916 lines
20 KiB
Plaintext
916 lines
20 KiB
Plaintext
# $Id$
|
|
# nano Finnish Translation.
|
|
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Pauli Virtanen <pauli.virtanen@saunalahti.fi>, 2000.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: nano 0.9.11\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2000-10-01 13:58-0400\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2000-06-21 23:08+03:00\n"
|
|
"Last-Translator: Pauli Virtanen <pauli.virtanen@saunalahti.fi>\n"
|
|
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: cut.c:44
|
|
#, c-format
|
|
msgid "add_to_cutbuffer called with inptr->data = %s\n"
|
|
msgstr "add_to_cutbuffer funktion parametri inptr->data = %s\n"
|
|
|
|
#: cut.c:150
|
|
msgid "Blew away cutbuffer =)\n"
|
|
msgstr "Leiketila katosi =)\n"
|
|
|
|
#: files.c:120
|
|
msgid "read_line: not on first line and prev is NULL"
|
|
msgstr "read_line: ei ensimmäisellä rivillä ja prev on NULL"
|
|
|
|
#: files.c:182 files.c:199
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Read %d lines"
|
|
msgstr "%d riviä luettu"
|
|
|
|
#: files.c:217 search.c:177
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" not found"
|
|
msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei ole"
|
|
|
|
#. We have a new file
|
|
#: files.c:221
|
|
msgid "New File"
|
|
msgstr "Uusi tiedosto"
|
|
|
|
#: files.c:230
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File \"%s\" is a directory"
|
|
msgstr "\"%s\" on hakemisto"
|
|
|
|
#: files.c:236
|
|
msgid "Reading File"
|
|
msgstr "Tiedostoa luetaan"
|
|
|
|
#: files.c:249
|
|
msgid "File to insert [from ./] "
|
|
msgstr "Lisättävä tiedosto [hakemistossa ./]"
|
|
|
|
#: files.c:274 files.c:298 files.c:488 nano.c:1132
|
|
msgid "Cancelled"
|
|
msgstr "Peruttu"
|
|
|
|
#: files.c:320 files.c:340 files.c:353 files.c:370 files.c:376
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open file for writing: %s"
|
|
msgstr "Tiedostoa ei voitu avata luettavaksi: %s"
|
|
|
|
#: files.c:328
|
|
msgid "Could not open file: Path length exceeded."
|
|
msgstr "Tiedostoa ei voitu avata: liian pitkä tiedostonnimi."
|
|
|
|
#: files.c:358
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wrote >%s\n"
|
|
msgstr "Kirjoitettu: >%s\n"
|
|
|
|
#: files.c:385
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not close %s: %s"
|
|
msgstr "Tiedosto %s ei sulkeutunut: %s"
|
|
|
|
#. Try a rename??
|
|
#: files.c:406 files.c:417 files.c:422
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open %s for writing: %s"
|
|
msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata kirjoitettavaksi: %s"
|
|
|
|
#: files.c:428
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not set permissions %o on %s: %s"
|
|
msgstr "Oikeuksia %o ei voitu asettaa tiedostolle %s: %s"
|
|
|
|
#: files.c:435
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wrote %d lines"
|
|
msgstr "%d riviä kirjoitettu"
|
|
|
|
#: files.c:467
|
|
msgid "File Name to write"
|
|
msgstr "Kirjoitettavan tiedoston nimi"
|
|
|
|
#: files.c:472
|
|
#, c-format
|
|
msgid "filename is %s"
|
|
msgstr "tiedoston nimi on %s"
|
|
|
|
#: files.c:477
|
|
msgid "File exists, OVERWRITE ?"
|
|
msgstr "Tiedosto on jo olemassa, korvataanko?"
|
|
|
|
#: global.c:120
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Constant cursor position"
|
|
msgstr " -c \t\tNäytä kohdistimen sijainti jatkuvasti\n"
|
|
|
|
#: global.c:121
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Auto indent"
|
|
msgstr "Siirry"
|
|
|
|
#: global.c:122
|
|
msgid "Suspend"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: global.c:123
|
|
msgid "Help mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: global.c:124
|
|
msgid "Pico messages"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: global.c:125
|
|
msgid "Mouse support"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: global.c:126
|
|
msgid "Cut to end"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: global.c:128
|
|
msgid "Regular expressions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: global.c:130
|
|
msgid "Auto wrap"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: global.c:172
|
|
msgid "Invoke the help menu"
|
|
msgstr "Avaa ohjevalikko"
|
|
|
|
#: global.c:173
|
|
msgid "Write the current file to disk"
|
|
msgstr "Kirjoita nykyinen tiedosto levylle"
|
|
|
|
#: global.c:174
|
|
msgid "Exit from nano"
|
|
msgstr "Poistu nanosta"
|
|
|
|
#: global.c:175
|
|
msgid "Goto a specific line number"
|
|
msgstr "Siirry tietylle riville"
|
|
|
|
#: global.c:176
|
|
msgid "Justify the current paragraph"
|
|
msgstr "Tasaa nykyinen kappale"
|
|
|
|
#: global.c:177
|
|
msgid "Replace text within the editor"
|
|
msgstr "Etsi ja korvaa tekstiä"
|
|
|
|
#: global.c:178
|
|
msgid "Insert another file into the current one"
|
|
msgstr "Lisää toinen tiedosto nykyiseen tiedostoon"
|
|
|
|
#: global.c:179
|
|
msgid "Search for text within the editor"
|
|
msgstr "Etsi tekstiä"
|
|
|
|
#: global.c:180
|
|
msgid "Move to the previous screen"
|
|
msgstr "Siirry edelliseen ruutuun"
|
|
|
|
#: global.c:181
|
|
msgid "Move to the next screen"
|
|
msgstr "Siirry seuraavaan ruutuun"
|
|
|
|
#: global.c:182
|
|
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
|
|
msgstr "Leikkaa nykyinen rivi leiketilaan"
|
|
|
|
#: global.c:183
|
|
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
|
|
msgstr "Kopioi rivi leiketilasta nykyiselle riville"
|
|
|
|
#: global.c:184
|
|
msgid "Show the posititon of the cursor"
|
|
msgstr "Näytä kohdistimen sijainti"
|
|
|
|
#: global.c:185
|
|
msgid "Invoke the spell checker (if available)"
|
|
msgstr "Käynnistä oikoluin (jos saatavilla)"
|
|
|
|
#: global.c:186
|
|
msgid "Move up one line"
|
|
msgstr "Siirry yksi rivi ylöspäin"
|
|
|
|
#: global.c:187
|
|
msgid "Move down one line"
|
|
msgstr "Siirry yksi rivi alaspäin"
|
|
|
|
#: global.c:188
|
|
msgid "Move forward one character"
|
|
msgstr "Siirry yksi merkki eteenpäin"
|
|
|
|
#: global.c:189
|
|
msgid "Move back one character"
|
|
msgstr "Siirry yksi merkki taaksepäin"
|
|
|
|
#: global.c:190
|
|
msgid "Move to the beginning of the current line"
|
|
msgstr "Siirry nykyisen rivin alkuun"
|
|
|
|
#: global.c:191
|
|
msgid "Move to the end of the current line"
|
|
msgstr "Siirry nykyisen rivin loppuun"
|
|
|
|
#: global.c:192
|
|
msgid "Go to the first line of the file"
|
|
msgstr "Siirry tiedoston ensimmäiselle riville"
|
|
|
|
#: global.c:193
|
|
msgid "Go to the last line of the file"
|
|
msgstr "Siirry tiedoston viimeiselle riville"
|
|
|
|
#: global.c:194
|
|
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
|
|
msgstr "Piirrä ruutu uudestaan"
|
|
|
|
#: global.c:195
|
|
msgid "Mark text at the current cursor location"
|
|
msgstr "Merkitse kohdistimen kohdalla oleva teksti"
|
|
|
|
#: global.c:196
|
|
msgid "Delete the character under the cursor"
|
|
msgstr "Poista kohdistimen kohdalla oleva merkki"
|
|
|
|
#: global.c:198
|
|
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
|
|
msgstr "Poista kohdistimesta vasemmalle oleva merkki"
|
|
|
|
#: global.c:199
|
|
msgid "Insert a tab character"
|
|
msgstr "Lisää sarkainmerkki"
|
|
|
|
#: global.c:200
|
|
msgid "Insert a carriage return at the cursor position"
|
|
msgstr "Lisää rivinvaihto kohdistimen kohdalle"
|
|
|
|
#: global.c:202
|
|
msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive"
|
|
msgstr "Muuta etsintä- tai korvaustoiminnon kirjainkoosta piittaamista."
|
|
|
|
#: global.c:203
|
|
msgid "Cancel the current function"
|
|
msgstr "Peru nykyinen toiminto."
|
|
|
|
#: global.c:207 global.c:319 global.c:391
|
|
msgid "Get Help"
|
|
msgstr "Ohjeita"
|
|
|
|
#: global.c:210 global.c:218
|
|
msgid "WriteOut"
|
|
msgstr "Kirjoita"
|
|
|
|
#: global.c:214 global.c:380
|
|
msgid "Exit"
|
|
msgstr "Lopeta"
|
|
|
|
#: global.c:222 global.c:315 global.c:336 global.c:355
|
|
msgid "Goto Line"
|
|
msgstr "Siirry"
|
|
|
|
#: global.c:227 global.c:306
|
|
msgid "Justify"
|
|
msgstr "Tasaa"
|
|
|
|
#: global.c:231 global.c:302 global.c:333
|
|
msgid "Replace"
|
|
msgstr "Korvaa"
|
|
|
|
#: global.c:235
|
|
msgid "Read File"
|
|
msgstr "Lue tied."
|
|
|
|
#: global.c:239
|
|
msgid "Where Is"
|
|
msgstr "Etsi"
|
|
|
|
#: global.c:243 global.c:372
|
|
msgid "Prev Page"
|
|
msgstr "Ed. sivu"
|
|
|
|
#: global.c:247 global.c:376
|
|
msgid "Next Page"
|
|
msgstr "Seur. sivu"
|
|
|
|
#: global.c:251
|
|
msgid "Cut Text"
|
|
msgstr "Leikkaa"
|
|
|
|
#: global.c:254
|
|
msgid "UnCut Txt"
|
|
msgstr "Liitä"
|
|
|
|
#: global.c:258
|
|
msgid "Cur Pos"
|
|
msgstr "Sijainti"
|
|
|
|
#: global.c:262
|
|
msgid "To Spell"
|
|
msgstr "Oikolue"
|
|
|
|
#: global.c:266
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr "Ylös"
|
|
|
|
#: global.c:269
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "Alas"
|
|
|
|
#: global.c:272
|
|
msgid "Forward"
|
|
msgstr "Eteenpäin"
|
|
|
|
#: global.c:275
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "Takaisin"
|
|
|
|
#: global.c:278
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Home"
|
|
|
|
#: global.c:281
|
|
msgid "End"
|
|
msgstr "End"
|
|
|
|
#: global.c:284
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Piirrä uudelleen"
|
|
|
|
#: global.c:287
|
|
msgid "Mark Text"
|
|
msgstr "Merkitse tekstiä"
|
|
|
|
#: global.c:290
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Poista"
|
|
|
|
#: global.c:294
|
|
msgid "Backspace"
|
|
msgstr "Askelpalautin"
|
|
|
|
#: global.c:298
|
|
msgid "Tab"
|
|
msgstr "Sarkain"
|
|
|
|
#: global.c:310
|
|
msgid "Enter"
|
|
msgstr "Enter"
|
|
|
|
#: global.c:323 global.c:343 global.c:362
|
|
msgid "First Line"
|
|
msgstr "1. rivi"
|
|
|
|
#: global.c:326 global.c:346 global.c:365
|
|
msgid "Last Line"
|
|
msgstr "Viim. rivi"
|
|
|
|
#: global.c:329 global.c:349
|
|
msgid "Case Sens"
|
|
msgstr "Kirj. koko"
|
|
|
|
#: global.c:339 global.c:358 global.c:368 global.c:384 global.c:388
|
|
#: global.c:394 winio.c:999
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Peru"
|
|
|
|
#: global.c:352
|
|
msgid "No Replace"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nano.c:115
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Buffer written to 'nano.save'\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Teksti kirjoitettu tiedostoon 'nano.save'\n"
|
|
|
|
#: nano.c:122
|
|
msgid "Key illegal in VIEW mode"
|
|
msgstr "Virheellinen näppäin katselutilassa"
|
|
|
|
#: nano.c:158
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
" nano help text\n"
|
|
"\n"
|
|
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of "
|
|
"the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The "
|
|
"top line shows the program version, the current filename being edited, and "
|
|
"whether or not the file has been modified. Next is the main editor window "
|
|
"showing the file being edited. The status line is the third line from the "
|
|
"bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most "
|
|
"commonly used shortcuts in the editor.\n"
|
|
"\n"
|
|
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated "
|
|
"with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. "
|
|
"Escape-key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered "
|
|
"using either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The "
|
|
"following keystrokes are available in the main editor window. Optional keys "
|
|
"are shown in parentheses:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" nanon ohje\n"
|
|
"\n"
|
|
" nano-editori on suunniteltu vastaamaan UW Pico-editorin toiminnallisuutta "
|
|
"ja helppokäyttöisyyttä. Editorin näytöllä näkyy neljä osaa. Ylin rivi "
|
|
"näyttää ohjelman versionumeron, nykyisen tiedoston nimen sekä sen että onko "
|
|
"tiedostoa muutettu. Tilarivi on kolmas rivi alhaalta. Se näyttää tärkeät "
|
|
"viestit. Alimmilla kahdella rivillä on lueteltu useimmin tarvitut "
|
|
"pikanäppäimet.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Näppäinohjeissa Control-näppäimen komentoja on merkitty hatulla (^). "
|
|
"Alt-näppäimen komentoja on merkitty at-merkillä (@). Seuraavia "
|
|
"näppäinkomentoja voi käyttää editorin pääikkunassa. Valinnaiset näppäimet "
|
|
"ovat sulkeissa:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: nano.c:261
|
|
msgid "free_node(): free'd a node, YAY!\n"
|
|
msgstr "free_node(): node vapautettu, YAY!\n"
|
|
|
|
#: nano.c:266
|
|
msgid "free_node(): free'd last node.\n"
|
|
msgstr "free_node(): viimeinen node vapautettu.\n"
|
|
|
|
#: nano.c:318
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nano [GNU long option] [option] +LINE <file>\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Käyttö: nano [GNU pitkät komentoriviasetukset] [asetukset] +RIVI <tiedosto>\n"
|
|
|
|
#: nano.c:319
|
|
msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n"
|
|
msgstr "Asetus\t\tPitkä asetus\t\tMerkitys\n"
|
|
|
|
#: nano.c:321
|
|
msgid " -T \t\t--tabsize=[num]\t\tSet width of a tab to num\n"
|
|
msgstr " -T \t\t--tabsize=[leveys]\tAseta sarkaimen leveys\n"
|
|
|
|
#: nano.c:324
|
|
msgid " -R\t\t--regexp\t\tUse regular expressions for search\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nano.c:328
|
|
msgid " -V \t\t--version\t\tPrint version information and exit\n"
|
|
msgstr " -V \t\t--version\t\tTulosta versiotiedot ja lopeta\n"
|
|
|
|
#: nano.c:330
|
|
msgid " -c \t\t--const\t\t\tConstantly show cursor position\n"
|
|
msgstr " -c \t\t--const\t\t\tNäytä kohdistimen sijainti jatkuvasti\n"
|
|
|
|
#: nano.c:332
|
|
msgid " -h \t\t--help\t\t\tShow this message\n"
|
|
msgstr " -h \t\t--help\t\t\tNäytä tämä ohje\n"
|
|
|
|
#: nano.c:335
|
|
msgid " -k \t\t--cut\t\t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nano.c:338
|
|
msgid " -i \t\t--autoindent\t\tAutomatically indent new lines\n"
|
|
msgstr " -i \t\t--autoindent\t\tSisennä uudet rivit automaattisesti\n"
|
|
|
|
#: nano.c:340
|
|
msgid " -l \t\t--nofollow\t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -l \t\t--nofollow\t\tÄlä seuraa symbolisia linkkejä, vaan\n"
|
|
"\t\t\t\t\tkorvaa ne tiedostoilla.\n"
|
|
|
|
#: nano.c:343
|
|
msgid " -m \t\t--mouse\t\t\tEnable mouse\n"
|
|
msgstr " -m \t\t--mouse\t\t\tKäytä hiirtä\n"
|
|
|
|
#: nano.c:348
|
|
msgid ""
|
|
" -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n"
|
|
msgstr " -r [#lkm] \t--fill=[#lkm]\t\tRivitä annettua pidemmät rivit\n"
|
|
|
|
#: nano.c:350
|
|
msgid " -p\t \t--pico\t\t\tMake bottom 2 lines more Pico-like\n"
|
|
msgstr " -p\t \t--pico\t\t\tNäytä 2 alinta riviä kuin Pico\n"
|
|
|
|
#: nano.c:352
|
|
msgid " -s [prog] \t--speller=[prog]\tEnable alternate speller\n"
|
|
msgstr " -s [ohjelma] \t--speller=[ohjelma]\tKäytä annettua oikolukuohjelmaa\n"
|
|
|
|
#: nano.c:354
|
|
msgid " -t \t\t--tempfile\t\tAuto save on exit, don't prompt\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -t \t\t--tempfile\t\tTallenna tiedosto kysymättä\n"
|
|
"\t\t\t\t\tpoistettaessa \n"
|
|
|
|
#: nano.c:356
|
|
msgid " -v \t\t--view\t\t\tView (read only) mode\n"
|
|
msgstr " -v \t\t--view\t\t\tKatselutila (vain luku)\n"
|
|
|
|
#: nano.c:358
|
|
msgid " -w \t\t--nowrap\t\tDon't wrap long lines\n"
|
|
msgstr " -w \t\t--nowrap\t\tÄlä rivitä pitkiä rivejä\n"
|
|
|
|
#: nano.c:360
|
|
msgid " -x \t\t--nohelp\t\tDon't show help window\n"
|
|
msgstr " -x \t\t--nohelp\t\tÄlä näytä ohjeikkunaa\n"
|
|
|
|
#: nano.c:362
|
|
msgid " -z \t\t--suspend\t\tEnable suspend\n"
|
|
msgstr " -z \t\t--suspend\t\tMahdollista keskeyttäminen\n"
|
|
|
|
#: nano.c:364
|
|
msgid " +LINE\t\t\t\t\tStart at line number LINE\n"
|
|
msgstr " +RIVI\t\t\t\t\tSiirry riville RIVI\n"
|
|
|
|
#: nano.c:366
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nano [option] +LINE <file>\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Käyttö: nano [asetukset] +RIVI <tiedosto>\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: nano.c:367
|
|
msgid "Option\t\tMeaning\n"
|
|
msgstr "Asetus\t\tMerkitys\n"
|
|
|
|
#: nano.c:368
|
|
msgid " -T [num]\tSet width of a tab to num\n"
|
|
msgstr " -T [leveys]\tAseta sarkaimen leveys\n"
|
|
|
|
#: nano.c:369
|
|
msgid " -R\t\tUse regular expressions for search\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nano.c:370
|
|
msgid " -V \t\tPrint version information and exit\n"
|
|
msgstr " -V \t\tTulosta versiotiedot ja lopeta\n"
|
|
|
|
#: nano.c:371
|
|
msgid " -c \t\tConstantly show cursor position\n"
|
|
msgstr " -c \t\tNäytä kohdistimen sijainti jatkuvasti\n"
|
|
|
|
#: nano.c:372
|
|
msgid " -h \t\tShow this message\n"
|
|
msgstr " -h \t\tNäytä tämä ohje\n"
|
|
|
|
#: nano.c:374
|
|
msgid " -k \t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nano.c:376
|
|
msgid " -i \t\tAutomatically indent new lines\n"
|
|
msgstr " -i \t\tSisennä uudet rivit automaattisesti\n"
|
|
|
|
#: nano.c:378
|
|
msgid " -l \t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n"
|
|
msgstr " -l \t\tÄlä seuraa symbolisia linkkejä, vaan korvaa ne tiedostoilla\n"
|
|
|
|
#: nano.c:381
|
|
msgid " -m \t\tEnable mouse\n"
|
|
msgstr " -m \t\tKäytä hiirtä\n"
|
|
|
|
#: nano.c:385
|
|
msgid " -r [#cols] \tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n"
|
|
msgstr " -r [#lkm] \tRivitä annettua pidemmät rivit\n"
|
|
|
|
#: nano.c:386
|
|
msgid " -s [prog] \tEnable alternate speller\n"
|
|
msgstr " -s [ohjelma] \tKäytä annettua oikolukuohjelmaa\n"
|
|
|
|
#: nano.c:387
|
|
msgid " -p \t\tMake bottom 2 lines more Pico-like\n"
|
|
msgstr " -p \t\tNäytä 2 alinta riviä kuin Pico\n"
|
|
|
|
#: nano.c:388
|
|
msgid " -t \t\tAuto save on exit, don't prompt\n"
|
|
msgstr " -t \t\tTallenna tiedosto kysymättä poistettaessa\n"
|
|
|
|
#: nano.c:389
|
|
msgid " -v \t\tView (read only) mode\n"
|
|
msgstr " -v \t\tKatselutila (vain luku)\n"
|
|
|
|
#: nano.c:390
|
|
msgid " -w \t\tDon't wrap long lines\n"
|
|
msgstr " -w \t\tÄlä rivitä pitkiä rivejä\n"
|
|
|
|
#: nano.c:391
|
|
msgid " -x \t\tDon't show help window\n"
|
|
msgstr " -x \t\tÄlä näytä ohjeikkunaa\n"
|
|
|
|
#: nano.c:392
|
|
msgid " -z \t\tEnable suspend\n"
|
|
msgstr " -z \t\tMahdollista keskeyttäminen\n"
|
|
|
|
#: nano.c:393
|
|
msgid " +LINE\t\tStart at line number LINE\n"
|
|
msgstr " +RIVI\t\tSiirry riville RIVI\n"
|
|
|
|
#: nano.c:400
|
|
#, c-format
|
|
msgid " nano version %s by Chris Allegretta (compiled %s, %s)\n"
|
|
msgstr " nano, versio %s. Chris Allegretta (käännetty %s, %s)\n"
|
|
|
|
#: nano.c:402
|
|
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org\n"
|
|
msgstr " Maili: nano@nano-editor.org\tNetti: http://www.nano-editor.org\n"
|
|
|
|
#: nano.c:437
|
|
msgid "Mark Set"
|
|
msgstr "Teksti merkitty"
|
|
|
|
#: nano.c:442
|
|
msgid "Mark UNset"
|
|
msgstr "Merkintä poistettu"
|
|
|
|
#: nano.c:867
|
|
#, c-format
|
|
msgid "check_wrap called with inptr->data=\"%s\"\n"
|
|
msgstr "check_wrap -funktion parametri inptr->data=\"%s\"\n"
|
|
|
|
#: nano.c:918
|
|
#, c-format
|
|
msgid "current->data now = \"%s\"\n"
|
|
msgstr "current->data nyt = \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: nano.c:971
|
|
#, c-format
|
|
msgid "After, data = \"%s\"\n"
|
|
msgstr "Jälkeenpäin, data = \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: nano.c:1041
|
|
msgid "Error deleting tempfile, ack!"
|
|
msgstr "Väliaikaistiedostoa poistettaessa tapahtui virhe."
|
|
|
|
#: nano.c:1059
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create a temporary filename: %s"
|
|
msgstr "Väliaikaista tiedostonnimeä ei voitu luoda: %s"
|
|
|
|
#: nano.c:1082
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not invoke spell program \"%s\""
|
|
msgstr "Oikoluinta \"%s\" ei voitu käynnistää"
|
|
|
|
#. Why 32512? I dont know!
|
|
#: nano.c:1088
|
|
msgid "Could not invoke \"ispell\""
|
|
msgstr "\"ispell\" -ohjelmaa ei voitu käynnistää"
|
|
|
|
#: nano.c:1101
|
|
msgid "Finished checking spelling"
|
|
msgstr "Oikoluku on valmis"
|
|
|
|
#: nano.c:1119
|
|
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
|
|
msgstr "Tallenna muutettu teksti (Muutokset häviävät, jos vastaat \"ei\") ? "
|
|
|
|
#: nano.c:1283
|
|
msgid "Cannot resize top win"
|
|
msgstr "Yläikkunan kokoa ei voi muuttaa"
|
|
|
|
#: nano.c:1285
|
|
msgid "Cannot move top win"
|
|
msgstr "Yläikkunaa ei voi siirtää"
|
|
|
|
#: nano.c:1287
|
|
msgid "Cannot resize edit win"
|
|
msgstr "Muokkausikkunan kokoa ei voi muuttaa"
|
|
|
|
#: nano.c:1289
|
|
msgid "Cannot move edit win"
|
|
msgstr "Muokkausikkunaa ei voi siirtää"
|
|
|
|
#: nano.c:1291
|
|
msgid "Cannot resize bottom win"
|
|
msgstr "Alaikkunan kokoa ei voi muuttaa"
|
|
|
|
#: nano.c:1293
|
|
msgid "Cannot move bottom win"
|
|
msgstr "Alaikkunaa ei voi siirtää"
|
|
|
|
#: nano.c:1637
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s enable/disable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nano.c:1649
|
|
msgid "enabled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nano.c:1650
|
|
msgid "disabled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nano.c:1880
|
|
msgid "Main: set up windows\n"
|
|
msgstr "Päätila: ikkunoiden asettelu\n"
|
|
|
|
#: nano.c:1894
|
|
msgid "Main: bottom win\n"
|
|
msgstr "Päätila: alaikkuna\n"
|
|
|
|
#: nano.c:1900
|
|
msgid "Main: open file\n"
|
|
msgstr "Päätila: avaa tiedosto\n"
|
|
|
|
#: nano.c:1934
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n"
|
|
msgstr "Vastaanotettu Alt-[-%c! (%d)\n"
|
|
|
|
#: nano.c:1958
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n"
|
|
msgstr "Vastaanotettu Alt-[-%c! (%d)\n"
|
|
|
|
#: nano.c:1991
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n"
|
|
msgstr "Vastaanotettu Alt-[-%c! (%d)\n"
|
|
|
|
#: nano.c:2039
|
|
#, c-format
|
|
msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n"
|
|
msgstr "Vastaanotettu Alt-[-%c! (%d)\n"
|
|
|
|
#: nano.c:2065
|
|
#, c-format
|
|
msgid "I got Alt-%c! (%d)\n"
|
|
msgstr "Vastaanotettu Alt-%c! (%d)\n"
|
|
|
|
#: search.c:75
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Case Sensitive Regexp Search%s%s"
|
|
msgstr "Kirjainkoosta välittävä etsintä%s%s"
|
|
|
|
#: search.c:77
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Regexp Search%s%s"
|
|
msgstr "Etsintä%s%s"
|
|
|
|
#: search.c:80
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Case Sensitive Search%s%s"
|
|
msgstr "Kirjainkoosta välittävä etsintä%s%s"
|
|
|
|
#: search.c:82
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Search%s%s"
|
|
msgstr "Etsintä%s%s"
|
|
|
|
#: search.c:85
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " (to replace)"
|
|
msgstr " (korvaa)"
|
|
|
|
#: search.c:93
|
|
msgid "Search Cancelled"
|
|
msgstr "Etsintä peruttu"
|
|
|
|
#: search.c:191
|
|
msgid "Search Wrapped"
|
|
msgstr "Etsintä jatkuu"
|
|
|
|
#: search.c:242
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Replaced %d occurences"
|
|
msgstr "%d kohtaa korvattu"
|
|
|
|
#: search.c:244
|
|
msgid "Replaced 1 occurence"
|
|
msgstr "1 kohta korvattu"
|
|
|
|
#: search.c:379 search.c:400 search.c:423
|
|
msgid "Replace Cancelled"
|
|
msgstr "Korvaus peruttu"
|
|
|
|
#: search.c:396
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Replace with [%s]"
|
|
msgstr "Korvaa merkkijonolla [%s]"
|
|
|
|
#. last_search is empty
|
|
#: search.c:421
|
|
msgid "Replace with"
|
|
msgstr "Korvaa merkkijonolla"
|
|
|
|
#: search.c:462
|
|
msgid "Replace this instance?"
|
|
msgstr "Korvataanko tämä kohta?"
|
|
|
|
#. Ask for it
|
|
#: search.c:513
|
|
msgid "Enter line number"
|
|
msgstr "Kirjoita rivin numero"
|
|
|
|
#: search.c:515
|
|
msgid "Aborted"
|
|
msgstr "Keskeytetty"
|
|
|
|
#: search.c:535
|
|
msgid "Come on, be reasonable"
|
|
msgstr "Jotakin järkevää, kiitos?"
|
|
|
|
#: search.c:540
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Only %d lines available, skipping to last line"
|
|
msgstr "Vain %d riviä olemassa, siirrytään viimeiselle riville"
|
|
|
|
#: winio.c:120
|
|
#, c-format
|
|
msgid "actual_x_from_start for xplus=%d returned %d\n"
|
|
msgstr "actual_x_from_start parametrilla xplus=%d palautti %d\n"
|
|
|
|
#: winio.c:410
|
|
#, c-format
|
|
msgid "input '%c' (%d)\n"
|
|
msgstr "syöte '%c' (%d)\n"
|
|
|
|
#: winio.c:444
|
|
msgid "New Buffer"
|
|
msgstr "Uusi teksti"
|
|
|
|
#: winio.c:447
|
|
msgid " File: ..."
|
|
msgstr " Tiedosto: ..."
|
|
|
|
#: winio.c:455
|
|
msgid "Modified"
|
|
msgstr "Muokattu"
|
|
|
|
#: winio.c:915
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Moved to (%d, %d) in edit buffer\n"
|
|
msgstr "Kohtaan (%d,%d) siirrytty muokkausruudussa\n"
|
|
|
|
#: winio.c:926
|
|
#, c-format
|
|
msgid "current->data = \"%s\"\n"
|
|
msgstr "current->data = \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: winio.c:969
|
|
#, c-format
|
|
msgid "I got \"%s\"\n"
|
|
msgstr "Saatiin \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: winio.c:994
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Kyllä"
|
|
|
|
#: winio.c:996
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Kaikki"
|
|
|
|
#: winio.c:998
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Ei"
|
|
|
|
#: winio.c:1135
|
|
#, c-format
|
|
msgid "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
|
|
msgstr "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
|
|
|
|
#: winio.c:1139
|
|
msgid "line %d of %d (%.0f%%), character %d of %d (%.0f%%)"
|
|
msgstr "rivi %d/%d (%.0f%%), merkki %d/%d (%.0f%%)"
|
|
|
|
#: winio.c:1267
|
|
msgid "Dumping file buffer to stderr...\n"
|
|
msgstr "Syötetään tiedosto stderriin...\n"
|
|
|
|
#: winio.c:1269
|
|
msgid "Dumping cutbuffer to stderr...\n"
|
|
msgstr "Syötetään leiketila stderriin...\n"
|
|
|
|
#: winio.c:1271
|
|
msgid "Dumping a buffer to stderr...\n"
|
|
msgstr "Syötetään teksti stderriin...\n"
|
|
|
|
#~ msgid "To Search"
|
|
#~ msgstr "Etsittävä"
|
|
|
|
#~ msgid " Y"
|
|
#~ msgstr " Y"
|
|
|
|
#~ msgid " A"
|
|
#~ msgstr " A"
|
|
|
|
#~ msgid " N"
|
|
#~ msgstr " N"
|
|
|
|
#~ msgid "^C"
|
|
#~ msgstr "^C"
|