1240 lines
27 KiB
Plaintext
1240 lines
27 KiB
Plaintext
# $Id$
|
||
# German Messages for the nano editor
|
||
# Florian König <floki@bigfoot.com> June 21, 2000
|
||
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# Florian König <floki@bigfoot.com>, 2001.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: nano 1.0.0\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2001-03-22 21:42-0500\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2001-02-08 17:56+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Florian König <floki@bigfoot.com>\n"
|
||
"Language-Team: German <floki@bigfoot.com>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
||
|
||
#: cut.c:44
|
||
#, c-format
|
||
msgid "add_to_cutbuffer called with inptr->data = %s\n"
|
||
msgstr "add_to_cutbuffer aufgerufen mit inptr->data = %s\n"
|
||
|
||
#: cut.c:150
|
||
msgid "Blew away cutbuffer =)\n"
|
||
msgstr "Inhalt der Zwischenablage verworfen\n"
|
||
|
||
#: files.c:123
|
||
msgid "read_line: not on first line and prev is NULL"
|
||
msgstr "read_line: nicht in der ersten Zeile und prev ist NULL"
|
||
|
||
#: files.c:185 files.c:203
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Read %d lines"
|
||
msgstr "%d Zeilen gelesen"
|
||
|
||
#: files.c:221 search.c:193
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" not found"
|
||
msgstr "\"%s\" nicht gefunden"
|
||
|
||
#. We have a new file
|
||
#: files.c:225
|
||
msgid "New File"
|
||
msgstr "Neue Datei"
|
||
|
||
#: files.c:238
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File \"%s\" is a directory"
|
||
msgstr "Datei \"%s\" ist ein Verzeichnis"
|
||
|
||
#. Don't open character or block files. Sorry, /dev/sndstat!
|
||
#: files.c:241
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File \"%s\" is a device file"
|
||
msgstr "Datei \"%s\" ist eine Gerätedatei"
|
||
|
||
#: files.c:248
|
||
msgid "Reading File"
|
||
msgstr "Lese Datei"
|
||
|
||
#: files.c:262
|
||
msgid "File to insert [from ./] "
|
||
msgstr "Datei einfügen [von ./] "
|
||
|
||
#: files.c:309 files.c:334 files.c:566 nano.c:1502
|
||
msgid "Cancelled"
|
||
msgstr "Abgebrochen"
|
||
|
||
#: files.c:380 files.c:396 files.c:410 files.c:427 files.c:433
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open file for writing: %s"
|
||
msgstr "Konnte nicht in Datei schreiben: %s"
|
||
|
||
#: files.c:415
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Wrote >%s\n"
|
||
msgstr "Schrieb >%s\n"
|
||
|
||
#: files.c:442
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not close %s: %s"
|
||
msgstr "Konnte %s nicht schließen: %s"
|
||
|
||
#. Try a rename??
|
||
#: files.c:465 files.c:474 files.c:479
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open %s for writing: %s"
|
||
msgstr "Konnte %s nicht zum Schreiben öffnen: %s"
|
||
|
||
#: files.c:486
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not set permissions %o on %s: %s"
|
||
msgstr "Konnte Rechte %o für %s nicht setzen: %s"
|
||
|
||
#: files.c:491
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Wrote %d lines"
|
||
msgstr "%d Zeilen geschrieben"
|
||
|
||
#: files.c:524
|
||
msgid "File Name to write"
|
||
msgstr "Dateiname zum Speichern"
|
||
|
||
#: files.c:541
|
||
#, c-format
|
||
msgid "filename is %s"
|
||
msgstr "Dateiname ist %s"
|
||
|
||
#: files.c:555
|
||
msgid "File exists, OVERWRITE ?"
|
||
msgstr "Datei exisitiert, ÜBERSCHREIBEN ?"
|
||
|
||
#: files.c:971
|
||
msgid "(more)"
|
||
msgstr "(mehr)"
|
||
|
||
#: files.c:1236
|
||
msgid "Can't move up a directory"
|
||
msgstr "Konnte nicht in <20>bergeordnetes Verzeichnis wechseln"
|
||
|
||
#. We can't open this dir for some reason. Complain
|
||
#: files.c:1244
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't open \"%s\": %s"
|
||
msgstr "Konnte \"%s\" nicht öffnen: %s"
|
||
|
||
#: global.c:131
|
||
msgid "Constant cursor position"
|
||
msgstr "Cursorposition ständig anzeigen"
|
||
|
||
#: global.c:132
|
||
msgid "Auto indent"
|
||
msgstr "Automatischer Einzug"
|
||
|
||
#: global.c:133
|
||
msgid "Suspend"
|
||
msgstr "Suspend"
|
||
|
||
#: global.c:134
|
||
msgid "Help mode"
|
||
msgstr "Hilfe-Modus"
|
||
|
||
#: global.c:135
|
||
msgid "Pico mode"
|
||
msgstr "Pico-Modus"
|
||
|
||
#: global.c:136
|
||
msgid "Mouse support"
|
||
msgstr "Mausunterstützung"
|
||
|
||
#: global.c:137
|
||
msgid "Cut to end"
|
||
msgstr "Bis zum Ende ausschneiden"
|
||
|
||
#: global.c:139
|
||
msgid "Regular expressions"
|
||
msgstr "Reguläre Ausdrücke"
|
||
|
||
#: global.c:141
|
||
msgid "Auto wrap"
|
||
msgstr "Automatischer Umbruch"
|
||
|
||
#: global.c:185
|
||
msgid "Invoke the help menu"
|
||
msgstr "Hilfe-Menü anzeigen"
|
||
|
||
#: global.c:186
|
||
msgid "Write the current file to disk"
|
||
msgstr "Datei speichern"
|
||
|
||
#: global.c:187
|
||
msgid "Exit from nano"
|
||
msgstr "nano beenden"
|
||
|
||
#: global.c:188
|
||
msgid "Goto a specific line number"
|
||
msgstr "Zu einer Zeile springen"
|
||
|
||
#: global.c:189
|
||
msgid "Justify the current paragraph"
|
||
msgstr "Absatz ausrichten"
|
||
|
||
#: global.c:190
|
||
msgid "Unjustify after a justify"
|
||
msgstr "Absatzausrochtung rückgängig machen"
|
||
|
||
#: global.c:191
|
||
msgid "Replace text within the editor"
|
||
msgstr "Text im Editor ersetzen"
|
||
|
||
#: global.c:192
|
||
msgid "Insert another file into the current one"
|
||
msgstr "Datei einfügen"
|
||
|
||
#: global.c:193
|
||
msgid "Search for text within the editor"
|
||
msgstr "Im Editor nach Text suchen"
|
||
|
||
#: global.c:194
|
||
msgid "Move to the previous screen"
|
||
msgstr "Zu der vorhergehenden Seite springen"
|
||
|
||
#: global.c:195
|
||
msgid "Move to the next screen"
|
||
msgstr "Zu der folgenden Seite springen"
|
||
|
||
#: global.c:196
|
||
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
|
||
msgstr "Zeile ausschneiden und in dir Zwischenablage speichern"
|
||
|
||
#: global.c:197
|
||
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
|
||
msgstr "Aus der Zwischenablage einfügen"
|
||
|
||
#: global.c:198
|
||
msgid "Show the posititon of the cursor"
|
||
msgstr "Cursoposition anzeigen"
|
||
|
||
#: global.c:199
|
||
msgid "Invoke the spell checker (if available)"
|
||
msgstr "Rechtschreibprüfung aufrufen (wenn verfügbar)"
|
||
|
||
#: global.c:200
|
||
msgid "Move up one line"
|
||
msgstr "Zur vorhergehenden Zeile springen"
|
||
|
||
#: global.c:201
|
||
msgid "Move down one line"
|
||
msgstr "Zur folgenden Zeile springen"
|
||
|
||
#: global.c:202
|
||
msgid "Move forward one character"
|
||
msgstr "Zum folgenden Zeichen springen"
|
||
|
||
#: global.c:203
|
||
msgid "Move back one character"
|
||
msgstr "Zum vorhergehenden Zeichen springen"
|
||
|
||
#: global.c:204
|
||
msgid "Move to the beginning of the current line"
|
||
msgstr "Zum Zeilenanfang springen"
|
||
|
||
#: global.c:205
|
||
msgid "Move to the end of the current line"
|
||
msgstr "Zum Zeilenende springen"
|
||
|
||
#: global.c:206
|
||
msgid "Go to the first line of the file"
|
||
msgstr "Zur ersten Zeile springen"
|
||
|
||
#: global.c:207
|
||
msgid "Go to the last line of the file"
|
||
msgstr "Zur letzten Zeile springen"
|
||
|
||
#: global.c:208
|
||
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
|
||
msgstr "Bildschirm auffrischen (neu zeichnen)"
|
||
|
||
#: global.c:209
|
||
msgid "Mark text at the current cursor location"
|
||
msgstr "Text an der derzeitigen Cursorposition markieren"
|
||
|
||
#: global.c:210
|
||
msgid "Delete the character under the cursor"
|
||
msgstr "Zeichen an der Cursorposition löschen"
|
||
|
||
#: global.c:212
|
||
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
|
||
msgstr "Zeichen links vom Cursor löschen"
|
||
|
||
#: global.c:213
|
||
msgid "Insert a tab character"
|
||
msgstr "Tabulator einfügen"
|
||
|
||
#: global.c:214
|
||
msgid "Insert a carriage return at the cursor position"
|
||
msgstr "Zeilenumbruch an der Cursorposition einfügen"
|
||
|
||
#: global.c:216
|
||
msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive"
|
||
msgstr ""
|
||
"Groß- und Kleinschreibung bei Suche oder Erstzen (nicht) berücksichtigen"
|
||
|
||
#: global.c:217
|
||
msgid "Go to file browser"
|
||
msgstr "Zum Dateibrowser"
|
||
|
||
#: global.c:218
|
||
msgid "Cancel the current function"
|
||
msgstr "Funktion abbrechen"
|
||
|
||
#: global.c:221
|
||
msgid "Get Help"
|
||
msgstr "Hilfe"
|
||
|
||
#: global.c:224 global.c:405 global.c:429
|
||
msgid "Exit"
|
||
msgstr "Beenden"
|
||
|
||
#: global.c:227
|
||
msgid "WriteOut"
|
||
msgstr "Speichern"
|
||
|
||
#: global.c:232 global.c:321
|
||
msgid "Justify"
|
||
msgstr "Ausrichten"
|
||
|
||
#: global.c:236 global.c:242
|
||
msgid "Read File"
|
||
msgstr "Datei öffnen"
|
||
|
||
#: global.c:246 global.c:317 global.c:345
|
||
msgid "Replace"
|
||
msgstr "Ersetzen"
|
||
|
||
#: global.c:250
|
||
msgid "Where Is"
|
||
msgstr "Wo ist"
|
||
|
||
#: global.c:254 global.c:397 global.c:421
|
||
msgid "Prev Page"
|
||
msgstr "Seite zurück"
|
||
|
||
#: global.c:258 global.c:401 global.c:425
|
||
msgid "Next Page"
|
||
msgstr "Seite vor"
|
||
|
||
#: global.c:262
|
||
msgid "Cut Text"
|
||
msgstr "Ausschneiden"
|
||
|
||
#: global.c:266
|
||
msgid "UnJustify"
|
||
msgstr "Ausrichten rückgängig"
|
||
|
||
#: global.c:269
|
||
msgid "UnCut Txt"
|
||
msgstr "Ausschneiden rückgängig"
|
||
|
||
#: global.c:273
|
||
msgid "Cur Pos"
|
||
msgstr "Cursor"
|
||
|
||
#: global.c:277
|
||
msgid "To Spell"
|
||
msgstr "Rechtschr."
|
||
|
||
#: global.c:281
|
||
msgid "Up"
|
||
msgstr "Hoch"
|
||
|
||
#: global.c:284
|
||
msgid "Down"
|
||
msgstr "Runter"
|
||
|
||
#: global.c:287
|
||
msgid "Forward"
|
||
msgstr "Vorwärts"
|
||
|
||
#: global.c:290
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Zurück"
|
||
|
||
#: global.c:293
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Pos 1"
|
||
|
||
#: global.c:296
|
||
msgid "End"
|
||
msgstr "Ende"
|
||
|
||
#: global.c:299
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "Auffrischen"
|
||
|
||
#: global.c:302
|
||
msgid "Mark Text"
|
||
msgstr "Text markieren"
|
||
|
||
#: global.c:305
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Löschen"
|
||
|
||
#: global.c:309
|
||
msgid "Backspace"
|
||
msgstr "Rücktaste"
|
||
|
||
#: global.c:313
|
||
msgid "Tab"
|
||
msgstr "Tab"
|
||
|
||
#: global.c:325
|
||
msgid "Enter"
|
||
msgstr "Enter"
|
||
|
||
#: global.c:329 global.c:349 global.c:369
|
||
msgid "Goto Line"
|
||
msgstr "Zu Zeile"
|
||
|
||
#: global.c:335 global.c:356 global.c:377 global.c:387
|
||
msgid "First Line"
|
||
msgstr "Erste Zeile"
|
||
|
||
#: global.c:338 global.c:359 global.c:380 global.c:390
|
||
msgid "Last Line"
|
||
msgstr "Letzte Zeile"
|
||
|
||
#: global.c:341 global.c:362
|
||
msgid "Case Sens"
|
||
msgstr "GROSZ/klein"
|
||
|
||
#: global.c:352 global.c:372 global.c:383 global.c:393 global.c:414
|
||
#: global.c:417 winio.c:1063
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Abbrechen"
|
||
|
||
#: global.c:365
|
||
msgid "No Replace"
|
||
msgstr "Keine Ersetzung"
|
||
|
||
#: global.c:410
|
||
msgid "To Files"
|
||
msgstr "In Dateien"
|
||
|
||
#: nano.c:140
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Buffer written to %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Puffer in %s geschrieben\n"
|
||
|
||
#: nano.c:142
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"No %s written (file exists?)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"%s nicht geschrieben (Datei existiert?)\n"
|
||
|
||
#: nano.c:151
|
||
msgid "Window size is too small for Nano..."
|
||
msgstr "Fenstergröße ist zu klein für Nano..."
|
||
|
||
#: nano.c:159
|
||
msgid "Key illegal in VIEW mode"
|
||
msgstr "Unzulässige Taste im View Modus"
|
||
|
||
#: nano.c:203
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
" nano help text\n"
|
||
"\n"
|
||
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of "
|
||
"the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The "
|
||
"top line shows the program version, the current filename being edited, and "
|
||
"whether or not the file has been modified. Next is the main editor window "
|
||
"showing the file being edited. The status line is the third line from the "
|
||
"bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most "
|
||
"commonly used shortcuts in the editor.\n"
|
||
"\n"
|
||
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated "
|
||
"with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. "
|
||
"Escape-key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered "
|
||
"using either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The "
|
||
"following keystrokes are available in the main editor window. Optional keys "
|
||
"are shown in parentheses:\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" nano Hilfe\n"
|
||
"\n"
|
||
" Nano wurde konzipiert um die Funktionalität und die Benutzerfreundlichkeit "
|
||
"des UW Pico Texteditors zu imitieren. | Es gibt vier Hauptbereiche: Die "
|
||
"Titelzeile zeigt die Version des Programms, den Namen der aktuell editierten "
|
||
"Datei und ob die Datei verändert wurde oder nicht. | Das Hauptfenster "
|
||
"enthält die geöffnete Datei. | Die Statuszeile (die dritte Zeile von unten) "
|
||
"zeigt wichtige Meldungen. Die untersten zwei Zeilen listen die "
|
||
"meistgebrauchten Tastenkombinationen von nano auf.\n"
|
||
"\n"
|
||
" Tastenkombinationen werden wie folgt abgekärzt: Kombinationen mit der "
|
||
"Strg-Taste werden mit einem ^ ausgedräckt. Escape-Sequenzen werden mit dem "
|
||
"Meta (M)-Symbol angegeben und können je nach Tastatureinstellung mit Esc, "
|
||
"Alt oder Meta eingegeben werden. | Die folgenden Tasten(kombinationen) sind "
|
||
"im Hauptfenster verfügbar. Optionale Tasten sind eingeklammert.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: nano.c:297
|
||
msgid "delete_node(): free'd a node, YAY!\n"
|
||
msgstr "delete_node(): Knoten freigegeben.\n"
|
||
|
||
#: nano.c:302
|
||
msgid "delete_node(): free'd last node.\n"
|
||
msgstr "delete_node(): letzter Knoten freigegeben.\n"
|
||
|
||
#: nano.c:357
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nano [GNU long option] [option] +LINE <file>\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aufruf: nano [lange GNU Option] [Option] +ZEILE <Datei>\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: nano.c:358
|
||
msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n"
|
||
msgstr "Option\t\tlange Option\t\tBedeutung\n"
|
||
|
||
#: nano.c:360
|
||
msgid " -T [num]\t--tabsize=[num]\t\tSet width of a tab to num\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -T [Anzahl]\t--tabsize=[Anzahl]\t\tTabulator-Größe auf Anzahl setzen\n"
|
||
|
||
#: nano.c:363
|
||
msgid " -R\t\t--regexp\t\tUse regular expressions for search\n"
|
||
msgstr " -R\t\t--regexp\t\tRegulären Ausdruck zur Suche verwenden\n"
|
||
|
||
#: nano.c:367
|
||
msgid " -V \t\t--version\t\tPrint version information and exit\n"
|
||
msgstr " -V \t\t--version\t\tVersionsinfo ausgeben und beenden\n"
|
||
|
||
#: nano.c:369
|
||
msgid " -c \t\t--const\t\t\tConstantly show cursor position\n"
|
||
msgstr " -c \t\t--const\t\t\tCursorposition ständig anzeigen\n"
|
||
|
||
#: nano.c:371
|
||
msgid " -h \t\t--help\t\t\tShow this message\n"
|
||
msgstr " -h \t\t--help\t\t\tDiese Meldung anzeigen\n"
|
||
|
||
#: nano.c:373
|
||
msgid " -i \t\t--autoindent\t\tAutomatically indent new lines\n"
|
||
msgstr " -i \t\t--autoindent\t\tNeue Zeilen automatisch einrücken\n"
|
||
|
||
#: nano.c:376
|
||
msgid " -k \t\t--cut\t\t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n"
|
||
msgstr " -k \t\t--cut\t\t\t^K schneidet vom Cursor bis zum Zeilenende aus\n"
|
||
|
||
#: nano.c:379
|
||
msgid " -l \t\t--nofollow\t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -l \t\t--nofollow\t\tSymbolischen Links nicht folgen, sondern "
|
||
"Überschreiben.\n"
|
||
|
||
#: nano.c:382
|
||
msgid " -m \t\t--mouse\t\t\tEnable mouse\n"
|
||
msgstr " -m \t\t--mouse\t\t\tMaus aktivieren\n"
|
||
|
||
#: nano.c:386
|
||
msgid " -p\t \t--pico\t\t\tEmulate Pico as closely as possible\n"
|
||
msgstr " -\t \t--pico\t\t\tPico so genau wie möglich imitieren\n"
|
||
|
||
#: nano.c:389
|
||
msgid ""
|
||
" -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -r [#Spalten] \t--fill=[#Spalten]\tSpalten auffüllen (Zeilenumbruch bei) "
|
||
"#Spalten\n"
|
||
|
||
#: nano.c:392
|
||
msgid " -s [prog] \t--speller=[prog]\tEnable alternate speller\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -s [Programm] \t--speller=[Programm]\tAlternative Rechtschreibprüfung\n"
|
||
|
||
#: nano.c:395
|
||
msgid " -t \t\t--tempfile\t\tAuto save on exit, don't prompt\n"
|
||
msgstr " -t \t\t--tempfile\t\tBeim Beenden ohne Rückfrage speichern\n"
|
||
|
||
#: nano.c:397
|
||
msgid " -v \t\t--view\t\t\tView (read only) mode\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -v \t\t--view\t\t\tNur zum Lesen öffnen (keine Veränderungen m÷glich)\n"
|
||
|
||
#: nano.c:399
|
||
msgid " -w \t\t--nowrap\t\tDon't wrap long lines\n"
|
||
msgstr " -w \t\t--nowrap\t\tLange Zeilen nicht in neue Zeilen umbrechen\n"
|
||
|
||
#: nano.c:401
|
||
msgid " -x \t\t--nohelp\t\tDon't show help window\n"
|
||
msgstr " -x \t\t--nohelp\t\tHilfe-Fenster nicht anzeigen\n"
|
||
|
||
#: nano.c:403
|
||
msgid " -z \t\t--suspend\t\tEnable suspend\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -z \t\t--suspend\t\tSuspend (anhalten und zurück zur Shell) aktivieren\n"
|
||
|
||
#: nano.c:405
|
||
msgid " +LINE\t\t\t\t\tStart at line number LINE\n"
|
||
msgstr " +ZEILE\t\t\t\t\tBei Zeile ZEILE beginnen\n"
|
||
|
||
#: nano.c:407
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nano [option] +LINE <file>\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aufruf: nano [Option] +ZEILE <Datei>\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: nano.c:408
|
||
msgid "Option\t\tMeaning\n"
|
||
msgstr "Option\t\tBedeutung\n"
|
||
|
||
#: nano.c:409
|
||
msgid " -T [num]\tSet width of a tab to num\n"
|
||
msgstr " -T [Anzahl]\tTabulator-Größe auf Anzahl setzen\n"
|
||
|
||
#: nano.c:410
|
||
msgid " -R\t\tUse regular expressions for search\n"
|
||
msgstr " -R\t\tRegulären Ausdruck zur Suche verwenden\n"
|
||
|
||
#: nano.c:411
|
||
msgid " -V \t\tPrint version information and exit\n"
|
||
msgstr " -V \t\tVersionsinfo ausgeben und beenden\n"
|
||
|
||
#: nano.c:412
|
||
msgid " -c \t\tConstantly show cursor position\n"
|
||
msgstr " -c \t\tCursorposition ständig anzeigen\n"
|
||
|
||
#: nano.c:413
|
||
msgid " -h \t\tShow this message\n"
|
||
msgstr " -h \t\tDiese Meldung anzeigen\n"
|
||
|
||
#: nano.c:414
|
||
msgid " -i \t\tAutomatically indent new lines\n"
|
||
msgstr " -i \t\tNeue Zeilen automatisch einrücken\n"
|
||
|
||
#: nano.c:416
|
||
msgid " -k \t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n"
|
||
msgstr " -k \t\t^K schneidet vom Cursor bis zum Zeilenende aus\n"
|
||
|
||
#: nano.c:419
|
||
msgid " -l \t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n"
|
||
msgstr " -l \t\tSymbolischen Links nicht folgen, sondern überschreiben\n"
|
||
|
||
#: nano.c:422
|
||
msgid " -m \t\tEnable mouse\n"
|
||
msgstr " -m \t\tMaus aktivieren\n"
|
||
|
||
#: nano.c:425
|
||
msgid " -p \t\tEmulate Pico as closely as possible\n"
|
||
msgstr "i -p \t\tPico so genau wie möglich imitieren\n"
|
||
|
||
#: nano.c:426
|
||
msgid " -r [#cols] \tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n"
|
||
msgstr " -r [#Spalten] \tSpalten auffüllen (Zeilenumbruch bei) #Spalten\n"
|
||
|
||
#: nano.c:428
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " -s [prog] \tEnable alternate speller\n"
|
||
msgstr " -s [Programm] |\tAlternative Rechtschreibprüfung\n"
|
||
|
||
#: nano.c:430
|
||
msgid " -t \t\tAuto save on exit, don't prompt\n"
|
||
msgstr " -t \t\tBeim Beenden ohne Rückfrage speichern\n"
|
||
|
||
#: nano.c:431
|
||
msgid " -v \t\tView (read only) mode\n"
|
||
msgstr " -v \t\tNur zum Lesen öffnen (keine Veränderungen möglich)\n"
|
||
|
||
#: nano.c:432
|
||
msgid " -w \t\tDon't wrap long lines\n"
|
||
msgstr " -w \t\tLange Zeilen nicht in neue Zeilen umbrechen\n"
|
||
|
||
#: nano.c:433
|
||
msgid " -x \t\tDon't show help window\n"
|
||
msgstr " -x \t\tHilfe-Fenster nicht anzeigen\n"
|
||
|
||
#: nano.c:434
|
||
msgid " -z \t\tEnable suspend\n"
|
||
msgstr " -z \t\tSuspend (anhalten und zurück zur Shell) aktivieren\n"
|
||
|
||
#: nano.c:435
|
||
msgid " +LINE\t\tStart at line number LINE\n"
|
||
msgstr " +ZEILE\t\tBei Zeile ZEILE beginnen\n"
|
||
|
||
#: nano.c:442
|
||
#, c-format
|
||
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
|
||
msgstr " GNU nano Version %s (compiliert um %s, %s)\n"
|
||
|
||
#: nano.c:445
|
||
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org"
|
||
msgstr " Email: nano@nano-editor.org\tWWW: http://www.nano-editor.org"
|
||
|
||
#: nano.c:446
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Compiled options:"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Kompilierte Optionen:"
|
||
|
||
#: nano.c:511
|
||
msgid "Mark Set"
|
||
msgstr "Markierung gesetzt"
|
||
|
||
#: nano.c:516
|
||
msgid "Mark UNset"
|
||
msgstr "Markierung gelöscht"
|
||
|
||
#: nano.c:1013
|
||
#, c-format
|
||
msgid "check_wrap called with inptr->data=\"%s\"\n"
|
||
msgstr "check_wrap aufgerufen mit inptr->data=\"%s\"\n"
|
||
|
||
#: nano.c:1064
|
||
#, c-format
|
||
msgid "current->data now = \"%s\"\n"
|
||
msgstr "current->data jetzt = \"%s\"\n"
|
||
|
||
#: nano.c:1116
|
||
#, c-format
|
||
msgid "After, data = \"%s\"\n"
|
||
msgstr "Nachher, data = \"%s\"\n"
|
||
|
||
#: nano.c:1218
|
||
msgid "Edit a replacement"
|
||
msgstr "Ersetzung editieren"
|
||
|
||
#: nano.c:1449
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create a temporary filename: %s"
|
||
msgstr "Konnte keine temporäre Datei erzeugen: %s"
|
||
|
||
#: nano.c:1455
|
||
msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Rechtschreibprüfung fehlgeschlagen: konnte nicht in temporäre Datei schreiben"
|
||
|
||
#: nano.c:1467
|
||
msgid "Finished checking spelling"
|
||
msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
|
||
|
||
#: nano.c:1469
|
||
msgid "Spell checking failed"
|
||
msgstr "Rechtschreibprüfung fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: nano.c:1489
|
||
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
|
||
msgstr "Veränderten Puffer speichern (\"Nein\" VERWIRFT DIE ÄNDERUGNEN) ? "
|
||
|
||
#: nano.c:1585
|
||
msgid "Received SIGHUP"
|
||
msgstr "SIGHUP empfangen"
|
||
|
||
#: nano.c:1648
|
||
msgid "Cannot resize top win"
|
||
msgstr "Kann die Größe des oberen Fensters nicht verändern"
|
||
|
||
#: nano.c:1650
|
||
msgid "Cannot move top win"
|
||
msgstr "Kann oberes Fenster nicht verschieben"
|
||
|
||
#: nano.c:1652
|
||
msgid "Cannot resize edit win"
|
||
msgstr "Kann Größe des Bearbeitungsfensters nicht verändern"
|
||
|
||
#: nano.c:1654
|
||
msgid "Cannot move edit win"
|
||
msgstr "Kann Bearbeitungsfenster nicht verschieben"
|
||
|
||
#: nano.c:1656
|
||
msgid "Cannot resize bottom win"
|
||
msgstr "Kann Größe des unteren Fensters nicht verändern"
|
||
|
||
#: nano.c:1658
|
||
msgid "Cannot move bottom win"
|
||
msgstr "Kann unteres Fenster nicht verschieben"
|
||
|
||
#: nano.c:1966
|
||
msgid "Can now UnJustify!"
|
||
msgstr "Kann Absatzausrichtung nicht rückgängig machen"
|
||
|
||
#: nano.c:2064
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s enable/disable"
|
||
msgstr "%s aktivieren/deaktivieren"
|
||
|
||
#: nano.c:2079
|
||
msgid "enabled"
|
||
msgstr "aktiviert"
|
||
|
||
#: nano.c:2080
|
||
msgid "disabled"
|
||
msgstr "deaktiviert"
|
||
|
||
#: nano.c:2132
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
|
||
msgstr ""
|
||
"NumLock Problem entdeckt. | Tastenblock funktioniert nicht, wenn NumLock "
|
||
"ausgeschaltet ist"
|
||
|
||
#: nano.c:2349
|
||
msgid "Main: set up windows\n"
|
||
msgstr "Hauptprogramm: Fenster konfigurieren\n"
|
||
|
||
#: nano.c:2356
|
||
msgid "Main: bottom win\n"
|
||
msgstr "Hauptprogramm: unteres Fenster\n"
|
||
|
||
#: nano.c:2362
|
||
msgid "Main: open file\n"
|
||
msgstr "Hauptprogramm: Datei öffnen\n"
|
||
|
||
#: nano.c:2414
|
||
#, c-format
|
||
msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n"
|
||
msgstr "Erhielt Alt-0-%c! (%d)\n"
|
||
|
||
#: nano.c:2441
|
||
#, c-format
|
||
msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n"
|
||
msgstr "Erhielt Alt-[-1-%c! (%d)\n"
|
||
|
||
#: nano.c:2474
|
||
#, c-format
|
||
msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n"
|
||
msgstr "Erhielt Alt-[-2-%c! (%d)\n"
|
||
|
||
#: nano.c:2516
|
||
#, c-format
|
||
msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n"
|
||
msgstr "Erhielt Alt-[-%c! (%d)\n"
|
||
|
||
#: nano.c:2542
|
||
#, c-format
|
||
msgid "I got Alt-%c! (%d)\n"
|
||
msgstr "Erhielt Alt-%c! (%d)\n"
|
||
|
||
#: search.c:117
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Case Sensitive Regexp Search%s%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Suche mit Unterscheidung von Groß- und Kleinschreibung nach regulärem "
|
||
"Ausdruck%s%s"
|
||
|
||
#: search.c:119
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Regexp Search%s%s"
|
||
msgstr "Suche nach regulärem Ausdruck%s%s"
|
||
|
||
#: search.c:121
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Case Sensitive Search%s%s"
|
||
msgstr "Suche mit Unterscheidung von Groß- und Kleinschreibung%s%s"
|
||
|
||
#: search.c:123
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Search%s%s"
|
||
msgstr "Suche%s%s"
|
||
|
||
#: search.c:126
|
||
msgid " (to replace)"
|
||
msgstr " (zu ersetzen)"
|
||
|
||
#: search.c:135 search.c:326
|
||
msgid "Search Cancelled"
|
||
msgstr "Suche abgebrochen"
|
||
|
||
#: search.c:199
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s...\" not found"
|
||
msgstr "\"%s...\" nicht gefunden"
|
||
|
||
#: search.c:248
|
||
msgid "Search Wrapped"
|
||
msgstr "Suche in neue Zeile umgebrochen"
|
||
|
||
#: search.c:348
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Replaced %d occurrences"
|
||
msgstr "%d Ersetzungen vorgenommen"
|
||
|
||
#: search.c:350
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Replaced 1 occurrence"
|
||
msgstr "1 Ersetzung vorgenommen"
|
||
|
||
#: search.c:488 search.c:592 search.c:608
|
||
msgid "Replace Cancelled"
|
||
msgstr "Ersetzung abgebrochen"
|
||
|
||
#: search.c:538
|
||
msgid "Replace this instance?"
|
||
msgstr "Fundstelle ersetzen?"
|
||
|
||
#: search.c:550
|
||
msgid "Replace failed: unknown subexpression!"
|
||
msgstr "Ersetzung gescheitert: unbekannter Unterausdruck"
|
||
|
||
#: search.c:633
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Replace with [%s]"
|
||
msgstr "Ersetzen mit [%s]"
|
||
|
||
#: search.c:637 search.c:641
|
||
msgid "Replace with"
|
||
msgstr "Ersetzen mit"
|
||
|
||
#. Ask for it
|
||
#: search.c:676
|
||
msgid "Enter line number"
|
||
msgstr "Zeilennummer eingeben"
|
||
|
||
#: search.c:678
|
||
msgid "Aborted"
|
||
msgstr "Abgebrochen"
|
||
|
||
#: search.c:698
|
||
msgid "Come on, be reasonable"
|
||
msgstr "Komm schon, sei vernünftig"
|
||
|
||
#: search.c:703
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Only %d lines available, skipping to last line"
|
||
msgstr "Nur %d Zeilen vorhanden, springe zur letzten Zeile"
|
||
|
||
#: winio.c:123
|
||
#, c-format
|
||
msgid "actual_x_from_start for xplus=%d returned %d\n"
|
||
msgstr "actual_x_from_start für xplus=%d gab %d zur<75>ck\n"
|
||
|
||
#: winio.c:447
|
||
#, c-format
|
||
msgid "input '%c' (%d)\n"
|
||
msgstr "Eingabe '%c' (%d)\n"
|
||
|
||
#: winio.c:489
|
||
msgid "New Buffer"
|
||
msgstr "Neuer Puffer"
|
||
|
||
#: winio.c:493
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " File: ..."
|
||
msgstr " |Datei: ..."
|
||
|
||
#: winio.c:495
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " DIR: ..."
|
||
msgstr " || Verzeichnis: ..."
|
||
|
||
#: winio.c:506
|
||
msgid "Modified"
|
||
msgstr "Verändert"
|
||
|
||
#: winio.c:958
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Moved to (%d, %d) in edit buffer\n"
|
||
msgstr "Nach (%d, %d) im Bearbeitungspuffer verschoben\n"
|
||
|
||
#: winio.c:969
|
||
#, c-format
|
||
msgid "current->data = \"%s\"\n"
|
||
msgstr "current->data = \"%s\"\n"
|
||
|
||
#: winio.c:1014
|
||
#, c-format
|
||
msgid "I got \"%s\"\n"
|
||
msgstr "Erhielt \"%s\"\n"
|
||
|
||
#. String of yes characters accepted
|
||
#. Same for no
|
||
#. And all, surprise!
|
||
#. Temp string for above
|
||
#. Yes, no and all are strings of any length. Each string consists of
|
||
#. all characters accepted as a valid character for that value.
|
||
#. The first value will be the one displayed in the shortcuts.
|
||
#: winio.c:1037
|
||
msgid "Yy"
|
||
msgstr "Jj"
|
||
|
||
#: winio.c:1038
|
||
msgid "Nn"
|
||
msgstr "Nn"
|
||
|
||
#: winio.c:1039
|
||
msgid "Aa"
|
||
msgstr "Aa"
|
||
|
||
#: winio.c:1052
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Ja"
|
||
|
||
#: winio.c:1056
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Alle"
|
||
|
||
#: winio.c:1061
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Nein"
|
||
|
||
#: winio.c:1204
|
||
#, c-format
|
||
msgid "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
|
||
msgstr "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
|
||
|
||
#: winio.c:1208
|
||
msgid "line %d of %d (%.0f%%), character %d of %d (%.0f%%)"
|
||
msgstr "Zeile %d von %d (%.0f%%), Zeichen %d von %d (%.0f%%)"
|
||
|
||
#: winio.c:1338
|
||
msgid "Dumping file buffer to stderr...\n"
|
||
msgstr "Gebe Datei Puffer nach stderr aus...\n"
|
||
|
||
#: winio.c:1340
|
||
msgid "Dumping cutbuffer to stderr...\n"
|
||
msgstr "Gebe Inhalt der Zwischenablage nach stderr aus...\n"
|
||
|
||
#: winio.c:1342
|
||
msgid "Dumping a buffer to stderr...\n"
|
||
msgstr "Gebe einen Puffer nach stderr aus...\n"
|
||
|
||
#: winio.c:1417
|
||
msgid "The nano text editor"
|
||
msgstr "Der nano Text-Editor"
|
||
|
||
#: winio.c:1418
|
||
msgid "version "
|
||
msgstr "Version "
|
||
|
||
#: winio.c:1419
|
||
msgid "Brought to you by:"
|
||
msgstr "Entwickelt von:"
|
||
|
||
#: winio.c:1420
|
||
msgid "Special thanks to:"
|
||
msgstr "Speziellen Dank an:"
|
||
|
||
#: winio.c:1421
|
||
msgid "The Free Software Foundation"
|
||
msgstr "The Free Software Foundation"
|
||
|
||
#: winio.c:1422
|
||
msgid "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim and Eric S. Raymond for ncurses"
|
||
msgstr "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim und Eric S. Raymond für ncurses"
|
||
|
||
#: winio.c:1423
|
||
msgid "and anyone else we forgot..."
|
||
msgstr "und alle Nichtgenannten..."
|
||
|
||
#: winio.c:1424
|
||
msgid "Thank you for using nano!\n"
|
||
msgstr "Danke für die Benutzung von nano!\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not open file: Path length exceeded."
|
||
#~ msgstr "Konnte Datei nicht öffnen: Pfad zu lang."
|
||
|
||
#~ msgid "Justify Complete"
|
||
#~ msgstr "Ausrichten abgeschlossen"
|
||
|
||
#~ msgid " -p\t \t--pico\t\t\tMake bottom 2 lines more Pico-like\n"
|
||
#~ msgstr " -p\t \t--pico\t\t\tErscheinungsbild von Pico stärker imitieren\n"
|
||
|
||
#~ msgid " -p \t\tMake bottom 2 lines more Pico-like\n"
|
||
#~ msgstr " -p \t\tErscheinungsbild von Pico stärker imitieren\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Error deleting tempfile, ack!"
|
||
#~ msgstr "Konnte temporäre Datei nicht löschen"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not invoke spell program \"%s\""
|
||
#~ msgstr "Konnte Rechtschreibprogramm \"%s\" nicht aufrufen"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not invoke \"ispell\""
|
||
#~ msgstr "Konnte \"ispell\" nicht aufrufen"
|
||
|
||
#~ msgid "%s: %s"
|
||
#~ msgstr "%s: %s"
|
||
|
||
#~ msgid ".XXXXXX"
|
||
#~ msgstr ".XXXXXX"
|
||
|
||
#~ msgid "\n"
|
||
#~ msgstr "\n"
|
||
|
||
#~ msgid "nano.save"
|
||
#~ msgstr "nano.save"
|
||
|
||
#~ msgid ".save"
|
||
#~ msgstr ".save"
|
||
|
||
#~ msgid "Sorry, this function not available with nano-tiny option"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tut mir leid, dies Funktion ist im Minimalmodus von nano nicht verfügbar"
|
||
|
||
#~ msgid " "
|
||
#~ msgstr " "
|
||
|
||
#~ msgid "nano."
|
||
#~ msgstr "nano."
|
||
|
||
#~ msgid "%s %s"
|
||
#~ msgstr "%s %s"
|
||
|
||
#~ msgid "ispell %s"
|
||
#~ msgstr "ispell %s"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Use \"fg\" to return to nano\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Benutzen Sie \"fg\" um zu nano zurückzukehren\n"
|
||
|
||
#~ msgid "^%c\t"
|
||
#~ msgstr "^%c\t"
|
||
|
||
#~ msgid "(F%d)\t"
|
||
#~ msgstr "(F%d)\t"
|
||
|
||
#~ msgid "\t"
|
||
#~ msgstr "\t"
|
||
|
||
#~ msgid "(M-%c)\t"
|
||
#~ msgstr "(M-%c)\t"
|
||
|
||
#~ msgid "%s"
|
||
#~ msgstr "%s"
|
||
|
||
#~ msgid "M-%c\t\t\t"
|
||
#~ msgstr "M-%c\t\t\t"
|
||
|
||
#~ msgid "regexp"
|
||
#~ msgstr "regulärer Ausdruck"
|
||
|
||
#~ msgid "const"
|
||
#~ msgstr "const"
|
||
|
||
#~ msgid "suspend"
|
||
#~ msgstr "suspend"
|
||
|
||
#~ msgid "nowrap"
|
||
#~ msgstr "nowrap"
|
||
|
||
#~ msgid "nohelp"
|
||
#~ msgstr "nohelp"
|
||
|
||
#~ msgid "help"
|
||
#~ msgstr "help"
|
||
|
||
#~ msgid "cut"
|
||
#~ msgstr "cut"
|
||
|
||
#~ msgid "autoindent"
|
||
#~ msgstr "autoindent"
|
||
|
||
#~ msgid "tempfile"
|
||
#~ msgstr "tempfile"
|
||
|
||
#~ msgid "speller"
|
||
#~ msgstr "speller"
|
||
|
||
#~ msgid "fill"
|
||
#~ msgstr "fill"
|
||
|
||
#~ msgid "mouse"
|
||
#~ msgstr "mouse"
|
||
|
||
#~ msgid "pico"
|
||
#~ msgstr "pico"
|
||
|
||
#~ msgid "nofollow"
|
||
#~ msgstr "nofollow"
|
||
|
||
#~ msgid "tabsize"
|
||
#~ msgstr "tabsize"
|
||
|
||
#~ msgid "?T:RVchiklmpr:s:tvwxz"
|
||
#~ msgstr "?T:RVchiklmpr:s:tvwxz"
|
||
|
||
#~ msgid "h?T:RVciklmpr:s:tvwxz"
|
||
#~ msgstr "h?T:RVciklmpr:s:tvwxz"
|
||
|
||
#~ msgid "I got %c (%d)!\n"
|
||
#~ msgstr "Erhielt %c (%d)!\n"
|
||
|
||
#~ msgid " [%s]"
|
||
#~ msgstr " [%s]"
|
||
|
||
#~ msgid "$"
|
||
#~ msgstr "DM"
|
||
|
||
#~ msgid "File: "
|
||
#~ msgstr "Datei: "
|
||
|
||
#~ msgid " %-11s"
|
||
#~ msgstr " %-11s"
|
||
|
||
#~ msgid "^%c"
|
||
#~ msgstr "^%c"
|
||
|
||
#~ msgid ": "
|
||
#~ msgstr ": "
|
||
|
||
#~ msgid " Y"
|
||
#~ msgstr " J"
|
||
|
||
#~ msgid " A"
|
||
#~ msgstr " A"
|
||
|
||
#~ msgid " N"
|
||
#~ msgstr " N"
|
||
|
||
#~ msgid "^C"
|
||
#~ msgstr "^C"
|
||
|
||
#~ msgid "[ "
|
||
#~ msgstr "[ "
|
||
|
||
#~ msgid " ]"
|
||
#~ msgstr " ]"
|
||
|
||
#~ msgid "(%ld) %s\n"
|
||
#~ msgstr "(%ld) %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "To Replace"
|
||
#~ msgstr "Ersetzen"
|
||
|
||
#~ msgid "To Search"
|
||
#~ msgstr "Suche"
|
||
|
||
#~ msgid "nano: malloc: out of memory!"
|
||
#~ msgstr "nano: malloc: Kein Speicher verfügbar!"
|
||
|
||
#~ msgid "nano: realloc: out of memory!"
|
||
#~ msgstr "nano: realloc: Kein Speicher verfügbar!"
|
||
|
||
#~ msgid "Suspend nano if suspend is enabled"
|
||
#~ msgstr "nano anhalten und zur Shell zurückkehren (nur wenn aktiviert)"
|
||
|
||
#~ msgid "xplustabs for current_x=%d returned %d\n"
|
||
#~ msgstr "xplustabs für current_x=%d gab %d zurück\n"
|