smol/po/nn.po

1489 lines
37 KiB
Plaintext

# nano - Norwegian translation
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Eivind Kjørstad <ekj@vestdata.no>, 2001.
# Svein O. Bennæs <svein@norge.no>, 2002.
# Kjetil Torgrim Homme <kjetilho@linpro.no>, 2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.1.7\n"
"POT-Creation-Date: 2002-03-05 18:20-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2002-03-22 20:34+0100\n"
"Last-Translator: Kjetil Torgrim Homme <kjetilho@linpro.no>\n"
"Language-Team: Norwegian nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: cut.c:43
#, c-format
msgid "add_to_cutbuffer called with inptr->data = %s\n"
msgstr "add_to_cutbuffer vart kalla med inptr->data = %s\n"
#: cut.c:215
msgid "Blew away cutbuffer =)\n"
msgstr "Tømte utklippsbufferet\n"
#: files.c:167
msgid "read_line: not on first line and prev is NULL"
msgstr "read_line: ikkje på første linje, og prev er NULL"
#: files.c:247 files.c:273
#, c-format
msgid "Read %d lines"
msgstr "Leste %d linjer"
#: files.c:268
#, c-format
msgid "Read %d lines (Converted from Mac format)"
msgstr "Leste %d linjer (på Mac-format)"
#: files.c:270
#, c-format
msgid "Read %d lines (Converted from DOS format)"
msgstr "Leste %d linjer (på DOS-format)"
#: files.c:291 search.c:216
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "«%s» ikkje funne"
#. We have a new file
#: files.c:295
msgid "New File"
msgstr "Ny fil"
#: files.c:308
#, c-format
msgid "File \"%s\" is a directory"
msgstr "Fila «%s» er ein katalog"
# "enhet" = "device", kanskje, men det er litt forvirrande
#. Don't open character or block files. Sorry, /dev/sndstat!
#: files.c:311
#, c-format
msgid "File \"%s\" is a device file"
msgstr "Fila «%s» er ikkje ei vanleg fil"
#: files.c:319
msgid "Reading File"
msgstr "Les fil"
#: files.c:371
#, c-format
msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "Fila som skal setjast inn [frå %s] "
#: files.c:375
msgid "File to insert [from ./] "
msgstr "Fila som skal setjast inn [frå ./] "
#: files.c:383 files.c:529 files.c:577 files.c:675 files.c:687 files.c:740 files.c:751 files.c:1469
#, c-format
msgid "filename is %s"
msgstr "filnamnet er %s"
#: files.c:413
#, c-format
msgid "Can't insert file from outside of %s"
msgstr "Kan ikkje setja inn fil frå utanfor %s"
#: files.c:473 files.c:1178 files.c:1552 nano.c:1839
msgid "Cancelled"
msgstr "Avbrote"
#: files.c:488
msgid "Key illegal in non-multibuffer mode"
msgstr "Tasten er ugyldig utan fleire buffer"
#: files.c:667 files.c:732
msgid "No more open files"
msgstr "Ingen fleire opne filer"
#: files.c:695 files.c:759
#, c-format
msgid "Switched to %s"
msgstr "Bytta til %s"
#: files.c:1201
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Kan ikkje skriva utanfor %s"
#: files.c:1238 files.c:1254 files.c:1268 files.c:1291 files.c:1300 files.c:1312
#, c-format
msgid "Could not open file for writing: %s"
msgstr "Kunne ikkje opna fila for skriving: %s"
#: files.c:1273
#, c-format
msgid "Wrote >%s\n"
msgstr "Skreiv >%s\n"
#: files.c:1322
#, c-format
msgid "Could not close %s: %s"
msgstr "Kunne ikkje lukka %s: %s"
#. Try a rename??
#: files.c:1345 files.c:1354 files.c:1359
#, c-format
msgid "Could not open %s for writing: %s"
msgstr "Kunne ikkje opna %s for skriving: %s"
#: files.c:1366
#, c-format
msgid "Could not set permissions %o on %s: %s"
msgstr "Kunne ikkje setja tilgangsnivå %o på %s: %s"
#: files.c:1373
#, c-format
msgid "Wrote %d lines"
msgstr "Skreiv %d linjer"
#: files.c:1414
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Mac-format]"
#: files.c:1416
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [DOS-format]"
#: files.c:1424
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Legg til valt område på slutten av fil"
#: files.c:1427
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Lagra valt område til fil"
#: files.c:1433
msgid "File Name to Append"
msgstr "Namn på fil som skal leggjast til"
#: files.c:1436
msgid "File Name to Write"
msgstr "Namn på fila som skal lagrast"
#: files.c:1483
msgid "File exists, OVERWRITE ?"
msgstr "Fila eksisterer, SKRIV OVER?"
#: files.c:2003
msgid "(more)"
msgstr "(meir)"
#: files.c:2325
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Kan ikkje skifta til foreldrekatalogen"
#: files.c:2337
msgid "Can't visit parent in restricted mode"
msgstr "Kan ikkje gå til foreldrekatalogen i avgrensa modus"
#. We can't open this dir for some reason. Complain
#: files.c:2359 files.c:2418
#, c-format
msgid "Can't open \"%s\": %s"
msgstr "Kan ikkje opna «%s»: %s"
#: files.c:2389 global.c:320
msgid "Goto Directory"
msgstr "Gå til katalog"
#: files.c:2396
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "Kan ikkje gå utanfor %s i avgrensa modus"
#: files.c:2403
msgid "Goto Cancelled"
msgstr "Gå til-funksjonen avbroten"
#: global.c:205
msgid "Constant cursor position"
msgstr "Fast markørposisjon"
#: global.c:206
msgid "Auto indent"
msgstr "Automatisk innrykk"
#: global.c:207
msgid "Suspend"
msgstr "Legg i bakgrunnen"
#: global.c:208
msgid "Help mode"
msgstr "Hjelpetekst"
#: global.c:209
msgid "Pico mode"
msgstr "Pico-modus"
#: global.c:210
msgid "Mouse support"
msgstr "Musestøtte"
#: global.c:211
msgid "Cut to end"
msgstr "Klipp til slutten"
#: global.c:212
msgid "Backwards search"
msgstr "Søk bakover"
#: global.c:213
msgid "Case sensitive search"
msgstr "Søk (skil mellom store og små bokstavar)"
#: global.c:216
msgid "Regular expression search"
msgstr "Søk etter regulært uttrykk"
#: global.c:219
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "Inga omsetjing frå DOS/Mac-format"
#: global.c:220
msgid "Writing file in DOS format"
msgstr "Skriv fil på DOS-format"
#: global.c:221
msgid "Writing file in Mac format"
msgstr "Skriv fil på Mac-format"
#: global.c:222
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Jamn linjerulling"
#: global.c:223
msgid "Auto wrap"
msgstr "Automatisk linjebrekking"
#: global.c:226
msgid "Multiple file buffers"
msgstr "Mange filbuffer"
#: global.c:281
msgid "Invoke the help menu"
msgstr "Vis hjelpemenyen"
#: global.c:282
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Lagra gjeldande fil"
#: global.c:285
msgid "Close currently loaded file/Exit from nano"
msgstr "Lukk gjeldande fil/Avslutt nano"
#: global.c:287
msgid "Exit from nano"
msgstr "Avslutt nano"
#: global.c:290
msgid "Goto a specific line number"
msgstr "Hopp til eit linjenummer"
#: global.c:291
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Brekk om avsnittet"
#: global.c:292
msgid "Unjustify after a justify"
msgstr "Gjer om ombrekking"
#: global.c:293
msgid "Replace text within the editor"
msgstr "Erstatt tekst"
#: global.c:294
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Sett inn ei anna fil i denne"
#: global.c:295
msgid "Search for text within the editor"
msgstr "Søk etter tekst"
#: global.c:296
msgid "Move to the previous screen"
msgstr "Gå til førre skjerm"
#: global.c:297
msgid "Move to the next screen"
msgstr "Gå til neste skjerm"
#: global.c:298
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Klipp ut denne linja og lagra ho i utklippsbufferet"
#: global.c:299
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Set inn utklippsbufferet her"
#: global.c:300
msgid "Show the position of the cursor"
msgstr "Vis markørposisjonen"
#: global.c:301
msgid "Invoke the spell checker (if available)"
msgstr "Start stavekontroll (om tilgjengeleg)"
#: global.c:302
msgid "Move up one line"
msgstr "Gå ei linje opp"
#: global.c:303
msgid "Move down one line"
msgstr "Gå ei linje ned"
#: global.c:304
msgid "Move forward one character"
msgstr "Gå ein bokstav fram"
#: global.c:305
msgid "Move back one character"
msgstr "Gå ein bokstav attende"
#: global.c:306
msgid "Move to the beginning of the current line"
msgstr "Gå til starten av linja"
#: global.c:307
msgid "Move to the end of the current line"
msgstr "Gå til slutten av linja"
#: global.c:308
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Gå til første linje i fila"
#: global.c:309
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Gå til siste linje i fila"
#: global.c:310
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Teikn skjermen på nytt"
#: global.c:311
msgid "Mark text at the current cursor location"
msgstr "Marker teksten ved markøren"
#: global.c:312
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Slett bokstaven under markøren"
#: global.c:314
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Slett bokstaven til venstre for markøren"
#: global.c:315
msgid "Insert a tab character"
msgstr "Sett inn eit tab-teikn"
#: global.c:316
msgid "Insert a carriage return at the cursor position"
msgstr "Sett inn eit linjeskift"
#: global.c:318
msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive"
msgstr "Gjer gjeldande søk utan å skilje mellom store/små bokstavar"
#: global.c:319
msgid "Go to file browser"
msgstr "Gå til fillesar"
#: global.c:321
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Avbryt gjeldande funksjon"
#: global.c:322
msgid "Append to the current file"
msgstr "Legg til noverande fil"
#: global.c:323
msgid "Search backwards"
msgstr "Søk bakover"
#: global.c:324
msgid "Write file out in DOS format"
msgstr "Skriv fila på DOS-format"
#: global.c:325
msgid "Write file out in Mac format"
msgstr "Skriv fila på Mac-format"
#: global.c:327
msgid "Use Regular expressions"
msgstr "Bruk regulære uttrykk"
#: global.c:328
msgid "Find other bracket"
msgstr "Finn den andre klamma"
#: global.c:331
msgid "Open previously loaded file"
msgstr "Opna tidlegare lest fil"
#: global.c:332
msgid "Open next loaded file"
msgstr "Opna neste leste fil"
#: global.c:339 global.c:492 global.c:527 global.c:562 global.c:577 global.c:606 global.c:632 global.c:643 global.c:655 global.c:676
msgid "Get Help"
msgstr "Hjelp"
#: global.c:344
msgid "Close"
msgstr "Lukk"
#: global.c:348 global.c:599 global.c:657
msgid "Exit"
msgstr "Avslutt"
#: global.c:351
msgid "WriteOut"
msgstr "Lagra"
#: global.c:356 global.c:461
msgid "Justify"
msgstr "Brekk om"
#. this is so we can view multiple files
#: global.c:363 global.c:367 global.c:376 global.c:380
msgid "Read File"
msgstr "Les fil"
#: global.c:386 global.c:457 global.c:503
msgid "Replace"
msgstr "Erstatt"
#: global.c:390
msgid "Where Is"
msgstr "Finn"
#: global.c:394 global.c:591 global.c:660
msgid "Prev Page"
msgstr "Førre side"
#: global.c:398 global.c:595 global.c:664
msgid "Next Page"
msgstr "Neste side"
#: global.c:402
msgid "Cut Text"
msgstr "Klipp"
#: global.c:406
msgid "UnJustify"
msgstr "U-ombrekk"
#: global.c:409
msgid "UnCut Txt"
msgstr "U-klipp"
#: global.c:413
msgid "Cur Pos"
msgstr "Posisjon"
#: global.c:417
msgid "To Spell"
msgstr "Staving"
#: global.c:421
msgid "Up"
msgstr "Opp"
#: global.c:424
msgid "Down"
msgstr "Ned"
#: global.c:427
msgid "Forward"
msgstr "Framover"
#: global.c:430
msgid "Back"
msgstr "Bakover"
#: global.c:433
msgid "Home"
msgstr "Home"
#: global.c:436
msgid "End"
msgstr "End"
#: global.c:439
msgid "Refresh"
msgstr "Frisk opp"
#: global.c:442
msgid "Mark Text"
msgstr "Merk tekst"
#: global.c:445
msgid "Delete"
msgstr "Delete"
#: global.c:449
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"
#: global.c:453
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: global.c:465
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
#: global.c:469 global.c:507 global.c:542
msgid "Goto Line"
msgstr "Gå til linje"
#: global.c:474
msgid "Find Other Bracket"
msgstr "Finn den andre klamma"
#: global.c:480
msgid "Previous File"
msgstr "Førre fil"
#: global.c:483
msgid "Next File"
msgstr "Neste fil"
#: global.c:495 global.c:530 global.c:565 global.c:579 global.c:626 global.c:634 global.c:645 global.c:678 winio.c:1419
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: global.c:497 global.c:532 global.c:567 global.c:582
msgid "First Line"
msgstr "Første linje"
#: global.c:500 global.c:535 global.c:570 global.c:585
msgid "Last Line"
msgstr "Siste linje"
#: global.c:511 global.c:546
msgid "Case Sens"
msgstr "Store/små"
#: global.c:514 global.c:549
msgid "Direction"
msgstr "Retning"
#: global.c:519 global.c:554
msgid "Regexp"
msgstr "Reguttrykk"
#: global.c:538
msgid "No Replace"
msgstr "Inga erstatting"
#: global.c:609 global.c:638
msgid "To Files"
msgstr "Til filer"
#: global.c:615
msgid "DOS Format"
msgstr "DOS-format"
#: global.c:618
msgid "Mac Format"
msgstr "Mac-format"
#: global.c:622
msgid "Append"
msgstr "Legg til"
#: global.c:668
msgid "Goto"
msgstr "Gå til"
#: nano.c:186
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Buffer written to %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Buffer lagra til %s\n"
#: nano.c:188
#, c-format
msgid ""
"\n"
"No %s written (too many backup files?)\n"
msgstr ""
"\n"
"%s vart ikkje lagra (for mange sikringskopiar?)\n"
#: nano.c:197
msgid "Window size is too small for Nano..."
msgstr "Vindauget er for lite for Nano..."
#: nano.c:205
msgid "Key illegal in VIEW mode"
msgstr "Tasten er ulovleg i VIS-modus"
#: nano.c:257
msgid ""
" nano help text\n"
"\n"
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The following keystrokes are available in the main editor window. Optional keys are shown in parentheses:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hjelpetekst for nano\n"
"\n"
" Teksteditoren nano prøver å etterlikna bruksmåten og funksjonaliteten til UW Pico. Der er fire hovudområde i dette programmet: Den øvste linja viser versjonsnummeret til Nano, namnet på fila og korvidt bufferet er endra. Nedanfor er hovedvindauget som viser fila som vert redigert. Status-linja er den 3. linja nedanfrå og viser viktige meldingar. Dei to nedste linjene viser dei vanlegaste snarvegane i programmet.\n"
"\n"
"Snarvegane brukar denne notasjonen: Tastesekvensar markert med symbolet «^» vert skrivne med Control-tasten (evt. Ctrl). Sekvensar markert med meta-symbolet (M) kan skrivast anten med Esc, Alt eller Meta-tasten avhengig av tastaturoppsettet ditt. Dei følgjande tastetrykkja er tilgjengelege i hovudvindauget. Valfrie tastar er vist i parentes:\n"
#: nano.c:356
msgid "delete_node(): free'd a node, YAY!\n"
msgstr "delete_node(): frigjorde ein node, HURRA!\n"
#: nano.c:361
msgid "delete_node(): free'd last node.\n"
msgstr "delete_node(): frigjorde siste node.\n"
#: nano.c:418
msgid ""
"Usage: nano [GNU long option] [option] +LINE <file>\n"
"\n"
msgstr "Bruk: nano [GNU lange opsjonar] [opsjonar] +LINJE <fil>\n"
#: nano.c:419
msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n"
msgstr "Opsjon\t\tLang opsjon\t\tTyding\n"
#: nano.c:424
msgid " -D \t\t--dos\t\t\tWrite file in DOS format\n"
msgstr " -D \t\t--dos\t\t\tLagra fil på DOS-format\n"
#: nano.c:429
msgid " -F \t\t--multibuffer\t\tEnable multiple file buffers\n"
msgstr " -F \t\t--multibuffer\t\tSkru på fleire filbuffer\n"
#: nano.c:432
msgid " -K \t\t--keypad\t\tUse alternate keypad routines\n"
msgstr " -K \t\t--keypad\t\tBruk alternativ tastaturrutine\n"
#: nano.c:436
msgid " -M \t\t--mac\t\t\tWrite file in Mac format\n"
msgstr " -M \t\t--mac\t\t\tLagra fil på Mac-format\n"
#: nano.c:439
msgid " -N \t\t--noconvert\t\tDon't convert files from DOS/Mac format\n"
msgstr " -N \t\t--noconvert\t\tIkkje omset filer frå DOS/Mac-format\n"
#: nano.c:444
msgid " -Q [str]\t--quotestr [str]\tQuoting string, default \"> \"\n"
msgstr " -Q [str]\t--quotestr [str]\tSitatinnrykk, \"> \" er forvalt\n"
#: nano.c:448
msgid " -S\t\t--smooth\t\tSmooth scrolling\n"
msgstr " -S\t\t--smooth\t\tJamn linjerulling\n"
#: nano.c:451
msgid " -T [num]\t--tabsize=[num]\t\tSet width of a tab to num\n"
msgstr " -T [TAL]\t--tabsize=[TAL]\tSet breidda på tabulator til TAL\n"
#: nano.c:454
msgid " -V \t\t--version\t\tPrint version information and exit\n"
msgstr " -V \t\t--version\t\tSkriv ut versjonsnummer og avslutt\n"
#: nano.c:456
msgid " -c \t\t--const\t\t\tConstantly show cursor position\n"
msgstr " -c \t\t--const\t\t\tFast markørposisjon\n"
#: nano.c:458
msgid " -h \t\t--help\t\t\tShow this message\n"
msgstr " -h \t\t--help\t\t\tVis denne meldinga\n"
#: nano.c:461
msgid " -i \t\t--autoindent\t\tAutomatically indent new lines\n"
msgstr " -i \t\t--autoindent\t\tAutomatisk linjeinnrykk\n"
#: nano.c:463
msgid " -k \t\t--cut\t\t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n"
msgstr " -k \t\t--cut\t\t\tLat ^K klippe frå markøren og ut linja\n"
#: nano.c:466
msgid " -l \t\t--nofollow\t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n"
msgstr " -l \t\t--nofollow\t\tFølg ikkje symbolske lenker, skriv over\n"
#: nano.c:469
msgid " -m \t\t--mouse\t\t\tEnable mouse\n"
msgstr " -m \t\t--mouse\t\t\tSkru på musestøtte\n"
#: nano.c:474
msgid " -o [dir] \t--operatingdir=[dir]\tSet operating directory\n"
msgstr " -o [kat] \t--operatingdir=[kat]\tSet aktiv filkatalog\n"
#: nano.c:477
msgid " -p \t\t--pico\t\t\tEmulate Pico as closely as possible\n"
msgstr " -p \t\t--pico\t\t\tEtterlikna Pico så nøye som mogleg\n"
#: nano.c:482
msgid " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n"
msgstr " -r [KOL] \t--fill=[KOL]\t\tBryt linjer [på kolonne KOL]\n"
#: nano.c:486
msgid " -s [prog] \t--speller=[prog]\tEnable alternate speller\n"
msgstr " -s [PROG] \t--speller=[PROG]\tBruk PROG til stavesjekk\n"
#: nano.c:489
msgid " -t \t\t--tempfile\t\tAuto save on exit, don't prompt\n"
msgstr " -t \t\t--tempfile\t\tLagra utan å spørja ved avslutning\n"
#: nano.c:491
msgid " -v \t\t--view\t\t\tView (read only) mode\n"
msgstr " -v \t\t--view\t\t\tVis-modus (berre lesing)\n"
#: nano.c:494
msgid " -w \t\t--nowrap\t\tDon't wrap long lines\n"
msgstr " -w \t\t--nowrap\t\tIkkje bryt lange linjer\n"
#: nano.c:497
msgid " -x \t\t--nohelp\t\tDon't show help window\n"
msgstr " -x \t\t--nohelp\t\tIkkje vis hjelpevindu\n"
# Kva i alle dagar er "suspend" på norsk?
#: nano.c:499
msgid " -z \t\t--suspend\t\tEnable suspend\n"
msgstr " -z \t\t--suspend\t\tTillat å leggja programmet i bakgrunnen\n"
#: nano.c:501
msgid " +LINE\t\t\t\t\tStart at line number LINE\n"
msgstr " +LINJE\t\t\t\t\tStart på linje LINJE\n"
#: nano.c:503
msgid ""
"Usage: nano [option] +LINE <file>\n"
"\n"
msgstr ""
"Bruk: nano [opsjon] +LINJE <fil>\n"
"\n"
#: nano.c:504
msgid "Option\t\tMeaning\n"
msgstr "Opsjon\t\tTyding\n"
#: nano.c:506
msgid " -D \t\tWrite file in DOS format\n"
msgstr " -D \t\tLagra fil på DOS-format\n"
#: nano.c:509
msgid " -F \t\tEnable multiple file buffers\n"
msgstr " -F \t\tSkru på fleire filbuffer\n"
#: nano.c:511
msgid " -K\t\tUse alternate keypad routines\n"
msgstr " -K\t\tBruk alternativ tastaturrutine\n"
#: nano.c:513
msgid " -M \t\tWrite file in Mac format\n"
msgstr " -M \t\tLagra fil på Mac-format\n"
#: nano.c:516
msgid " -Q [str] \tQuoting string, default \"> \"\n"
msgstr " -Q [str] \tSitatinnrykk, \"> \" er forvalt\n"
#: nano.c:518
msgid " -R\t\tUse regular expressions for search\n"
msgstr " -R\t\tBruk regulære uttrykk i søk\n"
#: nano.c:520
msgid " -S\t\tSmooth scrolling\n"
msgstr " -S\t\tJamn linjerulling\n"
#: nano.c:522
msgid " -T [num]\tSet width of a tab to num\n"
msgstr " -T [TAL]\tSet breidda på tabulator til TAL\n"
#: nano.c:523
msgid " -V \t\tPrint version information and exit\n"
msgstr " -V \t\tSkriv ut versjonsnummer og avslutt\n"
#: nano.c:524
msgid " -c \t\tConstantly show cursor position\n"
msgstr " -c \t\tFast markørposisjon\n"
#: nano.c:525
msgid " -h \t\tShow this message\n"
msgstr " -h \t\tVis denne meldinga\n"
#: nano.c:527
msgid " -i \t\tAutomatically indent new lines\n"
msgstr " -i \t\tAutomatisk linjeinnrykk\n"
#: nano.c:528
msgid " -k \t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n"
msgstr " -k \t\tLat ^K klippe frå markøren og ut linja\n"
#: nano.c:531
msgid " -l \t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n"
msgstr " -l \t\tFølg ikkje symbolske lenker, skriv over\n"
#: nano.c:534
msgid " -m \t\tEnable mouse\n"
msgstr " -m \t\tSkru på musestøtte\n"
#: nano.c:538
msgid " -o [dir] \tSet operating directory\n"
msgstr " -o [kat] \tSet aktiv filkatalog\n"
#: nano.c:540
msgid " -p \t\tEmulate Pico as closely as possible\n"
msgstr " -p \t\tEtterlikna Pico så nøye som mogleg\n"
#: nano.c:544
msgid " -r [#cols] \tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n"
msgstr " -r [KOL] \tBryt linjer [på kolonne KOL]\n"
#: nano.c:547
msgid " -s [prog] \tEnable alternate speller\n"
msgstr " -s [PROG] \tBruk PROG til stavesjekk\n"
#: nano.c:549
msgid " -t \t\tAuto save on exit, don't prompt\n"
msgstr " -t \t\tLagra utan å spørja ved avslutning\n"
#: nano.c:550
msgid " -v \t\tView (read only) mode\n"
msgstr " -v \t\tVis-modus (berre lesing)\n"
#: nano.c:552
msgid " -w \t\tDon't wrap long lines\n"
msgstr " -w \t\tIkkje bryt lange linjer\n"
#: nano.c:554
msgid " -x \t\tDon't show help window\n"
msgstr " -x \t\tIkkje vis hjelpevindu\n"
#: nano.c:555
msgid " -z \t\tEnable suspend\n"
msgstr " -z \t\tTillat å leggja programmet i bakgrunnen\n"
#: nano.c:556
msgid " +LINE\t\tStart at line number LINE\n"
msgstr " +LINJE\t\tStart på linje nummer LINJE\n"
#: nano.c:563
#, c-format
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
msgstr "GNU nano versjon %s (kompilert %s, %s)\n"
#: nano.c:566
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org"
msgstr "Epost: nano@nano-editor.org\tVev: http://www.nano-editor.org"
#: nano.c:567
msgid ""
"\n"
" Compiled options:"
msgstr ""
"\n"
" Kompilerte tillegg:"
#: nano.c:654
msgid "Mark Set"
msgstr "Merke sett"
#: nano.c:659
msgid "Mark UNset"
msgstr "Merke fjerna"
#: nano.c:1284
#, c-format
msgid "check_wrap called with inptr->data=\"%s\"\n"
msgstr "check_wrap kalla med inptr->data=\"%s\"\n"
#: nano.c:1336
#, c-format
msgid "current->data now = \"%s\"\n"
msgstr "current->data no = \"%s\"\n"
#: nano.c:1388
#, c-format
msgid "After, data = \"%s\"\n"
msgstr "Etter, data = \"%s\"\n"
#. allow replace word to be corrected
#: nano.c:1507
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Rediger erstatning"
#: nano.c:1751
#, c-format
msgid "Could not create a temporary filename: %s"
msgstr "Kunne ikkje oppretta mellombels fil: %s"
#: nano.c:1757
msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!"
msgstr "Stavekontroll feila: kunne ikkje laga mellombels fil!"
#: nano.c:1776
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Stavekontroll fullført"
#: nano.c:1778
msgid "Spell checking failed"
msgstr "Stavekontroll feila"
#: nano.c:1807
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
msgstr "Lagra endra buffer (\"No\" VIL MISSA ENDRINGANE)? "
#: nano.c:1962
msgid "Received SIGHUP"
msgstr "Mottok SIGHUP"
#: nano.c:2032
msgid "Cannot resize top win"
msgstr "Kan ikkje endra storleik på toppvindauget"
#: nano.c:2034
msgid "Cannot move top win"
msgstr "Kan ikke flytta toppvindauget"
#: nano.c:2036
msgid "Cannot resize edit win"
msgstr "Kan ikkje endra storleik på redigeringsvindauget"
#: nano.c:2038
msgid "Cannot move edit win"
msgstr "Kan ikkje flytta redigeringsvindauget"
#: nano.c:2040
msgid "Cannot resize bottom win"
msgstr "Kan ikkje endra storleik på bunnvindauget"
#: nano.c:2042
msgid "Cannot move bottom win"
msgstr "Kan ikkje flytta botnvindauget"
#: nano.c:2425
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Du kan no gjera om ombrekkinga!"
#: nano.c:2490
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
" Enter the words or characters you would like to search for, then hit enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
" If using Pico Mode via the -p or --pico flags, using the Meta-P toggle or using a nanorc file, the previous search string will be shown in brackets after the Search: prompt. Hitting enter without entering any text will perform the previous search. Otherwise, the previous string will be placed in front of the cursor, and can be edited or deleted before hitting enter.\n"
"\n"
" The following functions keys are available in Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hjelpetekst for søkjekommandoen\n"
"\n"
" Tast inn orda eller teikna du vil søkja etter, og trykk Enter. Dersom teksten du tasta inn finnest, vil skjermen verta oppdatert til å visa fram nærmaste treff.\n"
"\n"
" Dersom du er i Pico-modus (vha. opsjonane -p eller --pico, brytaren Meta-P eller ei nanorc-fil), vil førre søkjestreng visast i klammer etter «Søk». Trykkjer du Enter vil førre søket verta gjenteke, viss ikkje vil den førre strengen verte plassert framfor markøren, og kan endrast eller slettast før du trykkjer Enter.\n"
"\n"
" Følgjande funksjonstastar er tilgjengelege i søkjemodus:\n"
"\n"
#: nano.c:2504
msgid ""
"Goto Line Help Text\n"
"\n"
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n"
"\n"
" The following functions keys are available in Goto Line mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hjelpetekst for Gå til linje\n"
"\n"
" Skriv inn linjenummeret du vil gå til og trykk Enter. Dersom der er færre linjer med tekst enn talet du oppgav, vil du hamne på siste linje i bufferet.\n"
"\n"
" Følgjande funksjonstastar er tilgjengelege i Gå til linje-modus:\n"
"\n"
#: nano.c:2511
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n"
"\n"
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle or using a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n"
"\n"
" If you need another blank buffer, just press Enter at the prompt without typing in a filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hjelpetekst for Set inn fil\n"
"\n"
" Tast inn namnet på fila som skal setjast inn i bufferet der markøren står.\n"
"\n"
" Dersom din nano har støtte for fleire buffer, og du har skrudd på dette (vha. opsjonen -F eller --multibuffer, eller brytaren Meta-F, eller i ei nanorc-fil), vil fila i staden setjast inn i ein eigen buffer. Bruk Meta-< og Meta-> for å skifte mellom filbuffer.\n"
"\n"
" Viss du treng ein ny tom buffer, kan du trykkja Enter utan å taste inn eit filnamn eller oppgje namnet til ei fil som ikkje finnest.\n"
"\n"
" Følgjande funksjonstastar er tilgjengelege i Set inn fil-modus:\n"
"\n"
#: nano.c:2525
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
" Type the name that you wish to save the current file as and hit enter to save the file.\n"
"\n"
" If you are using the marker code with Ctrl-^ and have selected text, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hjelpetekst for Lagre fil\n"
"\n"
" Tast inn namnet du ønskjer og trykk Enter for å lagra bufferet med dette namnet.\n"
"\n"
" Viss du brukar merkekoden med Ctrl-^ og har merka tekst, vil berre den merka teksten lagrast. For å redusera sjansen for å overskriva fila med berre ein del av ho, vil filnamnet verte endra i denne modusen.\n"
"\n"
" Følgjande funksjonstastar er tilgjengelege i Lagre fil-modus:\n"
"\n"
#: nano.c:2537
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
" The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory. To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n"
"\n"
" The following functions keys are available in the file browser:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hjelpetekst for filutforskaren\n"
"\n"
" Filutforskaren vert brukt til å bla gjennom katalogane når ein skal velja ei fil for lesing eller skriving. Du kan bruka piltastane eller Page Up/Down for å bla, og S eller Enter for å velja den markerte fila eller for å gå inn i den valte katalogen. For å gå eit hakk opp, vel katalogen «..» på toppen av fillista.\n"
"\n"
" Følgjande funksjonstastar er tilgjengelege i filutforskaren:\n"
"\n"
#: nano.c:2548
msgid ""
"Browser Goto Directory Help Text\n"
"\n"
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
"\n"
" If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to (attempt to) automatically complete the directory name. The following function keys are available in Browser GotoDir mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hjelpetekst for Gå til katalog\n"
"\n"
" Tast inn namnet på katalogen du vil utforske.\n"
"\n"
" Du kan (med mindre det er slått av) bruke Tab-tasten for å prøve å fullføre katalognamnet.\n"
"\n"
" Følgjande funksjonstastar er tilgjengelege i Gå til katalog-modus:\n"
"\n"
#: nano.c:2556
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited. It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file.\n"
"\n"
" The following other functions are available in Spell Check mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hjelpetekst for stavesjekking\n"
"\n"
" Stavesjekkinga kontrollerer all teksten i bufferet. Når eit ukjent ord vert funne, vert det framheva og ein endre det. Du vil så verte spurt om du vil endre alle andre forekomstar i bufferet av det feilstava ordet.\n"
"\n"
" Følgjande andre funksjonar er tilgjengelege i stavesjekkingsmodus:\n"
"\n"
#: nano.c:2657
#, c-format
msgid "%s enable/disable"
msgstr "%s skru på/av"
#: nano.c:2672
msgid "enabled"
msgstr "på"
#: nano.c:2673
msgid "disabled"
msgstr "av"
#: nano.c:2737
msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
msgstr "NumLock-feil oppdaga. Nummer-tastane vil fungere feil med NumLock av"
#: nano.c:3047
msgid "Main: set up windows\n"
msgstr "Hovud: Vindauge sett opp\n"
#: nano.c:3064
msgid "Main: bottom win\n"
msgstr "Hovud: botnvindauge\n"
#: nano.c:3070
msgid "Main: open file\n"
msgstr "Hovud: opna fil\n"
#: nano.c:3128
#, c-format
msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n"
msgstr "Eg fekk Alt-O-%c! (%d)\n"
#: nano.c:3162
#, c-format
msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n"
msgstr "Eg fekk Alt-[-1-%c! (%d)\n"
#: nano.c:3192
#, c-format
msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n"
msgstr "Eg fekk Alt-[-2-%c! (%d)\n"
#: nano.c:3261
#, c-format
msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n"
msgstr "Eg fekk Alt-[-%c! (%d)\n"
#: nano.c:3308
#, c-format
msgid "I got Alt-%c! (%d)\n"
msgstr "Eg fekk Alt-%c (%d)\n"
#: rcfile.c:80
#, c-format
msgid "Error in %s on line %d: "
msgstr "Feil i %s på linje %d: "
#: rcfile.c:84
msgid ""
"\n"
"Press return to continue starting nano\n"
msgstr ""
"\n"
"Trykk Enter for å halda fram lastinga av nano\n"
#: rcfile.c:172
#, c-format
msgid ""
"color %s not understood.\n"
"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\", \n"
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and \n"
"\"black\", with the optional prefix \"bright\".\n"
msgstr ""
"fargen %s er ukjend.\n"
"Gyldige fargar er «green» (grøn), «red» (raud), «blue» (blå), \n"
"«white» (kvit), «yellow» (gul), «cyan» (lysblå), «magenta» (fiolett) og\n"
"«black» (svart), med den valfrie nemninga «bright» (lys) først.\n"
#: rcfile.c:196
msgid "Missing color name"
msgstr "Fargenamnet manglar"
#: rcfile.c:226 rcfile.c:280
msgid "regex strings must begin and end with a \" character\n"
msgstr "reguttrykk må starte og slutte med eit \"-teikn\n"
#: rcfile.c:272
msgid ""
"\n"
"\t\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr ""
"\n"
"\tfor kvar «start=» må der vera ein «end=»"
#: rcfile.c:322
msgid "parse_rcfile: Read a comment\n"
msgstr "parse_rcfile: Las ein kommentar\n"
#: rcfile.c:343
#, c-format
msgid "command %s not understood"
msgstr "kommandoen %s er ikkje forståeleg"
#: rcfile.c:355
#, c-format
msgid "parse_rcfile: Parsing option %s\n"
msgstr "parse_rcfile: Les inn opsjon %s\n"
#: rcfile.c:376
#, c-format
msgid "option %s requires an argument"
msgstr "opsjonen %s krev eit argument"
#: rcfile.c:387
#, c-format
msgid "requested fill size %d too small"
msgstr "fyllbreidda du foreslo (%d) er for smal"
#: rcfile.c:397
#, c-format
msgid "requested tab size %d too small"
msgstr "tab-breidda du foreslo (%d) er for smal"
#: rcfile.c:421
#, c-format
msgid "set flag %d!\n"
msgstr "sett flagget %d!\n"
#: rcfile.c:427
#, c-format
msgid "unset flag %d!\n"
msgstr "skru av flagget %d!\n"
#: rcfile.c:437
msgid "Errors found in .nanorc file"
msgstr "Feil funne i .nanorc fila"
#: rcfile.c:445
#, c-format
msgid "Unable to open ~/.nanorc file, %s"
msgstr "Kan ikkje opna ~/.nanorc, %s"
#: search.c:131
msgid "Search"
msgstr "Søk"
#. This string is just a modifier for the search prompt,
#. no grammar is implied
#: search.c:135
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [Skil store/små]"
#. This string is just a modifier for the search prompt,
#. no grammar is implied
#: search.c:139
msgid " [Regexp]"
msgstr " [Reguttrykk]"
#. This string is just a modifier for the search prompt,
#. no grammar is implied
#: search.c:143
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Bakover]"
#: search.c:145
msgid " (to replace)"
msgstr " (å erstatta)"
#: search.c:150 search.c:437
msgid "Search Cancelled"
msgstr "Søk avbrote"
#: search.c:222
#, c-format
msgid "\"%s...\" not found"
msgstr "«%s...» ikkje funne"
#: search.c:290 search.c:352
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Søket gjekk rundt"
#: search.c:455
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Dette er einaste forekomst"
#: search.c:465
#, c-format
msgid "Replaced %d occurrences"
msgstr "Erstatta %d tilfelle"
#: search.c:467
msgid "Replaced 1 occurrence"
msgstr "Erstatta 1 tilfelle"
#: search.c:606 search.c:724 search.c:740
msgid "Replace Cancelled"
msgstr "Erstatt avbrote"
#: search.c:650
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Erstatta dette tilfellet?"
#: search.c:662
msgid "Replace failed: unknown subexpression!"
msgstr "Erstatt feila: ukjent deluttrykk!"
#: search.c:765
#, c-format
msgid "Replace with [%s]"
msgstr "Erstatt med [%s]"
#: search.c:769 search.c:773
msgid "Replace with"
msgstr "Erstatt med"
#: search.c:815
msgid "Enter line number"
msgstr "Skriv linjenummer"
#: search.c:817
msgid "Aborted"
msgstr "Avbrote"
#: search.c:826
msgid "Come on, be reasonable"
msgstr "Kom igjen, samarbeid litt"
#: search.c:888
msgid "Not a bracket"
msgstr "Ikkje ei klamme"
#. didn't find either left or right bracket
#: search.c:933
msgid "No matching bracket"
msgstr "Inga motsvarande klamme"
#: utils.c:171
msgid "nano: malloc: out of memory!"
msgstr "nano: malloc: tom for minne!"
#: utils.c:185
msgid "nano: calloc: out of memory!"
msgstr "nano: calloc: tom for minne!"
#: utils.c:195
msgid "nano: realloc: out of memory!"
msgstr "nano: realloc: tom for minne!"
#: winio.c:124
#, c-format
msgid "actual_x_from_start for xplus=%d returned %d\n"
msgstr "actual_x_from_start for xplus=%d returnerte %d\n"
#: winio.c:300 winio.c:470
#, c-format
msgid "Aha! '%c' (%d)\n"
msgstr "Aha! '%c' (%d)\n"
#: winio.c:502
#, c-format
msgid "input '%c' (%d)\n"
msgstr "input '%c' (%d)\n"
#: winio.c:550
msgid "New Buffer"
msgstr "Ny buffer"
#: winio.c:554
msgid " File: ..."
msgstr " Fil: ..."
#: winio.c:556
msgid " DIR: ..."
msgstr " KAT: ..."
#: winio.c:561
msgid "File: "
msgstr "Fil: "
#: winio.c:564
msgid " DIR: "
msgstr " KAT: "
#: winio.c:569
msgid "Modified"
msgstr "Endra"
#: winio.c:1278
#, c-format
msgid "Moved to (%d, %d) in edit buffer\n"
msgstr "Flytta til (%d, %d) i redigeringsbuffer\n"
#: winio.c:1289
#, c-format
msgid "current->data = \"%s\"\n"
msgstr "current->data = \"%s\"\n"
#: winio.c:1363
#, c-format
msgid "I got \"%s\"\n"
msgstr "Eg fekk \"%s\"\n"
#. Yes, no and all are strings of any length. Each string consists of
#. all characters accepted as a valid character for that value.
#. The first value will be the one displayed in the shortcuts.
#: winio.c:1392
msgid "Yy"
msgstr "JjYy"
#: winio.c:1393
msgid "Nn"
msgstr "Nn"
#: winio.c:1394
msgid "Aa"
msgstr "Aa"
#: winio.c:1408
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: winio.c:1412
msgid "All"
msgstr "Alle"
#: winio.c:1417
msgid "No"
msgstr "Nei"
#: winio.c:1630
#, c-format
msgid "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
msgstr "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
#: winio.c:1639
#, c-format
msgid "line %d/%d (%.0f%%), col %ld/%ld (%.0f%%), char %ld/%ld (%.0f%%)"
msgstr "linje %d/%d (%.0f%%), kol %ld/%ld (%.0f%%), teikn %ld/%ld (%.0f%%)"
#: winio.c:1800
msgid "Dumping file buffer to stderr...\n"
msgstr "Dumpar fil-bufferet til stderr...\n"
#: winio.c:1802
msgid "Dumping cutbuffer to stderr...\n"
msgstr "Dumpar utklippsbufferet til stderr...\n"
#: winio.c:1804
msgid "Dumping a buffer to stderr...\n"
msgstr "Dumpar eit buffer til stderr...\n"
#: winio.c:1880
msgid "The nano text editor"
msgstr "Teksteditoren nano"
#: winio.c:1881
msgid "version "
msgstr "versjon "
#: winio.c:1882
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Gjeve til deg av:"
#: winio.c:1883
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Spesiell takk til:"
# Oversette dette ?
#: winio.c:1884
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "Free Sofware Foundation"
#: winio.c:1886
msgid "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim and Eric S. Raymond for ncurses"
msgstr "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim og Eric S. Raymond for ncurses"
#: winio.c:1887
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "og alle dei andre vi gløymde..."
#: winio.c:1888
msgid "Thank you for using nano!\n"
msgstr "Takk for at du brukar nano!\n"