smol/po/sv.po

1234 lines
29 KiB
Plaintext

# Swedish messages for nano.
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2001.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.1.2\n"
"POT-Creation-Date: 2001-10-03 17:47-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2001-10-05 15:03+0200\n"
"Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: cut.c:43
#, c-format
msgid "add_to_cutbuffer called with inptr->data = %s\n"
msgstr "add_to_cutbuffer anropades med inptr->data = %s\n"
#: cut.c:214
msgid "Blew away cutbuffer =)\n"
msgstr "Sprängde urklippsbufferten =)\n"
#: files.c:158
msgid "read_line: not on first line and prev is NULL"
msgstr "read_line: inte på första raden och prev är NULL"
#: files.c:230 files.c:248
#, c-format
msgid "Read %d lines"
msgstr "Läste %d rader"
#: files.c:266 search.c:217
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" kunde inte hittas"
#. We have a new file
#: files.c:270
msgid "New File"
msgstr "Ny fil"
#: files.c:283
#, c-format
msgid "File \"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" är en katalog"
#. Don't open character or block files. Sorry, /dev/sndstat!
#: files.c:286
#, c-format
msgid "File \"%s\" is a device file"
msgstr "Filen \"%s\" är en enhetsfil"
#: files.c:294
msgid "Reading File"
msgstr "Läser filen"
#: files.c:314
msgid "File to insert [from ./] "
msgstr "Fil att infoga [från ./] "
#: files.c:318 files.c:470 files.c:517 files.c:697 files.c:709 files.c:752
#: files.c:763 files.c:1332
#, c-format
msgid "filename is %s"
msgstr "filnamnet är %s"
#: files.c:349
#, c-format
msgid "Can't insert file from outside of %s"
msgstr "Kan inte infoga fil från utanför %s"
#: files.c:412 files.c:1056 files.c:1417 nano.c:1695
msgid "Cancelled"
msgstr "Avbruten"
#: files.c:689 files.c:744
msgid "No more open files"
msgstr "Inga fler öppna filer"
#: files.c:1079
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Kan inte skriva utanför %s"
#: files.c:1116 files.c:1132 files.c:1146 files.c:1169 files.c:1178
#: files.c:1190
#, c-format
msgid "Could not open file for writing: %s"
msgstr "Kunde inte öppna filen för skrivning: %s"
#: files.c:1151
#, c-format
msgid "Wrote >%s\n"
msgstr "Skrev >%s\n"
#: files.c:1200
#, c-format
msgid "Could not close %s: %s"
msgstr "Kunde inte stänga %s: %s"
#. Try a rename??
#: files.c:1223 files.c:1232 files.c:1237
#, c-format
msgid "Could not open %s for writing: %s"
msgstr "Kunde inte öppna %s för skrivning: %s"
#: files.c:1244
#, c-format
msgid "Could not set permissions %o on %s: %s"
msgstr "Kunde inte sätta rättigheterna %o på %s: %s"
#: files.c:1251
#, c-format
msgid "Wrote %d lines"
msgstr "Skrev %d rader"
#: files.c:1294
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Lägg till markering till fil"
#: files.c:1297
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Skriv markering till fil"
#: files.c:1303
msgid "File Name to Append"
msgstr "Filnamn att lägga till"
#: files.c:1306
msgid "File Name to Write"
msgstr "Filnamn att skriva"
#: files.c:1346
msgid "File exists, OVERWRITE ?"
msgstr "Filen existerar, SKRIVA ÖVER?"
#: files.c:1866
msgid "(more)"
msgstr "(mer)"
#: files.c:2179
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Kan inte gå upp en katalog"
#: files.c:2191
msgid "Can't visit parent in restricted mode"
msgstr "Kan inte besöka förälder i begränsat läge"
#. We can't open this dir for some reason. Complain
#: files.c:2202 files.c:2259
#, c-format
msgid "Can't open \"%s\": %s"
msgstr "Kan inte öppna \"%s\": %s"
#: files.c:2230 global.c:295
msgid "Goto Directory"
msgstr "Gå till katalog"
#: files.c:2237
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "Kan inte gå utanför %s i begränsat läge"
#: files.c:2244
msgid "Goto Cancelled"
msgstr "Gå till avbrutet"
#: global.c:166
msgid "Constant cursor position"
msgstr "Konstant markörposition"
#: global.c:167
msgid "Auto indent"
msgstr "Automatisk indragning"
#: global.c:168
msgid "Suspend"
msgstr "Skjut upp"
#: global.c:169
msgid "Help mode"
msgstr "Hjälpläge"
#: global.c:170
msgid "Pico mode"
msgstr "Pico-läge"
#: global.c:171
msgid "Mouse support"
msgstr "Musstöd"
#: global.c:172
msgid "Cut to end"
msgstr "Klipp ut till slutet"
#: global.c:173
msgid "Backwards search"
msgstr "Baklängessökning"
#: global.c:174
msgid "Case sensitive search"
msgstr "Skiftlägeskänslig sökning"
#: global.c:175
msgid "Writing file in DOS format"
msgstr "Skriver fil i DOS-format"
#: global.c:176
msgid "Writing file in Mac format"
msgstr "Skriver fil i Mac-format"
#: global.c:177
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Mjuk rullning"
#: global.c:180
msgid "Regular expressions"
msgstr "Reguljära uttryck"
#: global.c:182
msgid "Auto wrap"
msgstr "Radbryt automatiskt"
#: global.c:185
msgid "Multiple file buffers"
msgstr "Flera filbuffertar"
#: global.c:186
msgid "Open previously loaded file"
msgstr "Öppna föregående inlästa fil"
#: global.c:187
msgid "Open next loaded file"
msgstr "Öppna nästa inlästa fil"
#: global.c:256
msgid "Invoke the help menu"
msgstr "Starta hjälpmenyn"
#: global.c:257
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Skriv den aktuella filen till disk"
#: global.c:260
msgid "Close currently loaded file/Exit from nano"
msgstr "Stäng aktuell inläst fil/Avsluta nano"
#: global.c:262
msgid "Exit from nano"
msgstr "Avsluta nano"
#: global.c:265
msgid "Goto a specific line number"
msgstr "Gå till ett specifikt radnummer"
#: global.c:266
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Justera det aktuella stycket"
#: global.c:267
msgid "Unjustify after a justify"
msgstr "Återställ en justering"
#: global.c:268
msgid "Replace text within the editor"
msgstr "Ersätt text inuti textredigeraren"
#: global.c:269
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Infoga ytterligare en fil i den nuvarande"
#: global.c:270
msgid "Search for text within the editor"
msgstr "Sök efter text inuti textredigeraren"
#: global.c:271
msgid "Move to the previous screen"
msgstr "Gå till föregående skärm"
#: global.c:272
msgid "Move to the next screen"
msgstr "Gå till nästa skärm"
#: global.c:273
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Klipper ut den aktuella raden och lagrar den i urklippsbufferten"
#: global.c:274
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Klistra in från urklippsbufferten i aktuell rad"
#: global.c:275
msgid "Show the position of the cursor"
msgstr "Visa markörens position"
#: global.c:276
msgid "Invoke the spell checker (if available)"
msgstr "Starta stavningskontrollen (om tillgänglig)"
#: global.c:277
msgid "Move up one line"
msgstr "Gå upp en rad"
#: global.c:278
msgid "Move down one line"
msgstr "Gå ner en rad"
#: global.c:279
msgid "Move forward one character"
msgstr "Gå framåt ett tecken"
#: global.c:280
msgid "Move back one character"
msgstr "Gå bakåt ett tecken"
#: global.c:281
msgid "Move to the beginning of the current line"
msgstr "Gå till början på aktuell rad"
#: global.c:282
msgid "Move to the end of the current line"
msgstr "Gå till slutet på aktuell rad"
#: global.c:283
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Gå till filens första rad"
#: global.c:284
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Gå till filens sista rad"
#: global.c:285
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Uppdatera (rita om) den aktuella skärmen"
#: global.c:286
msgid "Mark text at the current cursor location"
msgstr "Markera text vid aktuell markörposition"
#: global.c:287
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Ta bort tecknet under markören"
#: global.c:289
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Ta bort tecknet till vänster om markören"
#: global.c:290
msgid "Insert a tab character"
msgstr "Infoga ett tabulatorsteg"
#: global.c:291
msgid "Insert a carriage return at the cursor position"
msgstr "Infoga en vagnretur vid markörpositionen"
#: global.c:293
msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive"
msgstr "Gör den aktuella sökningen eller ersättningen skiftlägesokänslig"
#: global.c:294
msgid "Go to file browser"
msgstr "Gå til filbläddrare"
#: global.c:296
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Avbryt den aktuella funktionen"
#: global.c:297
msgid "Append to the current file"
msgstr "Lägg till i den aktuella filen"
#: global.c:298
msgid "Search backwards"
msgstr "Sök baklänges"
#: global.c:300
msgid "Use Regular expressions"
msgstr "Använd reguljära uttryck"
#: global.c:301
msgid "Find other bracket"
msgstr "Hitta andra klammern"
#: global.c:305
msgid "Get Help"
msgstr "Få hjälp"
#: global.c:310
msgid "Close"
msgstr "Stäng"
#: global.c:314 global.c:517 global.c:555
msgid "Exit"
msgstr "Avsluta"
#: global.c:317
msgid "WriteOut"
msgstr "Spara"
#: global.c:322 global.c:411
msgid "Justify"
msgstr "Justera"
#: global.c:326 global.c:332
msgid "Read File"
msgstr "Läs fil"
#: global.c:336 global.c:407 global.c:435
msgid "Replace"
msgstr "Ersätt"
#: global.c:340
msgid "Where Is"
msgstr "Var finns"
#: global.c:344 global.c:509 global.c:544
msgid "Prev Page"
msgstr "Föreg sid"
#: global.c:348 global.c:513 global.c:548
msgid "Next Page"
msgstr "Nästa sid"
#: global.c:352
msgid "Cut Text"
msgstr "Klipp ut"
#: global.c:356
msgid "UnJustify"
msgstr "Ojustera"
#: global.c:359
msgid "UnCut Txt"
msgstr "Klist. in"
#: global.c:363
msgid "Cur Pos"
msgstr "Akt. pos"
#: global.c:367
msgid "To Spell"
msgstr "Stavkontr."
#: global.c:371
msgid "Up"
msgstr "Upp"
#: global.c:374
msgid "Down"
msgstr "Ner"
#: global.c:377
msgid "Forward"
msgstr "Framåt"
#: global.c:380
msgid "Back"
msgstr "Bakåt"
#: global.c:383
msgid "Home"
msgstr "Hem"
#: global.c:386
msgid "End"
msgstr "Slut"
#: global.c:389
msgid "Refresh"
msgstr "Uppdatera"
#: global.c:392
msgid "Mark Text"
msgstr "Markera text"
#: global.c:395
msgid "Delete"
msgstr "Ta bort"
#: global.c:399
msgid "Backspace"
msgstr "Backsteg"
#: global.c:403
msgid "Tab"
msgstr "Tabb"
#: global.c:415
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
#: global.c:419 global.c:439 global.c:469
msgid "Goto Line"
msgstr "Gå till rad"
#: global.c:424
msgid "Find Other Bracket"
msgstr "Hitta andra klammern"
#: global.c:429 global.c:459 global.c:489 global.c:499
msgid "First Line"
msgstr "Första raden"
#: global.c:432 global.c:462 global.c:492 global.c:502
msgid "Last Line"
msgstr "Sista raden"
#: global.c:443 global.c:473
msgid "Case Sens"
msgstr "Skiftkänsl"
#: global.c:446 global.c:476
msgid "Direction"
msgstr "Riktning"
#: global.c:451 global.c:481
msgid "Regexp"
msgstr "Reguljärt uttr"
#: global.c:456 global.c:486 global.c:495 global.c:505 global.c:529
#: global.c:537 global.c:540 global.c:558 winio.c:1234
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: global.c:465
msgid "No Replace"
msgstr "Ingen ersättning"
#: global.c:522 global.c:533
msgid "To Files"
msgstr "Till filer"
# Denna idiotiska meddelandekonstruktion är felrapporterad
#: global.c:526
msgid "Append"
msgstr "Lägg till"
#: global.c:552
msgid "Goto"
msgstr "Gå till"
#: nano.c:177
#, c-format
msgid "\nBuffer written to %s\n"
msgstr "\nBufferten skrevs till %s\n"
#: nano.c:179
#, c-format
msgid "\nNo %s written (file exists?)\n"
msgstr "\nIngen %s skrevs (existerar filen?)\n"
#: nano.c:186
msgid "Window size is too small for Nano..."
msgstr "Fönsterstorleken är för liten för Nano..."
#: nano.c:194
msgid "Key illegal in VIEW mode"
msgstr "Tangenten ogiltig i VISNINGsläget"
#: nano.c:245
msgid ""
" nano help text\n"
"\n"
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The following keystrokes are available in the main editor window. Optional keys are shown in parentheses:\n"
"\n"
msgstr ""
" hjälptext för nano\n"
"\n"
" Textredigeraren nano är skapad för att emulera funktionaliteten och lättanvändheten hos textredigeraren UW Pico. Det finns fyra huvuddelar i redigeraren: Översta raden visar programmets versionsnummer, namnet på filen som redigeras, och om filen har ändrats. Efter detta finns huvudfönstret som visar filen som redigeras. Statusraden är tredje raden från nederkanten och visar viktiga meddelanden. De nedersta två raderna visar de vanligaste kommandona som används i textredigeraren.\n"
"\n"
" Notationen för kommandon är som följer: Sekvenser med Control-tangent skrivs med ett taktecken (^) och trycks tillsammans med Control-tangenten (Ctrl). Escape-sekvenser skrivs med metatecknet (M) och och anges antingen med Esc-, Alt- eller Meta-tangenten beroende på dina tangentbordsinställningar. Följande tangentkombinationer är tillgängliga i redigerarens huvudfönster. Alternativa tangenter visas inom parentes:\n"
"\n"
#: nano.c:345
msgid "delete_node(): free'd a node, YAY!\n"
msgstr "delete_node(): frigjorde en nod, JIPPI!\n"
#: nano.c:350
msgid "delete_node(): free'd last node.\n"
msgstr "delete_node(): frigjorde sista noden.\n"
#: nano.c:405
msgid "Usage: nano [GNU long option] [option] +LINE <file>\n\n"
msgstr "Användning: nano [lång GNU-flagga] [flagga] +RAD <fil>\n\n"
#: nano.c:406
msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n"
msgstr "Flagga\t\tLång flagga\t\tBetydelse\n"
#: nano.c:411
msgid " -D \t\t--dos\t\t\tWrite file in DOS format\n"
msgstr " -D \t\t--dos\t\t\tSkriv fil i DOS-format\n"
#: nano.c:416
msgid " -F \t\t--multibuffer\t\tEnable multiple file buffers\n"
msgstr " -F \t\t--multibuffer\t\tAnvänd flera filbuffertar\n"
#: nano.c:421
msgid " -M \t\t--mac\t\t\tWrite file in Mac format\n"
msgstr " -M \t\t--mac\t\t\tSkriv fil i Mac-format\n"
#: nano.c:425
msgid " -R\t\t--regexp\t\tUse regular expressions for search\n"
msgstr " -R\t\t--regexp\t\tAnvänd reguljära uttryck för sökning\n"
#: nano.c:429
msgid " -S\t\t--smooth\t\tSmooth scrolling\n"
msgstr " -S\t\t--smooth\t\tMjuk rullning\n"
#: nano.c:432
msgid " -T [num]\t--tabsize=[num]\t\tSet width of a tab to num\n"
msgstr " -T [tal]\t--tabsize=[tal]\t\tStäll in bredden på ett tabbsteg till tal\n"
#: nano.c:435
msgid " -V \t\t--version\t\tPrint version information and exit\n"
msgstr " -V \t\t--version\t\tSkriv ut versionsinformation och avsluta\n"
#: nano.c:437
msgid " -c \t\t--const\t\t\tConstantly show cursor position\n"
msgstr " -c \t\t--const\t\t\tVisa markörposition hela tiden\n"
#: nano.c:439
msgid " -h \t\t--help\t\t\tShow this message\n"
msgstr " -h \t\t--help\t\t\tVisa detta meddelande\n"
#: nano.c:442
msgid " -i \t\t--autoindent\t\tAutomatically indent new lines\n"
msgstr " -i \t\t--autoindent\t\tDra automatiskt in nya rader\n"
#: nano.c:444
msgid " -k \t\t--cut\t\t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n"
msgstr " -k \t\t--cut\t\t\tLåt ^K klippa ut från markören till slutet på raden\n"
#: nano.c:447
msgid " -l \t\t--nofollow\t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n"
msgstr " -l \t\t--nofollow\t\tFölj inte symboliska länkar, skriv över\n"
#: nano.c:450
msgid " -m \t\t--mouse\t\t\tEnable mouse\n"
msgstr " -m \t\t--mouse\t\t\tAnvänd mus\n"
#: nano.c:455
msgid " -o [dir] \t--operatingdir=[dir]\tSet operating directory\n"
msgstr " -o [kat] \t--operatingdir=[kat]\tStäll in arbetskatalog\n"
#: nano.c:458
msgid " -p \t\t--pico\t\t\tEmulate Pico as closely as possible\n"
msgstr " -p \t\t--pico\t\t\tEmulera Pico så nära som möjligt\n"
#: nano.c:463
msgid " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n"
msgstr " -r [tecken] \t--fill=[tecken]\t\tBryt rader efter antal tecken\n"
#: nano.c:467
msgid " -s [prog] \t--speller=[prog]\tEnable alternate speller\n"
msgstr " -s [prog] \t--speller=[prog]\tAnvänd alternativ stavningskontroll\n"
#: nano.c:470
msgid " -t \t\t--tempfile\t\tAuto save on exit, don't prompt\n"
msgstr " -t \t\t--tempfile\t\tSpara automatiskt vid avslut, fråga inte\n"
#: nano.c:472
msgid " -v \t\t--view\t\t\tView (read only) mode\n"
msgstr " -v \t\t--view\t\t\tVisningsläge (skrivskyddat)\n"
#: nano.c:475
msgid " -w \t\t--nowrap\t\tDon't wrap long lines\n"
msgstr " -w \t\t--nowrap\t\tRadbryt inte långa rader\n"
#: nano.c:478
msgid " -x \t\t--nohelp\t\tDon't show help window\n"
msgstr " -x \t\t--nohelp\t\tVisa inte hjälpfönster\n"
#: nano.c:480
msgid " -z \t\t--suspend\t\tEnable suspend\n"
msgstr " -z \t\t--suspend\t\tAnvänd suspend\n"
#: nano.c:482
msgid " +LINE\t\t\t\t\tStart at line number LINE\n"
msgstr " +RAD\t\t\t\t\tStarta vid radnummer RAD\n"
#: nano.c:484
msgid "Usage: nano [option] +LINE <file>\n\n"
msgstr "Användning: nano [flagga] +RAD <fil>\n\n"
#: nano.c:485
msgid "Option\t\tMeaning\n"
msgstr "Flagga\t\tBetydelse\n"
#: nano.c:487
msgid " -D \t\tWrite file in DOS format\n"
msgstr " -D \t\tSkriv fil i DOS-format\n"
#: nano.c:490
msgid " -F \t\tEnable multiple file buffers\n"
msgstr " -F \t\tAnvänd flera filbuffertar\n"
#: nano.c:493
msgid " -M \t\tWrite file in Mac format\n"
msgstr " -M \t\tSkriv fil i Mac-format\n"
#: nano.c:495
msgid " -T [num]\tSet width of a tab to num\n"
msgstr " -T [tal]\tStäll in bredden på ett tabbsteg till tal\n"
#: nano.c:496
msgid " -R\t\tUse regular expressions for search\n"
msgstr " -R\t\tAnvänd reguljära uttryck för sökning\n"
#: nano.c:498
msgid " -S\t\tSmooth scrolling\n"
msgstr " -S\t\tMjuk rullning\n"
#: nano.c:500
msgid " -V \t\tPrint version information and exit\n"
msgstr " -V \t\tSkriv ut versionsinformation och avsluta\n"
#: nano.c:501
msgid " -c \t\tConstantly show cursor position\n"
msgstr " -c \t\tVisa markörposition hela tiden\n"
#: nano.c:502
msgid " -h \t\tShow this message\n"
msgstr " -h \t\tVisa detta meddelande\n"
#: nano.c:504
msgid " -i \t\tAutomatically indent new lines\n"
msgstr " -i \t\tDra automatiskt in nya rader\n"
#: nano.c:505
msgid " -k \t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n"
msgstr " -k \t\tLåt ^K klippa ut från markören till slutet på raden\n"
#: nano.c:508
msgid " -l \t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n"
msgstr " -l \t\tFölj inte symboliska länkar, skriv över\n"
#: nano.c:511
msgid " -m \t\tEnable mouse\n"
msgstr " -m \t\tAnvänd mus\n"
#: nano.c:515
msgid " -o [dir] \tSet operating directory\n"
msgstr " -o [kat] \tStäll in arbetskatalog\n"
#: nano.c:517
msgid " -p \t\tEmulate Pico as closely as possible\n"
msgstr " -p \t\tEmulera Pico så nära som möjligt\n"
#: nano.c:521
msgid " -r [#cols] \tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n"
msgstr " -r [tecken] \tBryt rader efter antal tecken\n"
#: nano.c:524
msgid " -s [prog] \tEnable alternate speller\n"
msgstr " -s [prog] \tAnvänd alternativ stavningskontroll\n"
#: nano.c:526
msgid " -t \t\tAuto save on exit, don't prompt\n"
msgstr " -t \t\tSpara automatiskt vid avslut, fråga inte\n"
#: nano.c:527
msgid " -v \t\tView (read only) mode\n"
msgstr " -v \t\tVisningsläge (skrivskyddat)\n"
#: nano.c:529
msgid " -w \t\tDon't wrap long lines\n"
msgstr " -w \t\tRadbryt inte långa rader\n"
#: nano.c:531
msgid " -x \t\tDon't show help window\n"
msgstr " -x \t\tVisa inte hjälpfönster\n"
#: nano.c:532
msgid " -z \t\tEnable suspend\n"
msgstr " -z \t\tAnvänd suspend\n"
#: nano.c:533
msgid " +LINE\t\tStart at line number LINE\n"
msgstr " +RAD\t\tStarta vid radnummer RAD\n"
#: nano.c:540
#, c-format
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
msgstr " GNU nano version %s (kompilerad %s, %s)\n"
#: nano.c:543
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org"
msgstr " E-post: nano@nano-editor.org\tHemsida: http://www.nano-editor.org"
#: nano.c:544
msgid "\n Compiled options:"
msgstr "\n Kompileringsflaggor:"
#: nano.c:633
msgid "Mark Set"
msgstr "Markering satt"
#: nano.c:638
msgid "Mark UNset"
msgstr "Markering borttagen"
#: nano.c:1167
#, c-format
msgid "check_wrap called with inptr->data=\"%s\"\n"
msgstr "check_wrap anropades med inptr->data=\"%s\"\n"
#: nano.c:1219
#, c-format
msgid "current->data now = \"%s\"\n"
msgstr "current->data nu = \"%s\"\n"
#: nano.c:1271
#, c-format
msgid "After, data = \"%s\"\n"
msgstr "Efter, data = \"%s\"\n"
#: nano.c:1372
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Redigera en ersättning"
#: nano.c:1606
#, c-format
msgid "Could not create a temporary filename: %s"
msgstr "Kunde inte skapa ett temporärt filnamn: %s"
#: nano.c:1612
msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!"
msgstr "Stavningskontroll misslyckades: kan inte skriva till temporärfil!"
#: nano.c:1632
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Stavningskontrollen slutfördes"
#: nano.c:1634
msgid "Spell checking failed"
msgstr "Stavningskontrollen misslyckades"
#: nano.c:1663
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
msgstr "Spara ändrad buffert (ATT SVARA \"Nej\" KOMMER ATT FÖRSTÖRA ÄNDRINGAR)? "
#: nano.c:1810
msgid "Received SIGHUP"
msgstr "Mottog SIGHUP"
#: nano.c:1874
msgid "Cannot resize top win"
msgstr "Kan inte ändra storlek på övre fönstret"
#: nano.c:1876
msgid "Cannot move top win"
msgstr "Kan inte flytta övre fönstret"
#: nano.c:1878
msgid "Cannot resize edit win"
msgstr "Kan inte ändra storlek på redigeringsfönstret"
#: nano.c:1880
msgid "Cannot move edit win"
msgstr "Kan inte flytta redigeringsfönstret"
#: nano.c:1882
msgid "Cannot resize bottom win"
msgstr "Kan inte ändra storlek på nedre fönstret"
#: nano.c:1884
msgid "Cannot move bottom win"
msgstr "Kan inte flytta nedre fönstret"
#: nano.c:2209
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Kan ojustera nu!"
#: nano.c:2331
#, c-format
msgid "%s enable/disable"
msgstr "%s aktivera/deaktivera"
#: nano.c:2350
msgid "enabled"
msgstr "aktiverad"
#: nano.c:2351
msgid "disabled"
msgstr "deaktiverad"
#: nano.c:2415
msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
msgstr "NumLock-problem upptäcktes. Tangenterna kommer inte att fungera utan NumLock"
#: nano.c:2708
msgid "Main: set up windows\n"
msgstr "Main: konfigurera fönster\n"
#: nano.c:2719
msgid "Main: bottom win\n"
msgstr "Main: nedre fönstret\n"
#: nano.c:2725
msgid "Main: open file\n"
msgstr "Main: öppna fil\n"
#: nano.c:2785
#, c-format
msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n"
msgstr "Jag mottog Alt-O-%c! (%d)\n"
#: nano.c:2812
#, c-format
msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n"
msgstr "Jag mottog Alt-[-1-%c! (%d)\n"
#: nano.c:2842
#, c-format
msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n"
msgstr "Jag mottog Alt-[-2-%c! (%d)\n"
#: nano.c:2896
#, c-format
msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n"
msgstr "Jag mottog Alt-[-%c! (%d)\n"
#: nano.c:2931
#, c-format
msgid "I got Alt-%c! (%d)\n"
msgstr "Jag mottog Alt-%c! (%d)\n"
#: rcfile.c:79
msgid "\nPress return to continue starting nano\n"
msgstr "\nTryck Retur för att fortsätta starta nano\n"
#: rcfile.c:137
msgid "parse_rcfile: Read a comment\n"
msgstr "parse_rcfile: Läste in en kommentar\n"
#: rcfile.c:154
#, c-format
msgid "Error in %s on line %d: command %s not understood"
msgstr "Fel i %s på rad %d: kommandot %s kan inte förstås"
#: rcfile.c:167
#, c-format
msgid "parse_rcfile: Parsing option %s\n"
msgstr "parse_rcfile: Tolkar flaggan %s\n"
#: rcfile.c:185
#, c-format
msgid "Error in %s on line %d: option %s requires an argument"
msgstr "Fel i %s på rad %d: flaggan %s kräver ett argument"
#: rcfile.c:196
#, c-format
msgid "Error in %s on line %d: requested fill size %d too small"
msgstr "Fel i %s på rad %d: begärd fyllningsstorlek %d är för liten"
#: rcfile.c:205
#, c-format
msgid "Error in %s on line %d: requested tab size %d too small"
msgstr "Fel i %s på rad %d: begärd tabulatorstorlek %d är för liten"
#: rcfile.c:219
#, c-format
msgid "set flag %d!\n"
msgstr "satte flagga %d!\n"
#: rcfile.c:224
#, c-format
msgid "unset flag %d!\n"
msgstr "tog bort flagga %d!\n"
#: rcfile.c:233
msgid "Errors found in .nanorc file"
msgstr "Fel hittades i filen .nanorc"
#: rcfile.c:242
#, c-format
msgid "Unable to open ~/.nanorc file, %s"
msgstr "Kan inte öppna filen ~/.nanorc, %s"
#: search.c:132
msgid "Search"
msgstr "Sök"
#. This string is just a modifier for the search prompt,
#. no grammar is implied
#: search.c:136
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [Skiftlägeskänslig]"
#. This string is just a modifier for the search prompt,
#. no grammar is implied
#: search.c:140
msgid " [Regexp]"
msgstr " [Reguljärt uttryck]"
#. This string is just a modifier for the search prompt,
#. no grammar is implied
#: search.c:144
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Baklänges]"
#: search.c:146
msgid " (to replace)"
msgstr " (att ersätta)"
#: search.c:151 search.c:424
msgid "Search Cancelled"
msgstr "Sökningen avbruten"
#: search.c:223
#, c-format
msgid "\"%s...\" not found"
msgstr "\"%s...\" kunde inte hittas"
#: search.c:278 search.c:340
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Sökningen började om från början"
#: search.c:446
#, c-format
msgid "Replaced %d occurrences"
msgstr "Ersatte %d förekomster"
#: search.c:448
msgid "Replaced 1 occurrence"
msgstr "Ersatte 1 förekomst"
#: search.c:586 search.c:696 search.c:712
msgid "Replace Cancelled"
msgstr "Ersättningen avbröts"
#: search.c:636
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Ersätta denna förekomst?"
#: search.c:648
msgid "Replace failed: unknown subexpression!"
msgstr "Ersättningen misslyckades: okänt deluttryck!"
#: search.c:737
#, c-format
msgid "Replace with [%s]"
msgstr "Ersätt med [%s]"
#: search.c:741 search.c:745
msgid "Replace with"
msgstr "Ersätt med"
#: search.c:779
msgid "Enter line number"
msgstr "Ange radnummer"
#: search.c:781
msgid "Aborted"
msgstr "Avbruten"
#: search.c:790
msgid "Come on, be reasonable"
msgstr "Kom igen, var nu förståndig"
#: search.c:844
msgid "Not a bracket"
msgstr "Inte en klammer"
#. didn't find either left or right bracket
#: search.c:889
msgid "No matching bracket"
msgstr "Ingen matchande klammer"
#: utils.c:159
msgid "nano: malloc: out of memory!"
msgstr "nano: malloc: slut på minne!"
#: utils.c:173
msgid "nano: calloc: out of memory!"
msgstr "nano: calloc: slut på minne!"
#: utils.c:183
msgid "nano: realloc: out of memory!"
msgstr "nano: realloc: slut på minne!"
#: winio.c:124
#, c-format
msgid "actual_x_from_start for xplus=%d returned %d\n"
msgstr "actual_x_from_start för xplus=%d returnerade %d\n"
#: winio.c:291 winio.c:453
#, c-format
msgid "Aha! '%c' (%d)\n"
msgstr "Aha! \"%c\" (%d)\n"
# Osäker.
#: winio.c:485
#, c-format
msgid "input '%c' (%d)\n"
msgstr "indata \"%c\" (%d)\n"
#: winio.c:533
msgid "New Buffer"
msgstr "Ny buffert"
#: winio.c:537
msgid " File: ..."
msgstr " Fil:..."
#: winio.c:539
msgid " DIR: ..."
msgstr " KAT:..."
#: winio.c:550
msgid "Modified"
msgstr "Ändrad"
#: winio.c:1110
#, c-format
msgid "Moved to (%d, %d) in edit buffer\n"
msgstr "Gick till (%d, %d) i redigeringsbufferten\n"
#: winio.c:1121
#, c-format
msgid "current->data = \"%s\"\n"
msgstr "current->data = \"%s\"\n"
#: winio.c:1178
#, c-format
msgid "I got \"%s\"\n"
msgstr "Jag mottog \"%s\"\n"
#. Yes, no and all are strings of any length. Each string consists of
#. all characters accepted as a valid character for that value.
#. The first value will be the one displayed in the shortcuts.
#: winio.c:1207
msgid "Yy"
msgstr "JjYy"
#: winio.c:1208
msgid "Nn"
msgstr "Nn"
#: winio.c:1209
msgid "Aa"
msgstr "Aa"
#: winio.c:1223
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: winio.c:1227
msgid "All"
msgstr "Alla"
#: winio.c:1232
msgid "No"
msgstr "Nej"
#: winio.c:1432
#, c-format
msgid "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
msgstr "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
#: winio.c:1436
#, c-format
msgid "line %d of %d (%.0f%%), character %ld of %ld (%.0f%%)"
msgstr "rad %d av %d (%.0f%%), tecken %ld av %ld (%.0f%%)"
#: winio.c:1580
msgid "Dumping file buffer to stderr...\n"
msgstr "Dumpar filbufferten till standard fel...\n"
#: winio.c:1582
msgid "Dumping cutbuffer to stderr...\n"
msgstr "Dumpar urklippsbufferten till standard fel...\n"
#: winio.c:1584
msgid "Dumping a buffer to stderr...\n"
msgstr "Dumpar en buffert til standard fel...\n"
#: winio.c:1659
msgid "The nano text editor"
msgstr "Textredigeraren nano"
#: winio.c:1660
msgid "version "
msgstr "version "
#: winio.c:1661
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Presenteras av:"
#: winio.c:1662
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Ytterligare tack till:"
#: winio.c:1663
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "Free Software Foundation"
#: winio.c:1664
msgid "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim and Eric S. Raymond for ncurses"
msgstr "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim och Eric S. Raymond för ncurses"
#: winio.c:1665
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "och alla andra som vi har glömt..."
#: winio.c:1666
msgid "Thank you for using nano!\n"
msgstr "Tack för att du använder nano!\n"
#~ # Denna idiotiska meddelandekonstruktion är felrapporterad
#~ msgid "Write"
#~ msgstr "Skriv"
#~ msgid "Backward"
#~ msgstr "Bakåt"
#~ # Ja, denna idiotiska meddelandekonstruktion är felrapporterad
#~ msgid "Regexp "
#~ msgstr "reguljär uttrycks"
#~ msgid "Case Sensitive Regexp Search%s%s"
#~ msgstr "Skiftlägeskänslig sökning med reguljära uttryck%s%s"
#~ msgid "Regexp Search%s%s"
#~ msgstr "Sökning med reguljära uttryck%s%s"
#~ msgid "Only %d lines available, skipping to last line"
#~ msgstr "Endast %d rader är tillgängliga, hoppar till sista raden"