1596 lines
40 KiB
Plaintext
1596 lines
40 KiB
Plaintext
# German Messages for the nano editor
|
|
# Copyright (C) 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Karl Eichwalder <keichwa@gmx.net>, 2001.
|
|
# Florian König <floki@bigfoot.com>, 2000, 2001.
|
|
# Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>, 2001.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: nano 1.1.5\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2002-01-22 20:01-0500\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2002-01-07 13:32:00+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>\n"
|
|
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: cut.c:43
|
|
#, c-format
|
|
msgid "add_to_cutbuffer called with inptr->data = %s\n"
|
|
msgstr "add_to_cutbuffer aufgerufen mit inptr->data = %s\n"
|
|
|
|
#: cut.c:215
|
|
msgid "Blew away cutbuffer =)\n"
|
|
msgstr "Inhalt der Zwischenablage verworfen\n"
|
|
|
|
#: files.c:67
|
|
msgid "File already loaded"
|
|
msgstr "Datei schon geladen"
|
|
|
|
#: files.c:176
|
|
msgid "read_line: not on first line and prev is NULL"
|
|
msgstr "read_line: nicht in der ersten Zeile und prev ist NULL"
|
|
|
|
#: files.c:249 files.c:275
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Read %d lines"
|
|
msgstr "%d Zeilen gelesen"
|
|
|
|
#: files.c:270
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Read %d lines (Converted from Mac format)"
|
|
msgstr "%d Zeilen gelesen (aus Mac-Format konvertiert)"
|
|
|
|
#: files.c:272
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Read %d lines (Converted from DOS format)"
|
|
msgstr "%d Zeilen gelesen (aus DOS-Format konvertiert)"
|
|
|
|
#: files.c:294 search.c:217
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" not found"
|
|
msgstr "»%s« nicht gefunden"
|
|
|
|
#. We have a new file
|
|
#: files.c:298
|
|
msgid "New File"
|
|
msgstr "Neue Datei"
|
|
|
|
#: files.c:311
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File \"%s\" is a directory"
|
|
msgstr "Datei »%s« ist ein Verzeichnis"
|
|
|
|
#. Don't open character or block files. Sorry, /dev/sndstat!
|
|
#: files.c:314
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File \"%s\" is a device file"
|
|
msgstr "Datei »%s« ist eine Gerätedatei"
|
|
|
|
#: files.c:322
|
|
msgid "Reading File"
|
|
msgstr "Lese Datei"
|
|
|
|
#: files.c:342
|
|
msgid "File to insert [from ./] "
|
|
msgstr "Datei einfügen [von ./] "
|
|
|
|
#: files.c:346 files.c:505 files.c:556 files.c:747 files.c:759 files.c:802
|
|
#: files.c:813 files.c:1382
|
|
#, c-format
|
|
msgid "filename is %s"
|
|
msgstr "Dateiname ist %s"
|
|
|
|
#: files.c:377
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't insert file from outside of %s"
|
|
msgstr "Kann Datei von außerhalb %s nicht einfügen"
|
|
|
|
#: files.c:440 files.c:1106 files.c:1467 nano.c:1825
|
|
msgid "Cancelled"
|
|
msgstr "Abgebrochen"
|
|
|
|
#: files.c:455
|
|
msgid "Key illegal in non-multibuffer mode"
|
|
msgstr "Unzulässige Taste wenn nicht im Multibuffer-Modus"
|
|
|
|
#: files.c:739 files.c:794
|
|
msgid "No more open files"
|
|
msgstr "Keine weiteren offenen Dateien"
|
|
|
|
#: files.c:1129
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't write outside of %s"
|
|
msgstr "Kann nicht außerhalb von %s schreiben"
|
|
|
|
#: files.c:1166 files.c:1182 files.c:1196 files.c:1219 files.c:1228
|
|
#: files.c:1240
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open file for writing: %s"
|
|
msgstr "Konnte nicht in Datei schreiben: %s"
|
|
|
|
#: files.c:1201
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wrote >%s\n"
|
|
msgstr "Schrieb >%s\n"
|
|
|
|
#: files.c:1250
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not close %s: %s"
|
|
msgstr "Konnte %s nicht schließen: %s"
|
|
|
|
#. Try a rename??
|
|
#: files.c:1273 files.c:1282 files.c:1287
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open %s for writing: %s"
|
|
msgstr "Konnte %s nicht zum Schreiben öffnen: %s"
|
|
|
|
#: files.c:1294
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not set permissions %o on %s: %s"
|
|
msgstr "Konnte Rechte %o für %s nicht setzen: %s"
|
|
|
|
#: files.c:1301
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wrote %d lines"
|
|
msgstr "%d Zeilen geschrieben"
|
|
|
|
#: files.c:1344
|
|
msgid "Append Selection to File"
|
|
msgstr "Auswahl an Datei anhängen"
|
|
|
|
#: files.c:1347
|
|
msgid "Write Selection to File"
|
|
msgstr "Auswahl in Datei schreiben"
|
|
|
|
#: files.c:1353
|
|
msgid "File Name to Append"
|
|
msgstr "Dateiname zum Anhängen"
|
|
|
|
#: files.c:1356
|
|
msgid "File Name to Write"
|
|
msgstr "Dateiname zum Speichern"
|
|
|
|
#: files.c:1396
|
|
msgid "File exists, OVERWRITE ?"
|
|
msgstr "Datei exisitiert, ÜBERSCHREIBEN ?"
|
|
|
|
#: files.c:1918
|
|
msgid "(more)"
|
|
msgstr "(mehr)"
|
|
|
|
#: files.c:2239
|
|
msgid "Can't move up a directory"
|
|
msgstr "Konnte nicht ins übergeordnete Verzeichnis wechseln"
|
|
|
|
#: files.c:2251
|
|
msgid "Can't visit parent in restricted mode"
|
|
msgstr "Kann im eingeschränkten Modus nicht nach oben wechseln"
|
|
|
|
#. We can't open this dir for some reason. Complain
|
|
#: files.c:2262 files.c:2319
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't open \"%s\": %s"
|
|
msgstr "Konnte »%s« nicht öffnen: %s"
|
|
|
|
#: files.c:2290 global.c:296
|
|
msgid "Goto Directory"
|
|
msgstr "Gehe zu Verzeichnis"
|
|
|
|
#: files.c:2297
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
|
|
msgstr "Kann im eingeschränkten Modus nicht nach außerhalb von %s gehen"
|
|
|
|
#: files.c:2304
|
|
msgid "Goto Cancelled"
|
|
msgstr "»Gehe zu« abgebrochen"
|
|
|
|
#: global.c:167
|
|
msgid "Constant cursor position"
|
|
msgstr "Cursorposition ständig anzeigen"
|
|
|
|
#: global.c:168
|
|
msgid "Auto indent"
|
|
msgstr "Automatischer Einzug"
|
|
|
|
#: global.c:169
|
|
msgid "Suspend"
|
|
msgstr "Suspend"
|
|
|
|
#: global.c:170
|
|
msgid "Help mode"
|
|
msgstr "Hilfe-Modus"
|
|
|
|
#: global.c:171
|
|
msgid "Pico mode"
|
|
msgstr "Pico-Modus"
|
|
|
|
#: global.c:172
|
|
msgid "Mouse support"
|
|
msgstr "Mausunterstützung"
|
|
|
|
#: global.c:173
|
|
msgid "Cut to end"
|
|
msgstr "Bis zum Ende ausschneiden"
|
|
|
|
#: global.c:174
|
|
msgid "Backwards search"
|
|
msgstr "Suche rückwärts"
|
|
|
|
#: global.c:175
|
|
msgid "Case sensitive search"
|
|
msgstr "Suche mit Unterscheidung von Groß- und Kleinschreibung"
|
|
|
|
#: global.c:176
|
|
msgid "Writing file in DOS format"
|
|
msgstr "Im DOS-Format schreiben"
|
|
|
|
#: global.c:177
|
|
msgid "Writing file in Mac format"
|
|
msgstr "Im Mac-Format schreiben"
|
|
|
|
#: global.c:178
|
|
msgid "Smooth scrolling"
|
|
msgstr "Sanftes Rollen"
|
|
|
|
#: global.c:181
|
|
msgid "Regular expressions"
|
|
msgstr "Reguläre Ausdrücke"
|
|
|
|
#: global.c:183
|
|
msgid "Auto wrap"
|
|
msgstr "Automatischer Umbruch"
|
|
|
|
#: global.c:186
|
|
msgid "Multiple file buffers"
|
|
msgstr "Mehrere Dateipuffer"
|
|
|
|
#: global.c:187
|
|
msgid "Open previously loaded file"
|
|
msgstr "Vorige geladene Datei öffnen"
|
|
|
|
#: global.c:188
|
|
msgid "Open next loaded file"
|
|
msgstr "Nächste geladene Datei öffnen"
|
|
|
|
#: global.c:257
|
|
msgid "Invoke the help menu"
|
|
msgstr "Hilfe-Menü anzeigen"
|
|
|
|
#: global.c:258
|
|
msgid "Write the current file to disk"
|
|
msgstr "Datei speichern"
|
|
|
|
#: global.c:261
|
|
msgid "Close currently loaded file/Exit from nano"
|
|
msgstr "Momentan geladene Datei schließen/nano beenden"
|
|
|
|
#: global.c:263
|
|
msgid "Exit from nano"
|
|
msgstr "nano beenden"
|
|
|
|
#: global.c:266
|
|
msgid "Goto a specific line number"
|
|
msgstr "Zu einer bestimmten Zeile springen"
|
|
|
|
#: global.c:267
|
|
msgid "Justify the current paragraph"
|
|
msgstr "Absatz ausrichten"
|
|
|
|
#: global.c:268
|
|
msgid "Unjustify after a justify"
|
|
msgstr "Absatzausrichtung rückgängig machen"
|
|
|
|
#: global.c:269
|
|
msgid "Replace text within the editor"
|
|
msgstr "Text im Editor ersetzen"
|
|
|
|
#: global.c:270
|
|
msgid "Insert another file into the current one"
|
|
msgstr "Datei einfügen"
|
|
|
|
#: global.c:271
|
|
msgid "Search for text within the editor"
|
|
msgstr "Im Editor nach Text suchen"
|
|
|
|
#: global.c:272
|
|
msgid "Move to the previous screen"
|
|
msgstr "Zu der vorhergehenden Seite springen"
|
|
|
|
#: global.c:273
|
|
msgid "Move to the next screen"
|
|
msgstr "Zu der folgenden Seite springen"
|
|
|
|
#: global.c:274
|
|
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
|
|
msgstr "Zeile ausschneiden und in dir Zwischenablage speichern"
|
|
|
|
#: global.c:275
|
|
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
|
|
msgstr "Aus der Zwischenablage einfügen"
|
|
|
|
#: global.c:276
|
|
msgid "Show the position of the cursor"
|
|
msgstr "Cursoposition anzeigen"
|
|
|
|
#: global.c:277
|
|
msgid "Invoke the spell checker (if available)"
|
|
msgstr "Rechtschreibprüfung aufrufen (wenn verfügbar)"
|
|
|
|
#: global.c:278
|
|
msgid "Move up one line"
|
|
msgstr "Zur vorhergehenden Zeile springen"
|
|
|
|
#: global.c:279
|
|
msgid "Move down one line"
|
|
msgstr "Zur folgenden Zeile springen"
|
|
|
|
#: global.c:280
|
|
msgid "Move forward one character"
|
|
msgstr "Zum folgenden Zeichen springen"
|
|
|
|
#: global.c:281
|
|
msgid "Move back one character"
|
|
msgstr "Zum vorhergehenden Zeichen springen"
|
|
|
|
#: global.c:282
|
|
msgid "Move to the beginning of the current line"
|
|
msgstr "Zum Zeilenanfang springen"
|
|
|
|
#: global.c:283
|
|
msgid "Move to the end of the current line"
|
|
msgstr "Zum Zeilenende springen"
|
|
|
|
#: global.c:284
|
|
msgid "Go to the first line of the file"
|
|
msgstr "Zur ersten Zeile springen"
|
|
|
|
#: global.c:285
|
|
msgid "Go to the last line of the file"
|
|
msgstr "Zur letzten Zeile springen"
|
|
|
|
#: global.c:286
|
|
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
|
|
msgstr "Bildschirm auffrischen (neu zeichnen)"
|
|
|
|
#: global.c:287
|
|
msgid "Mark text at the current cursor location"
|
|
msgstr "Text an der derzeitigen Cursorposition markieren"
|
|
|
|
#: global.c:288
|
|
msgid "Delete the character under the cursor"
|
|
msgstr "Zeichen an der Cursorposition löschen"
|
|
|
|
#: global.c:290
|
|
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
|
|
msgstr "Zeichen links vom Cursor löschen"
|
|
|
|
#: global.c:291
|
|
msgid "Insert a tab character"
|
|
msgstr "Tabulator einfügen"
|
|
|
|
#: global.c:292
|
|
msgid "Insert a carriage return at the cursor position"
|
|
msgstr "Zeilenumbruch an der Cursorposition einfügen"
|
|
|
|
#: global.c:294
|
|
msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive"
|
|
msgstr ""
|
|
"Groß- und Kleinschreibung bei Suche oder Erstzen (nicht) berücksichtigen"
|
|
|
|
#: global.c:295
|
|
msgid "Go to file browser"
|
|
msgstr "Zum Dateibrowser"
|
|
|
|
#: global.c:297
|
|
msgid "Cancel the current function"
|
|
msgstr "Funktion abbrechen"
|
|
|
|
#: global.c:298
|
|
msgid "Append to the current file"
|
|
msgstr "An momentane Datei anhängen"
|
|
|
|
#: global.c:299
|
|
msgid "Search backwards"
|
|
msgstr "Suche rückwärts"
|
|
|
|
#: global.c:301
|
|
msgid "Use Regular expressions"
|
|
msgstr "Reguläre Ausdrücke benutzen"
|
|
|
|
#: global.c:302
|
|
msgid "Find other bracket"
|
|
msgstr "Andere Klammer finden"
|
|
|
|
#: global.c:306 global.c:448 global.c:481 global.c:514 global.c:527
|
|
#: global.c:552 global.c:566 global.c:577 global.c:585 global.c:603
|
|
msgid "Get Help"
|
|
msgstr "Hilfe"
|
|
|
|
#: global.c:311
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Schließen"
|
|
|
|
#: global.c:315 global.c:547 global.c:587
|
|
msgid "Exit"
|
|
msgstr "Beenden"
|
|
|
|
#: global.c:318
|
|
msgid "WriteOut"
|
|
msgstr "Speichern"
|
|
|
|
#: global.c:323 global.c:428
|
|
msgid "Justify"
|
|
msgstr "Ausrichten"
|
|
|
|
#. this is so we can view multiple files
|
|
#: global.c:330 global.c:334 global.c:343 global.c:347
|
|
msgid "Read File"
|
|
msgstr "Datei öffnen"
|
|
|
|
#: global.c:353 global.c:424 global.c:459
|
|
msgid "Replace"
|
|
msgstr "Ersetzen"
|
|
|
|
#: global.c:357
|
|
msgid "Where Is"
|
|
msgstr "Wo ist"
|
|
|
|
#: global.c:361 global.c:539 global.c:590
|
|
msgid "Prev Page"
|
|
msgstr "Seite zurück"
|
|
|
|
#: global.c:365 global.c:543 global.c:594
|
|
msgid "Next Page"
|
|
msgstr "Seite vor"
|
|
|
|
#: global.c:369
|
|
msgid "Cut Text"
|
|
msgstr "Ausschneiden"
|
|
|
|
#: global.c:373
|
|
msgid "UnJustify"
|
|
msgstr "Ausrichten rückgängig"
|
|
|
|
#: global.c:376
|
|
msgid "UnCut Txt"
|
|
msgstr "Ausschneiden rückgängig"
|
|
|
|
#: global.c:380
|
|
msgid "Cur Pos"
|
|
msgstr "Cursor"
|
|
|
|
#: global.c:384
|
|
msgid "To Spell"
|
|
msgstr "Rechtschr."
|
|
|
|
#: global.c:388
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr "Hoch"
|
|
|
|
#: global.c:391
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "Runter"
|
|
|
|
#: global.c:394
|
|
msgid "Forward"
|
|
msgstr "Vorwärts"
|
|
|
|
#: global.c:397
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "Zurück"
|
|
|
|
#: global.c:400
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Pos 1"
|
|
|
|
#: global.c:403
|
|
msgid "End"
|
|
msgstr "Ende"
|
|
|
|
#: global.c:406
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Auffrischen"
|
|
|
|
#: global.c:409
|
|
msgid "Mark Text"
|
|
msgstr "Text markieren"
|
|
|
|
#: global.c:412
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Löschen"
|
|
|
|
#: global.c:416
|
|
msgid "Backspace"
|
|
msgstr "Rücktaste"
|
|
|
|
#: global.c:420
|
|
msgid "Tab"
|
|
msgstr "Tab"
|
|
|
|
#: global.c:432
|
|
msgid "Enter"
|
|
msgstr "Enter"
|
|
|
|
#: global.c:436 global.c:463 global.c:496
|
|
msgid "Goto Line"
|
|
msgstr "Zu Zeile"
|
|
|
|
#: global.c:441
|
|
msgid "Find Other Bracket"
|
|
msgstr "Andere Klammer finden"
|
|
|
|
#: global.c:451 global.c:484 global.c:517 global.c:529 global.c:554
|
|
#: global.c:568 global.c:579 global.c:605 winio.c:1413
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Abbrechen"
|
|
|
|
#: global.c:453 global.c:486 global.c:519 global.c:532
|
|
msgid "First Line"
|
|
msgstr "Erste Zeile"
|
|
|
|
#: global.c:456 global.c:489 global.c:522 global.c:535
|
|
msgid "Last Line"
|
|
msgstr "Letzte Zeile"
|
|
|
|
#: global.c:467 global.c:500
|
|
msgid "Case Sens"
|
|
msgstr "GROSZ/klein"
|
|
|
|
#: global.c:470 global.c:503
|
|
msgid "Direction"
|
|
msgstr "Richtung"
|
|
|
|
#: global.c:475 global.c:508
|
|
msgid "Regexp"
|
|
msgstr "reg. Ausdruck"
|
|
|
|
#: global.c:492
|
|
msgid "No Replace"
|
|
msgstr "Keine Ersetzung"
|
|
|
|
#: global.c:558 global.c:572
|
|
msgid "To Files"
|
|
msgstr "In Dateien"
|
|
|
|
#: global.c:562
|
|
msgid "Append"
|
|
msgstr "Anhängen"
|
|
|
|
#: global.c:598
|
|
msgid "Goto"
|
|
msgstr "Zu Zeile"
|
|
|
|
#: nano.c:179
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Buffer written to %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Puffer in %s geschrieben\n"
|
|
|
|
#: nano.c:181
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"No %s written (file exists?)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"%s nicht geschrieben (Datei existiert?)\n"
|
|
|
|
#: nano.c:188
|
|
msgid "Window size is too small for Nano..."
|
|
msgstr "Fenstergröße ist zu klein für Nano..."
|
|
|
|
#: nano.c:196
|
|
msgid "Key illegal in VIEW mode"
|
|
msgstr "Unzulässige Taste im View Modus"
|
|
|
|
#: nano.c:248
|
|
msgid ""
|
|
" nano help text\n"
|
|
"\n"
|
|
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of "
|
|
"the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The "
|
|
"top line shows the program version, the current filename being edited, and "
|
|
"whether or not the file has been modified. Next is the main editor window "
|
|
"showing the file being edited. The status line is the third line from the "
|
|
"bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most "
|
|
"commonly used shortcuts in the editor.\n"
|
|
"\n"
|
|
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated "
|
|
"with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-"
|
|
"key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using "
|
|
"either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The "
|
|
"following keystrokes are available in the main editor window. Optional keys "
|
|
"are shown in parentheses:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" nano Hilfe\n"
|
|
"\n"
|
|
" Nano wurde konzipiert, die Funktionalität und die Benutzerfreundlichkeit "
|
|
"des UW-Pico-Texteditors zu imitieren. Es gibt vier Hauptbereiche: Die "
|
|
"Titelzeile zeigt die Version des Programms, den Namen der momentan "
|
|
"editierten Datei und ob die Datei verändert wurde oder nicht. Das "
|
|
"Hauptfenster enthält die geöffnete Datei. Die Statuszeile (die dritte Zeile "
|
|
"von unten) zeigt wichtige Meldungen. Die untersten zwei Zeilen listen die "
|
|
"meistgebrauchten Tastenkombinationen von nano auf.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Tastenkombinationen werden wie folgt abgekürzt: Kombinationen mit der Strg-"
|
|
"Taste werden mit einem ^ ausgedrückt. Escape-Sequenzen werden mit dem Meta-"
|
|
"Symbol (M) angegeben und können je nach Tastatureinstellung mit Esc, Alt "
|
|
"oder Meta eingegeben werden. Die folgenden Tasten(kombinationen) sind im "
|
|
"Hauptfenster verfügbar. Optionale Tasten sind eingeklammert:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: nano.c:347
|
|
msgid "delete_node(): free'd a node, YAY!\n"
|
|
msgstr "delete_node(): Knoten freigegeben.\n"
|
|
|
|
#: nano.c:352
|
|
msgid "delete_node(): free'd last node.\n"
|
|
msgstr "delete_node(): letzter Knoten freigegeben.\n"
|
|
|
|
#: nano.c:409
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nano [GNU long option] [option] +LINE <file>\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aufruf: nano [lange GNU Option] [Option] +ZEILE <Datei>\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: nano.c:410
|
|
msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n"
|
|
msgstr "Option\t\tlange Option\t\tBedeutung\n"
|
|
|
|
#: nano.c:415
|
|
msgid " -D \t\t--dos\t\t\tWrite file in DOS format\n"
|
|
msgstr " -D \t\t--dos\t\t\tDatei im DOS-Format schreiben\n"
|
|
|
|
#: nano.c:420
|
|
msgid " -F \t\t--multibuffer\t\tEnable multiple file buffers\n"
|
|
msgstr " -F \t\t--multibuffer\t\tBenutzung mehrerer Dateipuffer aktivieren\n"
|
|
|
|
#: nano.c:423
|
|
msgid " -K \t\t--keypad\t\tUse alternate keypad routines\n"
|
|
msgstr " -K \t\t--keypad\t\tAlternative Routinen für Nummernblock benutzen\n"
|
|
|
|
#: nano.c:427
|
|
msgid " -M \t\t--mac\t\t\tWrite file in Mac format\n"
|
|
msgstr " -M \t\t--mac\t\t\tDatei im Mac-Format schreiben\n"
|
|
|
|
#: nano.c:431
|
|
msgid " -R\t\t--regexp\t\tUse regular expressions for search\n"
|
|
msgstr " -R\t\t--regexp\t\tReguläre Ausdrücke zur Suche verwenden\n"
|
|
|
|
#: nano.c:435
|
|
msgid " -S\t\t--smooth\t\tSmooth scrolling\n"
|
|
msgstr " -S\t\t--smooth\t\tSanftes Rollen\n"
|
|
|
|
#: nano.c:438
|
|
msgid " -T [num]\t--tabsize=[num]\t\tSet width of a tab to num\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -T [Anzahl]\t--tabsize=[Anzahl]\t\tTabulator-Größe auf Anzahl setzen\n"
|
|
|
|
#: nano.c:441
|
|
msgid " -V \t\t--version\t\tPrint version information and exit\n"
|
|
msgstr " -V \t\t--version\t\tVersionsinfo ausgeben und beenden\n"
|
|
|
|
#: nano.c:443
|
|
msgid " -c \t\t--const\t\t\tConstantly show cursor position\n"
|
|
msgstr " -c \t\t--const\t\t\tCursorposition ständig anzeigen\n"
|
|
|
|
#: nano.c:445
|
|
msgid " -h \t\t--help\t\t\tShow this message\n"
|
|
msgstr " -h \t\t--help\t\t\tDiese Meldung anzeigen\n"
|
|
|
|
#: nano.c:448
|
|
msgid " -i \t\t--autoindent\t\tAutomatically indent new lines\n"
|
|
msgstr " -i \t\t--autoindent\t\tNeue Zeilen automatisch einrücken\n"
|
|
|
|
#: nano.c:450
|
|
msgid " -k \t\t--cut\t\t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n"
|
|
msgstr " -k \t\t--cut\t\t\t^K schneidet vom Cursor bis zum Zeilenende aus\n"
|
|
|
|
#: nano.c:453
|
|
msgid " -l \t\t--nofollow\t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -l \t\t--nofollow\t\tSymbolischen Links nicht folgen, sondern "
|
|
"Überschreiben\n"
|
|
|
|
#: nano.c:456
|
|
msgid " -m \t\t--mouse\t\t\tEnable mouse\n"
|
|
msgstr " -m \t\t--mouse\t\t\tMaus aktivieren\n"
|
|
|
|
#: nano.c:461
|
|
msgid " -o [dir] \t--operatingdir=[dir]\tSet operating directory\n"
|
|
msgstr " -o [Verz] \t--operatingdir=[Verz]\tArbeitsverzeichnis setzen\n"
|
|
|
|
#: nano.c:464
|
|
msgid " -p \t\t--pico\t\t\tEmulate Pico as closely as possible\n"
|
|
msgstr " -p \t\t--pico\t\t\tPico so genau wie möglich imitieren\n"
|
|
|
|
#: nano.c:469
|
|
msgid ""
|
|
" -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -r [#Spalten] \t--fill=[#Spalten]\tSpalten auffüllen (Zeilenumbruch bei) "
|
|
"#Spalten\n"
|
|
|
|
#: nano.c:473
|
|
msgid " -s [prog] \t--speller=[prog]\tEnable alternate speller\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -s [Programm] \t--speller=[Programm]\tAlternative Rechtschreibprüfung\n"
|
|
|
|
#: nano.c:476
|
|
msgid " -t \t\t--tempfile\t\tAuto save on exit, don't prompt\n"
|
|
msgstr " -t \t\t--tempfile\t\tBeim Beenden ohne Rückfrage speichern\n"
|
|
|
|
#: nano.c:478
|
|
msgid " -v \t\t--view\t\t\tView (read only) mode\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -v \t\t--view\t\t\tNur zum Lesen öffnen (keine Veränderungen möglich)\n"
|
|
|
|
#: nano.c:481
|
|
msgid " -w \t\t--nowrap\t\tDon't wrap long lines\n"
|
|
msgstr " -w \t\t--nowrap\t\tLange Zeilen nicht in neue Zeilen umbrechen\n"
|
|
|
|
#: nano.c:484
|
|
msgid " -x \t\t--nohelp\t\tDon't show help window\n"
|
|
msgstr " -x \t\t--nohelp\t\tHilfe-Fenster nicht anzeigen\n"
|
|
|
|
#: nano.c:486
|
|
msgid " -z \t\t--suspend\t\tEnable suspend\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -z \t\t--suspend\t\tSuspend (anhalten und zurück zur Shell) aktivieren\n"
|
|
|
|
#: nano.c:488
|
|
msgid " +LINE\t\t\t\t\tStart at line number LINE\n"
|
|
msgstr " +ZEILE\t\t\t\t\tBei Zeile ZEILE beginnen\n"
|
|
|
|
#: nano.c:490
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nano [option] +LINE <file>\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aufruf: nano [Option] +ZEILE <Datei>\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: nano.c:491
|
|
msgid "Option\t\tMeaning\n"
|
|
msgstr "Option\t\tBedeutung\n"
|
|
|
|
#: nano.c:493
|
|
msgid " -D \t\tWrite file in DOS format\n"
|
|
msgstr " -D \t\ttDatei im DOS-Format schreiben\n"
|
|
|
|
#: nano.c:496
|
|
msgid " -F \t\tEnable multiple file buffers\n"
|
|
msgstr " -F \t\tBenutzung mehrerer Dateipuffer aktivieren\n"
|
|
|
|
#: nano.c:498
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -K\t\tUse alternate keypad routines\n"
|
|
msgstr " -K\t\tAlternative Routinen für Nummernblock benutzen\n"
|
|
|
|
#: nano.c:500
|
|
msgid " -M \t\tWrite file in Mac format\n"
|
|
msgstr " -M \t\tDatei im Mac-Format schreiben\n"
|
|
|
|
#: nano.c:502
|
|
msgid " -R\t\tUse regular expressions for search\n"
|
|
msgstr " -R\t\tRegulären Ausdruck zur Suche verwenden\n"
|
|
|
|
#: nano.c:504
|
|
msgid " -S\t\tSmooth scrolling\n"
|
|
msgstr " -S\t\tSanftes Rollen\n"
|
|
|
|
#: nano.c:506
|
|
msgid " -T [num]\tSet width of a tab to num\n"
|
|
msgstr " -T [Anzahl]\tTabulator-Größe auf Anzahl setzen\n"
|
|
|
|
#: nano.c:507
|
|
msgid " -V \t\tPrint version information and exit\n"
|
|
msgstr " -V \t\tVersionsinfo ausgeben und beenden\n"
|
|
|
|
#: nano.c:508
|
|
msgid " -c \t\tConstantly show cursor position\n"
|
|
msgstr " -c \t\tCursorposition ständig anzeigen\n"
|
|
|
|
#: nano.c:509
|
|
msgid " -h \t\tShow this message\n"
|
|
msgstr " -h \t\tDiese Meldung anzeigen\n"
|
|
|
|
#: nano.c:511
|
|
msgid " -i \t\tAutomatically indent new lines\n"
|
|
msgstr " -i \t\tNeue Zeilen automatisch einrücken\n"
|
|
|
|
#: nano.c:512
|
|
msgid " -k \t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n"
|
|
msgstr " -k \t\t^K schneidet vom Cursor bis zum Zeilenende aus\n"
|
|
|
|
#: nano.c:515
|
|
msgid " -l \t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n"
|
|
msgstr " -l \t\tSymbolischen Links nicht folgen, sondern überschreiben\n"
|
|
|
|
#: nano.c:518
|
|
msgid " -m \t\tEnable mouse\n"
|
|
msgstr " -m \t\tMaus aktivieren\n"
|
|
|
|
#: nano.c:522
|
|
msgid " -o [dir] \tSet operating directory\n"
|
|
msgstr " -o [Verz] \tArbeitsverzeichnis setzen\n"
|
|
|
|
#: nano.c:524
|
|
msgid " -p \t\tEmulate Pico as closely as possible\n"
|
|
msgstr " -p \t\tPico so genau wie möglich imitieren\n"
|
|
|
|
#: nano.c:528
|
|
msgid " -r [#cols] \tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n"
|
|
msgstr " -r [#Spalten] \tSpalten auffüllen (Zeilenumbruch bei) #Spalten\n"
|
|
|
|
#: nano.c:531
|
|
msgid " -s [prog] \tEnable alternate speller\n"
|
|
msgstr " -s [Programm] \tAlternative Rechtschreibprüfung\n"
|
|
|
|
#: nano.c:533
|
|
msgid " -t \t\tAuto save on exit, don't prompt\n"
|
|
msgstr " -t \t\tBeim Beenden ohne Rückfrage speichern\n"
|
|
|
|
#: nano.c:534
|
|
msgid " -v \t\tView (read only) mode\n"
|
|
msgstr " -v \t\tNur zum Lesen öffnen (keine Veränderungen möglich)\n"
|
|
|
|
#: nano.c:536
|
|
msgid " -w \t\tDon't wrap long lines\n"
|
|
msgstr " -w \t\tLange Zeilen nicht in neue Zeilen umbrechen\n"
|
|
|
|
#: nano.c:538
|
|
msgid " -x \t\tDon't show help window\n"
|
|
msgstr " -x \t\tHilfe-Fenster nicht anzeigen\n"
|
|
|
|
#: nano.c:539
|
|
msgid " -z \t\tEnable suspend\n"
|
|
msgstr " -z \t\tSuspend (anhalten und zurück zur Shell) aktivieren\n"
|
|
|
|
#: nano.c:540
|
|
msgid " +LINE\t\tStart at line number LINE\n"
|
|
msgstr " +ZEILE\t\tBei Zeile ZEILE beginnen\n"
|
|
|
|
#: nano.c:547
|
|
#, c-format
|
|
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
|
|
msgstr " GNU nano Version %s (compiliert um %s, %s)\n"
|
|
|
|
#: nano.c:550
|
|
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org"
|
|
msgstr " Email: nano@nano-editor.org\tWWW: http://www.nano-editor.org"
|
|
|
|
#: nano.c:551
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Compiled options:"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Kompilierte Optionen:"
|
|
|
|
#: nano.c:638
|
|
msgid "Mark Set"
|
|
msgstr "Markierung gesetzt"
|
|
|
|
#: nano.c:643
|
|
msgid "Mark UNset"
|
|
msgstr "Markierung gelöscht"
|
|
|
|
#: nano.c:1268
|
|
#, c-format
|
|
msgid "check_wrap called with inptr->data=\"%s\"\n"
|
|
msgstr "check_wrap aufgerufen mit inptr->data=»%s«\n"
|
|
|
|
#: nano.c:1320
|
|
#, c-format
|
|
msgid "current->data now = \"%s\"\n"
|
|
msgstr "current->data jetzt = »%s«\n"
|
|
|
|
#: nano.c:1372
|
|
#, c-format
|
|
msgid "After, data = \"%s\"\n"
|
|
msgstr "Nachher, data = »%s«\n"
|
|
|
|
#: nano.c:1492
|
|
msgid "Edit a replacement"
|
|
msgstr "Ersetzung editieren"
|
|
|
|
#: nano.c:1736
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create a temporary filename: %s"
|
|
msgstr "Konnte keine temporäre Datei erzeugen: %s"
|
|
|
|
#: nano.c:1742
|
|
msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Rechtschreibprüfung fehlgeschlagen: konnte nicht in temporäre Datei schreiben"
|
|
|
|
#: nano.c:1762
|
|
msgid "Finished checking spelling"
|
|
msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
|
|
|
|
#: nano.c:1764
|
|
msgid "Spell checking failed"
|
|
msgstr "Rechtschreibprüfung fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: nano.c:1793
|
|
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
|
|
msgstr "Veränderten Puffer speichern (»Nein« VERWIRFT DIE ÄNDERUNGEN) ? "
|
|
|
|
#: nano.c:1940
|
|
msgid "Received SIGHUP"
|
|
msgstr "SIGHUP empfangen"
|
|
|
|
#: nano.c:2010
|
|
msgid "Cannot resize top win"
|
|
msgstr "Kann die Größe des oberen Fensters nicht verändern"
|
|
|
|
#: nano.c:2012
|
|
msgid "Cannot move top win"
|
|
msgstr "Kann oberes Fenster nicht verschieben"
|
|
|
|
#: nano.c:2014
|
|
msgid "Cannot resize edit win"
|
|
msgstr "Kann Größe des Bearbeitungsfensters nicht verändern"
|
|
|
|
#: nano.c:2016
|
|
msgid "Cannot move edit win"
|
|
msgstr "Kann Bearbeitungsfenster nicht verschieben"
|
|
|
|
#: nano.c:2018
|
|
msgid "Cannot resize bottom win"
|
|
msgstr "Kann Größe des unteren Fensters nicht verändern"
|
|
|
|
#: nano.c:2020
|
|
msgid "Cannot move bottom win"
|
|
msgstr "Kann unteres Fenster nicht verschieben"
|
|
|
|
#: nano.c:2359
|
|
msgid "Can now UnJustify!"
|
|
msgstr "Kann Absatzausrichtung nicht rückgängig machen"
|
|
|
|
#: nano.c:2425
|
|
msgid ""
|
|
"Search Command Help Text\n"
|
|
"\n"
|
|
" Enter the words or characters you would like to search for, then hit "
|
|
"enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
|
|
"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
|
|
"\n"
|
|
" If using Pico Mode via the -p or --pico flags, using the Meta-P toggle or "
|
|
"using a nanorc file, the previous search string will be shown in brackets "
|
|
"after the Search: prompt. Hitting enter without entering any text will "
|
|
"perform the previous search. Otherwise, the previous string will be placed "
|
|
"in front of the cursor, and can be edited or deleted before hitting enter.\n"
|
|
"\n"
|
|
" The following functions keys are available in Search mode:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hilfetext für das Suchkommando\n"
|
|
"\n"
|
|
" Geben Sie die Wörter oder Buchstaben ein, nach denen Sie suchen möchten, "
|
|
"und drücken Sie die Eingabetaste. Wenn eine Übereinstimmung für den "
|
|
"eingegebenen Text gefunden wird, dann wird die Anzeige zur nächsten "
|
|
"Fundstelle bewegt.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Bei Benutzung des Pico-Modus durch die Kommandozeilenoptionen -p oder --"
|
|
"pico, durch den Meta-P-Umschalter oder mittels einer nanorc-Datei, wird die "
|
|
"vorhergehende Suchzeichenkette in Klammer nach der Such-Aufforderung "
|
|
"angezeigt. Drücken der Eingabetaste ohne Eingabe irgenwelchen Textes führt "
|
|
"die vorhergehende Suche durch. Anderenfalls wird die vorhergehende "
|
|
"Zeichenkette vor dem Cursor angezeigt und kann vor dem Suchen bearbeitet "
|
|
"oder gelöscht werden.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Die folgenden Funktionstasten sind im Suchmodus verfügbar:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: nano.c:2439
|
|
msgid ""
|
|
"Goto Line Help Text\n"
|
|
"\n"
|
|
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are "
|
|
"fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the "
|
|
"last line of the file.\n"
|
|
"\n"
|
|
" The following functions keys are available in Goto Line mode:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hilfetext für »Zu Zeile«\n"
|
|
"\n"
|
|
" Geben Sie die Nummer der gewünschten Zeile ein und drücken Sie die "
|
|
"Eingabetaste. Gibt es weniger Zeilen im Text, so springt nano zur letzten "
|
|
"Zeile der Datei.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Die folgenden Funktionstasten sind im Zu-Zeile-Modus verfügbar:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: nano.c:2446
|
|
msgid ""
|
|
"Insert File Help Text\n"
|
|
"\n"
|
|
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at "
|
|
"the current cursor location.\n"
|
|
"\n"
|
|
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable "
|
|
"multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F "
|
|
"toggle or using a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded "
|
|
"into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n"
|
|
"\n"
|
|
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hilfetext für »Datei einfügen«\n"
|
|
"\n"
|
|
" Geben Sie den Namen einer Datei ein, die an der momentanen Cursorposition "
|
|
"in den momentanen Dateipuffer eingefügt werden soll.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Wenn Sie nano mit Unterstützung für mehrere Dateipuffer compiliert haben "
|
|
"und diese Funktion mit den Kommandozeilenoptionen -F oder --multibuffer, mit "
|
|
"der Tastenkombination Meta-F oder mittels einer nanorc-Datei eingeschaltet "
|
|
"haben, so wird die Einfügeoperation die Datei in einen separaten Puffer "
|
|
"laden. (Benutzen Sie Strg-< und >, um zwischen den Dateipuffern "
|
|
"umzuschalten.)\n"
|
|
"\n"
|
|
" Die folgenden Funktionstasten sind im Datei-Einfügen-Modus verfügbar:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: nano.c:2457
|
|
msgid ""
|
|
"Write File Help Text\n"
|
|
"\n"
|
|
" Type the name that you wish to save the current file as and hit enter to "
|
|
"save the file.\n"
|
|
"\n"
|
|
" If you are using the marker code with Ctrl-^ and have selected text, you "
|
|
"will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To "
|
|
"reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, "
|
|
"the current filename is not the default in this mode.\n"
|
|
"\n"
|
|
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hilfetext für »Datei schreiben«\n"
|
|
"\n"
|
|
" Geben Sie den Namen ein, unter dem Sie die momentane Datei speichern wollen "
|
|
"und drücken Sie die Eingabetaste.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Wenn Sie eine Markierung mit Strg-^ benutzen und markierten Text haben, so "
|
|
"werden Sie gefragt, ob Sie nur den ausgewählten Teil des Textes in eine "
|
|
"separate Datei schreiben wollen. Um die Gefahr, eine Datei mit einem Teil "
|
|
"von ihr zu überschreiben, zu minimieren, ist der aktuelle Dateiname in "
|
|
"diesem Modus nicht die Vorgabe.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Die folgenden Funktionstasten sind im Datei-Schreiben-Modus verfügbar:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: nano.c:2469
|
|
msgid ""
|
|
"File Browser Help Text\n"
|
|
"\n"
|
|
" The file browser is used to visually browse the directory structure to "
|
|
"select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/"
|
|
"Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file "
|
|
"or enter the selected directory. To move up one level, select the directory "
|
|
"called \"..\" at the top of the file list.\n"
|
|
"\n"
|
|
" The following functions keys are available in the file browser:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hilfetext für den Dateiwähler\n"
|
|
"\n"
|
|
" Mit dem Dateiwähler kann die Verzeichnisstruktur visuell durchsucht werden, "
|
|
"um eine Datei für Lese- und Schreiboperationen auszuwählen. Sie können die "
|
|
"Pfeiltasten oder Bild-Auf/Ab benutzen, um durch die Dateien zu blättern, und "
|
|
"S oder die Eingabe, um die markierte Datei bzw. das markierte Verzeichnis "
|
|
"auszuwählen. Um sich eine Ebene aufwärts zu bewegen, wählen Sie das "
|
|
"Verzeichnis namens »..« ganz oben in der Dateiliste.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Die folgenden Funktionstasten sind im Dateiwähler verfügbar:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: nano.c:2480
|
|
msgid ""
|
|
"Browser Goto Directory Help Text\n"
|
|
"\n"
|
|
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
|
|
"\n"
|
|
" If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to "
|
|
"(attempt to) automatically complete the directory name. The following "
|
|
"function keys are available in Browser GotoDir mode:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hilfetext für den Gehe-zu-Verzeichnis im Dateiwähler\n"
|
|
"\n"
|
|
" Geben Sie den Namen des Verzeichnisses ein, das Sie durchsuchen wollen.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Wenn Tabulator-Vervollständigung nicht abgeschaltet worden ist, so können "
|
|
"Sie die Tabulator-Taste benutzen, um (zu versuchen) den Verzeichnisnamen "
|
|
"automatisch vervollständigen zu lassen. Die folgenden Funktionstasten sind "
|
|
"im Gehe-zu-Verzeichnis-Modus des Dateiwählers verfügbar:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: nano.c:2488
|
|
msgid ""
|
|
"Spell Check Help Text\n"
|
|
"\n"
|
|
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. "
|
|
"When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can "
|
|
"be edited. It will then prompt to replace every instance of the given "
|
|
"misspelled word in the current file.\n"
|
|
"\n"
|
|
" The following other functions are available in Spell Check mode:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hilfetext für die Rechtschreibprüfung\n"
|
|
"\n"
|
|
" Die Rechtschreibprüfung überprüft die Rechtschreibung des gesamten Texts "
|
|
"der aktuellen Datei. Wenn ein unbekanntes Wort gefunden wird, wird es "
|
|
"hervorgehoben und eine Ersetzung kann bearbeitet werden. Sie werden dann "
|
|
"gefragt, ob Sie die vorgenommene Ersetzung in der ganzen Datei vornehmen "
|
|
"lassen wollen.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Die folgenden weitern Funktionstasten sind in der Rechtschreibprüfung "
|
|
"verfügbar:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: nano.c:2572
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s enable/disable"
|
|
msgstr "%s aktivieren/deaktivieren"
|
|
|
|
#: nano.c:2591
|
|
msgid "enabled"
|
|
msgstr "aktiviert"
|
|
|
|
#: nano.c:2592
|
|
msgid "disabled"
|
|
msgstr "deaktiviert"
|
|
|
|
#: nano.c:2656
|
|
msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
|
|
msgstr ""
|
|
"NumLock-Problem entdeckt. Tastenblock funktioniert nicht, wenn NumLock "
|
|
"ausgeschaltet ist"
|
|
|
|
#: nano.c:2953
|
|
msgid "Main: set up windows\n"
|
|
msgstr "Hauptprogramm: Fenster konfigurieren\n"
|
|
|
|
#: nano.c:2970
|
|
msgid "Main: bottom win\n"
|
|
msgstr "Hauptprogramm: unteres Fenster\n"
|
|
|
|
#: nano.c:2976
|
|
msgid "Main: open file\n"
|
|
msgstr "Hauptprogramm: Datei öffnen\n"
|
|
|
|
#: nano.c:3035
|
|
#, c-format
|
|
msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n"
|
|
msgstr "Erhielt Alt-0-%c! (%d)\n"
|
|
|
|
#: nano.c:3069
|
|
#, c-format
|
|
msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n"
|
|
msgstr "Erhielt Alt-[-1-%c! (%d)\n"
|
|
|
|
#: nano.c:3099
|
|
#, c-format
|
|
msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n"
|
|
msgstr "Erhielt Alt-[-2-%c! (%d)\n"
|
|
|
|
#: nano.c:3168
|
|
#, c-format
|
|
msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n"
|
|
msgstr "Erhielt Alt-[-%c! (%d)\n"
|
|
|
|
#: nano.c:3206
|
|
#, c-format
|
|
msgid "I got Alt-%c! (%d)\n"
|
|
msgstr "Erhielt Alt-%c! (%d)\n"
|
|
|
|
#: rcfile.c:87
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error in %s on line %d: "
|
|
msgstr "Fehler in %s in Zeile %d: Kommando %s nicht verstanden"
|
|
|
|
#: rcfile.c:91
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Press return to continue starting nano\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Drücken Sie die Eingabetaste um mit dem Starten von nano fortzufahren\n"
|
|
|
|
#: rcfile.c:181
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"color %s not understood.\n"
|
|
"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\", \n"
|
|
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and \n"
|
|
"\"black\", with the optional prefix \"bright\".\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rcfile.c:205
|
|
msgid "Missing color name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rcfile.c:235 rcfile.c:289
|
|
msgid "regex strings must begin and end with a \" character\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rcfile.c:281
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\t\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rcfile.c:331
|
|
msgid "parse_rcfile: Read a comment\n"
|
|
msgstr "parse_rcfile: Kommentar lesen\n"
|
|
|
|
#: rcfile.c:352
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "command %s not understood"
|
|
msgstr "Fehler in %s in Zeile %d: Kommando %s nicht verstanden"
|
|
|
|
#: rcfile.c:364
|
|
#, c-format
|
|
msgid "parse_rcfile: Parsing option %s\n"
|
|
msgstr "parse_rcfile: Option %s lesen\n"
|
|
|
|
#: rcfile.c:382
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "option %s requires an argument"
|
|
msgstr "Fehler in %s in Zeile %d: Option %s erfordert ein Argument"
|
|
|
|
#: rcfile.c:393
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "requested fill size %d too small"
|
|
msgstr "Fehler in %s in Zeile %d: Angeforderte Füllgröße %d zu klein"
|
|
|
|
#: rcfile.c:403
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "requested tab size %d too small"
|
|
msgstr "Fehler in %s in Zeile %d: Angeforderte Tab-Größe %d zu klein"
|
|
|
|
#: rcfile.c:418
|
|
#, c-format
|
|
msgid "set flag %d!\n"
|
|
msgstr "setze Flag %d!\n"
|
|
|
|
#: rcfile.c:424
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unset flag %d!\n"
|
|
msgstr "lösche Flag %d!\n"
|
|
|
|
#: rcfile.c:434
|
|
msgid "Errors found in .nanorc file"
|
|
msgstr "Fehler in .nanorc-Datei gefunden"
|
|
|
|
#: rcfile.c:442
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open ~/.nanorc file, %s"
|
|
msgstr "Kann Datei ~/.nanorc nicht öffnen, %s"
|
|
|
|
#: search.c:132
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Suche"
|
|
|
|
#. This string is just a modifier for the search prompt,
|
|
#. no grammar is implied
|
|
#: search.c:136
|
|
msgid " [Case Sensitive]"
|
|
msgstr " [GROSZ/klein]"
|
|
|
|
#. This string is just a modifier for the search prompt,
|
|
#. no grammar is implied
|
|
#: search.c:140
|
|
msgid " [Regexp]"
|
|
msgstr " [reg. Ausdruck]"
|
|
|
|
#. This string is just a modifier for the search prompt,
|
|
#. no grammar is implied
|
|
#: search.c:144
|
|
msgid " [Backwards]"
|
|
msgstr " [Rückwärts]"
|
|
|
|
#: search.c:146
|
|
msgid " (to replace)"
|
|
msgstr " (zu ersetzen)"
|
|
|
|
#: search.c:151 search.c:439
|
|
msgid "Search Cancelled"
|
|
msgstr "Suche abgebrochen"
|
|
|
|
#: search.c:223
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s...\" not found"
|
|
msgstr "»%s...« nicht gefunden"
|
|
|
|
#: search.c:292 search.c:354
|
|
msgid "Search Wrapped"
|
|
msgstr "Suche umgebrochen"
|
|
|
|
#: search.c:457
|
|
msgid "This is the only occurrence"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: search.c:467
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Replaced %d occurrences"
|
|
msgstr "%d Ersetzungen vorgenommen"
|
|
|
|
#: search.c:469
|
|
msgid "Replaced 1 occurrence"
|
|
msgstr "1 Ersetzung vorgenommen"
|
|
|
|
#: search.c:607 search.c:706 search.c:722
|
|
msgid "Replace Cancelled"
|
|
msgstr "Ersetzung abgebrochen"
|
|
|
|
#: search.c:644
|
|
msgid "Replace this instance?"
|
|
msgstr "Fundstelle ersetzen?"
|
|
|
|
#: search.c:656
|
|
msgid "Replace failed: unknown subexpression!"
|
|
msgstr "Ersetzung gescheitert: unbekannter Unterausdruck"
|
|
|
|
#: search.c:747
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Replace with [%s]"
|
|
msgstr "Ersetzen mit [%s]"
|
|
|
|
#: search.c:751 search.c:755
|
|
msgid "Replace with"
|
|
msgstr "Ersetzen mit"
|
|
|
|
#: search.c:789
|
|
msgid "Enter line number"
|
|
msgstr "Zeilennummer eingeben"
|
|
|
|
#: search.c:791
|
|
msgid "Aborted"
|
|
msgstr "Abgebrochen"
|
|
|
|
#: search.c:800
|
|
msgid "Come on, be reasonable"
|
|
msgstr "Komm schon, sei vernünftig"
|
|
|
|
#: search.c:862
|
|
msgid "Not a bracket"
|
|
msgstr "Keine Klammer"
|
|
|
|
#. didn't find either left or right bracket
|
|
#: search.c:907
|
|
msgid "No matching bracket"
|
|
msgstr "Keine passende Klammer"
|
|
|
|
#: utils.c:159
|
|
msgid "nano: malloc: out of memory!"
|
|
msgstr "nano: malloc: Kein Speicher verfügbar!"
|
|
|
|
#: utils.c:173
|
|
msgid "nano: calloc: out of memory!"
|
|
msgstr "nano: calloc: Kein Speicher verfügbar!"
|
|
|
|
#: utils.c:183
|
|
msgid "nano: realloc: out of memory!"
|
|
msgstr "nano: realloc: Kein Speicher verfügbar!"
|
|
|
|
#: winio.c:124
|
|
#, c-format
|
|
msgid "actual_x_from_start for xplus=%d returned %d\n"
|
|
msgstr "actual_x_from_start für xplus=%d gab %d zurück\n"
|
|
|
|
#: winio.c:294 winio.c:464
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Aha! '%c' (%d)\n"
|
|
msgstr "Aha! '%c' (%d)\n"
|
|
|
|
#: winio.c:496
|
|
#, c-format
|
|
msgid "input '%c' (%d)\n"
|
|
msgstr "Eingabe '%c' (%d)\n"
|
|
|
|
#: winio.c:544
|
|
msgid "New Buffer"
|
|
msgstr "Neuer Puffer"
|
|
|
|
#: winio.c:548
|
|
msgid " File: ..."
|
|
msgstr " Datei: ..."
|
|
|
|
#: winio.c:550
|
|
msgid " DIR: ..."
|
|
msgstr " Verzeichnis: ..."
|
|
|
|
#: winio.c:555
|
|
msgid "File: "
|
|
msgstr "Datei: "
|
|
|
|
#: winio.c:558
|
|
msgid " DIR: "
|
|
msgstr "Verz.: "
|
|
|
|
#: winio.c:563
|
|
msgid "Modified"
|
|
msgstr "Verändert"
|
|
|
|
#: winio.c:1272
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Moved to (%d, %d) in edit buffer\n"
|
|
msgstr "Nach (%d, %d) im Bearbeitungspuffer verschoben\n"
|
|
|
|
#: winio.c:1283
|
|
#, c-format
|
|
msgid "current->data = \"%s\"\n"
|
|
msgstr "current->data = »%s«\n"
|
|
|
|
#: winio.c:1357
|
|
#, c-format
|
|
msgid "I got \"%s\"\n"
|
|
msgstr "Erhielt »%s«\n"
|
|
|
|
#. Yes, no and all are strings of any length. Each string consists of
|
|
#. all characters accepted as a valid character for that value.
|
|
#. The first value will be the one displayed in the shortcuts.
|
|
#: winio.c:1386
|
|
msgid "Yy"
|
|
msgstr "JjYy"
|
|
|
|
#: winio.c:1387
|
|
msgid "Nn"
|
|
msgstr "Nn"
|
|
|
|
#: winio.c:1388
|
|
msgid "Aa"
|
|
msgstr "Aa"
|
|
|
|
#: winio.c:1402
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Ja"
|
|
|
|
#: winio.c:1406
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Alle"
|
|
|
|
#: winio.c:1411
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Nein"
|
|
|
|
#: winio.c:1617
|
|
#, c-format
|
|
msgid "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
|
|
msgstr "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
|
|
|
|
#: winio.c:1626
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d of %d (%.0f%%), character %ld of %ld (%.0f%%)"
|
|
msgstr "Zeile %d von %d (%.0f%%), Zeichen %ld von %ld (%.0f%%)"
|
|
|
|
#: winio.c:1790
|
|
msgid "Dumping file buffer to stderr...\n"
|
|
msgstr "Gebe Datei Puffer nach stderr aus...\n"
|
|
|
|
#: winio.c:1792
|
|
msgid "Dumping cutbuffer to stderr...\n"
|
|
msgstr "Gebe Inhalt der Zwischenablage nach stderr aus...\n"
|
|
|
|
#: winio.c:1794
|
|
msgid "Dumping a buffer to stderr...\n"
|
|
msgstr "Gebe einen Puffer nach stderr aus...\n"
|
|
|
|
#: winio.c:1870
|
|
msgid "The nano text editor"
|
|
msgstr "Der nano-Text-Editor"
|
|
|
|
#: winio.c:1871
|
|
msgid "version "
|
|
msgstr "Version "
|
|
|
|
#: winio.c:1872
|
|
msgid "Brought to you by:"
|
|
msgstr "Entwickelt von:"
|
|
|
|
#: winio.c:1873
|
|
msgid "Special thanks to:"
|
|
msgstr "Speziellen Dank an:"
|
|
|
|
#: winio.c:1874
|
|
msgid "The Free Software Foundation"
|
|
msgstr "The Free Software Foundation"
|
|
|
|
#: winio.c:1876
|
|
msgid "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim and Eric S. Raymond for ncurses"
|
|
msgstr "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim und Eric S. Raymond für ncurses"
|
|
|
|
#: winio.c:1877
|
|
msgid "and anyone else we forgot..."
|
|
msgstr "und alle Nichtgenannten..."
|
|
|
|
#: winio.c:1878
|
|
msgid "Thank you for using nano!\n"
|
|
msgstr "Danke für die Benutzung von nano!\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Write"
|
|
#~ msgstr "Speichern"
|
|
|
|
#~ msgid "Regexp "
|
|
#~ msgstr "reg. Ausdruck "
|
|
|
|
#~ msgid "Case Sensitive Regexp Search%s%s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Suche mit Unterscheidung von Groß- und Kleinschreibung nach regulärem "
|
|
#~ "Ausdruck%s%s"
|
|
|
|
#~ msgid "Regexp Search%s%s"
|
|
#~ msgstr "Suche nach regulärem Ausdruck%s%s"
|
|
|
|
#~ msgid "Search%s%s"
|
|
#~ msgstr "Suche%s%s"
|
|
|
|
#~ msgid "Only %d lines available, skipping to last line"
|
|
#~ msgstr "Nur %d Zeilen vorhanden, springe zur letzten Zeile"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not open file: Path length exceeded."
|
|
#~ msgstr "Konnte Datei nicht öffnen: Pfad zu lang."
|
|
|
|
#~ msgid "Justify Complete"
|
|
#~ msgstr "Ausrichten abgeschlossen"
|
|
|
|
#~ msgid " -p\t \t--pico\t\t\tMake bottom 2 lines more Pico-like\n"
|
|
#~ msgstr " -p\t \t--pico\t\t\tErscheinungsbild von Pico stärker imitieren\n"
|
|
|
|
#~ msgid " -p \t\tMake bottom 2 lines more Pico-like\n"
|
|
#~ msgstr " -p \t\tErscheinungsbild von Pico stärker imitieren\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Error deleting tempfile, ack!"
|
|
#~ msgstr "Konnte temporäre Datei nicht löschen"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not invoke spell program \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Konnte Rechtschreibprogramm »%s« nicht aufrufen"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not invoke \"ispell\""
|
|
#~ msgstr "Konnte »ispell« nicht aufrufen"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Use \"fg\" to return to nano\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Benutzen Sie »fg« um zu nano zurückzukehren\n"
|
|
|
|
#~ msgid "I got %c (%d)!\n"
|
|
#~ msgstr "Erhielt %c (%d)!\n"
|
|
|
|
#~ msgid "(%ld) %s\n"
|
|
#~ msgstr "(%ld) %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "To Replace"
|
|
#~ msgstr "Ersetzen"
|
|
|
|
#~ msgid "Suspend nano if suspend is enabled"
|
|
#~ msgstr "nano anhalten und zur Shell zurückkehren (nur wenn aktiviert)"
|
|
|
|
#~ msgid "xplustabs for current_x=%d returned %d\n"
|
|
#~ msgstr "xplustabs für current_x=%d gab %d zurück\n"
|