smol/po/hu.po

1031 lines
23 KiB
Plaintext

# Hungarian messages for the nano editor
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Szabolcs Horvath <horvaths@penguinpowered.com>, 2001.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 0.9.99pre2\n"
"POT-Creation-Date: 2001-02-16 20:46-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2001-02-03 07:47-0000\n"
"Last-Translator: Szabolcs Horvath <horvaths@penguinpowered.com>\n"
"Language-Team: Hungarian <magyar@lists.linux.hu>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: cut.c:44
#, c-format
msgid "add_to_cutbuffer called with inptr->data = %s\n"
msgstr "add_to_cutbuffer az inptr->data-val lett meghívva = %s\n"
#: cut.c:150
msgid "Blew away cutbuffer =)\n"
msgstr "a cutbuffert elfújta a szél =)\n"
#: files.c:123
msgid "read_line: not on first line and prev is NULL"
msgstr "read_line: ez nem az elsõ sor és a prew értéke NULL"
#: files.c:185 files.c:203
#, c-format
msgid "Read %d lines"
msgstr "%d sort beolvastam"
#: files.c:221 search.c:188
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" nem található"
#. We have a new file
#: files.c:225
msgid "New File"
msgstr "Új fájl"
#: files.c:238
#, c-format
msgid "File \"%s\" is a directory"
msgstr "A megadott fájl \"%s\" egy könyvtár"
#. Don't open character or block files. Sorry, /dev/sndstat!
#: files.c:241
#, c-format
msgid "File \"%s\" is a device file"
msgstr "A fájl \"%s\" egy eszközfájl"
#: files.c:248
msgid "Reading File"
msgstr "Fájl beolvasása"
#: files.c:262
msgid "File to insert [from ./] "
msgstr "Fájl beszúrása [a ./-ból] "
#: files.c:309 files.c:334 files.c:566 nano.c:1446
msgid "Cancelled"
msgstr "Megszakítva"
#: files.c:380 files.c:396 files.c:410 files.c:427 files.c:433
#, c-format
msgid "Could not open file for writing: %s"
msgstr "Nem tudom a fájlt írásra megnyitni: %s"
#: files.c:415
#, c-format
msgid "Wrote >%s\n"
msgstr "Írtam >%s\n"
#: files.c:442
#, c-format
msgid "Could not close %s: %s"
msgstr "Nem tudom lezárni %s: %s."
#. Try a rename??
#: files.c:465 files.c:474 files.c:479
#, c-format
msgid "Could not open %s for writing: %s"
msgstr "Nem tudom %s-t megnyitni írásra: %s"
#: files.c:486
#, c-format
msgid "Could not set permissions %o on %s: %s"
msgstr "Nem tudom a jogosultságokat beállítani %o on %s: %s"
#: files.c:491
#, c-format
msgid "Wrote %d lines"
msgstr "%d sort elmentettem"
#: files.c:524
msgid "File Name to write"
msgstr "Mentés mint"
#: files.c:541
#, c-format
msgid "filename is %s"
msgstr "a fájl neve %s"
#: files.c:555
msgid "File exists, OVERWRITE ?"
msgstr "A fájl már létezik, felülírjam?"
#: files.c:971
msgid "(more)"
msgstr "(tovább)"
#: files.c:1236
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Nem tudok a könyvtárfán feljebb lépni"
#. We can't open this dir for some reason. Complain
#: files.c:1244
#, c-format
msgid "Can't open \"%s\": %s"
msgstr "Nem tudom megnyitni \"%s\": %s"
#: global.c:131
msgid "Constant cursor position"
msgstr "Állandóan mutatja a kurzor helyét"
#: global.c:132
msgid "Auto indent"
msgstr "Automatikus igazítás"
#: global.c:133
msgid "Suspend"
msgstr "Felfüggesztett"
#: global.c:134
msgid "Help mode"
msgstr "Súgó mód"
#: global.c:135
msgid "Pico mode"
msgstr "Pico-mód"
#: global.c:136
msgid "Mouse support"
msgstr "Egér támogatás"
#: global.c:137
msgid "Cut to end"
msgstr "Kivágás a végéig"
#: global.c:139
msgid "Regular expressions"
msgstr "Reguláris kifejezések"
#: global.c:141
msgid "Auto wrap"
msgstr "Automatikus sortörés"
#: global.c:185
msgid "Invoke the help menu"
msgstr "A súgó meghívása"
#: global.c:186
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Az aktuális fájl lemezre mentése"
#: global.c:187
msgid "Exit from nano"
msgstr "Kilépés a nanoból"
#: global.c:188
msgid "Goto a specific line number"
msgstr "Ugrás a megadott számú sorra"
#: global.c:189
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Az adott bekezdés sorkizárt legyen"
#: global.c:190
msgid "Unjustify after a justify"
msgstr "A sorkizártság megszüntetése"
#: global.c:191
msgid "Replace text within the editor"
msgstr "Szöveg kicserélése"
#: global.c:192
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Egy másik fájl beszúrása"
#: global.c:193
msgid "Search for text within the editor"
msgstr "Szöveg keresése"
#: global.c:194
msgid "Move to the previous screen"
msgstr "Ugrás az elõzõ oldalra"
#: global.c:195
msgid "Move to the next screen"
msgstr "Ugrás a következõ oldalra"
#: global.c:196
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Az aktuális sor kivágása a cutbufferbe"
#: global.c:197
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "A cutbufferben lévõ sor beillesztése az aktuális sorba"
#: global.c:198
msgid "Show the posititon of the cursor"
msgstr "A kurzor helyének mutatása"
#: global.c:199
msgid "Invoke the spell checker (if available)"
msgstr "A helyesírás-ellenõrzõ indítása (ha elérhetõ)"
#: global.c:200
msgid "Move up one line"
msgstr "Ugrás az elõzõ sorra"
#: global.c:201
msgid "Move down one line"
msgstr "Ugrás a következõ sorra"
#: global.c:202
msgid "Move forward one character"
msgstr "Ugrás a következõ karakterre"
#: global.c:203
msgid "Move back one character"
msgstr "Ugrás az elõzõ karakterre"
#: global.c:204
msgid "Move to the beginning of the current line"
msgstr "Ugrás a sor elejére"
#: global.c:205
msgid "Move to the end of the current line"
msgstr "Ugrás a sor végére"
#: global.c:206
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Ugrás az elsõ sorra"
#: global.c:207
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Ugrás a legutolsó sorra"
#: global.c:208
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "A képernyõ frissítése"
#: global.c:209
msgid "Mark text at the current cursor location"
msgstr "A szöveg megjelölése az aktuális kurzorpozícióban"
#: global.c:210
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "A kurzor helyén lévõ karakter törlése"
#: global.c:212
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "A kurzor elõtt álló karakter törlése"
#: global.c:213
msgid "Insert a tab character"
msgstr "Tabulátor karakter beszúrása"
#: global.c:214
msgid "Insert a carriage return at the cursor position"
msgstr "\"Kocsivissza\" karakter beillesztése a kurzor helyére"
#: global.c:216
msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive"
msgstr "Ebben a keresésben/cserében a kis/nagy betûk (nem )számítanak"
#: global.c:217
msgid "Go to file browser"
msgstr "Tallózás"
#: global.c:218
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Az aktuális mûvelet megszakítása"
#: global.c:221
msgid "Get Help"
msgstr "Súgó"
#: global.c:224 global.c:405 global.c:429
msgid "Exit"
msgstr "Kilépés"
#: global.c:227
msgid "WriteOut"
msgstr "Mentés"
#: global.c:232 global.c:321
msgid "Justify"
msgstr "Sorkizár"
#: global.c:236 global.c:242
msgid "Read File"
msgstr "FájlBeolv"
#: global.c:246 global.c:317 global.c:345
msgid "Replace"
msgstr "Csere"
#: global.c:250
msgid "Where Is"
msgstr "Keresés"
#: global.c:254 global.c:397 global.c:421
msgid "Prev Page"
msgstr "ElõzõOldal"
#: global.c:258 global.c:401 global.c:425
msgid "Next Page"
msgstr "Következõ"
#: global.c:262
msgid "Cut Text"
msgstr "Kivágás"
#: global.c:266
msgid "UnJustify"
msgstr "NSorkizár"
#: global.c:269
msgid "UnCut Txt"
msgstr "Beilleszt"
#: global.c:273
msgid "Cur Pos"
msgstr "Pozíció"
#: global.c:277
msgid "To Spell"
msgstr "Helyes-e?"
#: global.c:281
msgid "Up"
msgstr "Fel"
#: global.c:284
msgid "Down"
msgstr "Le"
#: global.c:287
msgid "Forward"
msgstr "Elõre"
#: global.c:290
msgid "Back"
msgstr "Vissza"
#: global.c:293
msgid "Home"
msgstr "Eleje"
#: global.c:296
msgid "End"
msgstr "Vége"
#: global.c:299
msgid "Refresh"
msgstr "Frissít"
#: global.c:302
msgid "Mark Text"
msgstr "Megjelöl"
#: global.c:305
msgid "Delete"
msgstr "Töröl"
#: global.c:309
msgid "Backspace"
msgstr "Visszalép"
#: global.c:313
msgid "Tab"
msgstr "Tabulátor"
#: global.c:325
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
#: global.c:329 global.c:349 global.c:369
msgid "Goto Line"
msgstr "Ugrás"
#: global.c:335 global.c:356 global.c:377 global.c:387
msgid "First Line"
msgstr "Elsõ sor"
#: global.c:338 global.c:359 global.c:380 global.c:390
msgid "Last Line"
msgstr "Utolsó sor"
#: global.c:341 global.c:362
msgid "Case Sens"
msgstr "kis/Nagy"
#: global.c:352 global.c:372 global.c:383 global.c:393 global.c:414
#: global.c:417 winio.c:1061
msgid "Cancel"
msgstr "Mégsem"
#: global.c:365
msgid "No Replace"
msgstr "Nem cserél"
#: global.c:410
msgid "To Files"
msgstr "Tallózás"
#: nano.c:140
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Buffer written to %s\n"
msgstr ""
"\n"
"A buffer a %s fájlba lett írva\n"
#: nano.c:142
#, c-format
msgid ""
"\n"
"No %s written (file exists?)\n"
msgstr ""
"\n"
"A %s nem lett írva (a fájl létezik?)\n"
#: nano.c:151
msgid "Window size is too small for Nano..."
msgstr "Az ablak mérete túl kicsi a Nanonak..."
#: nano.c:159
msgid "Key illegal in VIEW mode"
msgstr "Hibás billentyû a NÉZÕ módnál"
#: nano.c:203
msgid ""
" nano help text\n"
"\n"
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of "
"the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The "
"top line shows the program version, the current filename being edited, and "
"whether or not the file has been modified. Next is the main editor window "
"showing the file being edited. The status line is the third line from the "
"bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most "
"commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated "
"with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. "
"Escape-key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered "
"using either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The "
"following keystrokes are available in the main editor window. Optional keys "
"are shown in parentheses:\n"
"\n"
msgstr ""
" nano súgó\n"
"\n"
" A nano editort arra terveztük, hogy emulálja a Pico mûködését és könnyû "
"használhatóságát. Négy fõ részbõl áll a szerkesztõ: A felsõ sor mutatja a "
"program verzióját, a jelenleg szerkesztett fájl nevét és azt, hogy a fájl "
"már lett-e módosítva a megnyitás óta. A következõ rész a szerkesztõ ablak, "
"ami az éppen szerkesztett fájlt mutatja. Az állapotsor (a harmadik sor "
"alulról számolva) fontos információkat mutat. A legalsó két sor mutatja a "
"leggyakrabban használt billentyûkombinációkat.\n"
"\n"
" Néhány megjegyzés a billentyûkombinációkhoz: A Control billentyût "
"hiányjellel jelöljük (^), és az ilyen kombinációkhoz lenyomva kell tartanod "
"a Controlt. Az Escape billentyû szekvenciáit a Meta (M) jellel jelöljük, és "
"ezeket az Escape, Alt vagy a Meta billentyûvel együtt kell lenyomnod (ez a "
"billentyûzet beállításaitól függ). Az alábbi billentyûkombinációk érhetõk el "
"(a választható kombinációkat zárójelben jelezzük):\n"
"\n"
#: nano.c:297
msgid "delete_node(): free'd a node, YAY!\n"
msgstr ""
#: nano.c:302
msgid "delete_node(): free'd last node.\n"
msgstr ""
#: nano.c:357
msgid ""
"Usage: nano [GNU long option] [option] +LINE <file>\n"
"\n"
msgstr ""
"Használat: nano [GNU hosszú opciók] [opciók] +SOR <fájl>\n"
"\n"
#: nano.c:358
msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n"
msgstr "Opció\t\tHosszú opció\t\tJelentés\n"
#: nano.c:360
msgid " -T [num]\t--tabsize=[num]\t\tSet width of a tab to num\n"
msgstr " -T [szám]\t--tabsize=[szám]\tA tabulátor méretének beállítása\n"
#: nano.c:363
msgid " -R\t\t--regexp\t\tUse regular expressions for search\n"
msgstr " -R\t\t--regexp\t\tReguláris kifejezés használata keresésekben\n"
#: nano.c:367
msgid " -V \t\t--version\t\tPrint version information and exit\n"
msgstr " -V \t\t--version\t\tVerziószám megjelenítése és kilépés\n"
#: nano.c:369
msgid " -c \t\t--const\t\t\tConstantly show cursor position\n"
msgstr " -c \t\t--const\t\t\tÁllandóan mutatja a kurzor pozícióját\n"
#: nano.c:371
msgid " -h \t\t--help\t\t\tShow this message\n"
msgstr " -h \t\t--help\t\t\tKiírja ezt az üzenetet\n"
#: nano.c:373
msgid " -i \t\t--autoindent\t\tAutomatically indent new lines\n"
msgstr " -i \t\t--autoindent\t\tAutomatikusan igazítja az új sorokat\n"
#: nano.c:376
msgid " -k \t\t--cut\t\t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n"
msgstr " -k \t\t--cut\t\t\tA ^K a kurzor pozíciójátõl a sor végéig vág\n"
#: nano.c:379
msgid " -l \t\t--nofollow\t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n"
msgstr ""
" -t \t\t--nofollow\t\tNem követi a szimbolikus kötéseket, hanem felülír\n"
#: nano.c:382
msgid " -m \t\t--mouse\t\t\tEnable mouse\n"
msgstr " -m \t\t--mouse\t\t\tEgér engedélyezése\n"
#: nano.c:386
msgid " -p\t \t--pico\t\t\tEmulate Pico as closely as possible\n"
msgstr " -p\t \t--pico\t\t\tA Pico lehetõ legjobb emulálása\n"
#: nano.c:389
msgid ""
" -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n"
msgstr ""
" -r [#oszlopok] --fill=[#oszlopok]\tOszlopok feltöltése (sorok törése) az "
"#oszlopok-ig\n"
#: nano.c:392
msgid " -s [prog] \t--speller=[prog]\tEnable alternate speller\n"
msgstr " -s [prog] \t--speller=[prog]\tAlternatív helyesírás-ellenõrzõ\n"
#: nano.c:395
msgid " -t \t\t--tempfile\t\tAuto save on exit, don't prompt\n"
msgstr " -t \t\t--tempfile\t\tAutomatikus mentés kilépéskor\n"
#: nano.c:397
msgid " -v \t\t--view\t\t\tView (read only) mode\n"
msgstr " -v \t\t--view\t\t\tCsak olvasható mód\n"
#: nano.c:399
msgid " -w \t\t--nowrap\t\tDon't wrap long lines\n"
msgstr " -w \t\t--nowrap\t\tNem tördeli a sorokat\n"
#: nano.c:401
msgid " -x \t\t--nohelp\t\tDon't show help window\n"
msgstr " -x \t\t--nohelp\t\tNem mutatja a súgót\n"
#: nano.c:403
msgid " -z \t\t--suspend\t\tEnable suspend\n"
msgstr " -z \t\t--suspend\t\tFelfüggesztés engedélyezése\n"
#: nano.c:405
msgid " +LINE\t\t\t\t\tStart at line number LINE\n"
msgstr " +SOR\t\t\t\t\tA SOR. sornál kezd\n"
#: nano.c:407
msgid ""
"Usage: nano [option] +LINE <file>\n"
"\n"
msgstr ""
"Használat: nano [opciók] +SOR <fájl>\n"
"\n"
#: nano.c:408
msgid "Option\t\tMeaning\n"
msgstr "Opciók\t\tJelentés\n"
#: nano.c:409
msgid " -T [num]\tSet width of a tab to num\n"
msgstr " -T [szám]\tBeállítja a tabulátor szélességét\n"
#: nano.c:410
msgid " -R\t\tUse regular expressions for search\n"
msgstr " -R\t\tReguláris kifejezések használata kereséskor\n"
#: nano.c:411
msgid " -V \t\tPrint version information and exit\n"
msgstr " -V \t\tKiírja a verziószámot és kilép\n"
#: nano.c:412
msgid " -c \t\tConstantly show cursor position\n"
msgstr " -c \t\tÁllandóan mutatja a kurzor pozícióját\n"
#: nano.c:413
msgid " -h \t\tShow this message\n"
msgstr " -h \t\tEzt a súgót mutatja\n"
#: nano.c:414
msgid " -i \t\tAutomatically indent new lines\n"
msgstr " -i \t\tAutomatikusan igazítja az új sorokat\n"
#: nano.c:416
msgid " -k \t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n"
msgstr " -k \t\tA ^K a kurzor helyétõl a sor végéig vág\n"
#: nano.c:419
msgid " -l \t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n"
msgstr " -l \t\tNem követi a szimbolikus kötéseket, helyette felülír\n"
#: nano.c:422
msgid " -m \t\tEnable mouse\n"
msgstr " -m \t\tEgér engedélyezése\n"
#: nano.c:425
msgid " -p \t\tEmulate Pico as closely as possible\n"
msgstr " -p \t\tA Pico lehetõ legjobb emulálása\n"
#: nano.c:426
msgid " -r [#cols] \tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n"
msgstr " -r [#oszlopok] \tOszlopok feltöltése az #oszlopok-ig\n"
#: nano.c:428
msgid " -s [prog] \tEnable alternate speller\n"
msgstr " -s [prog] \tAlternatív helyesírás-ellenõrzõ\n"
#: nano.c:430
msgid " -t \t\tAuto save on exit, don't prompt\n"
msgstr " -t \t\tAutomatikus mentés kilépéskor\n"
#: nano.c:431
msgid " -v \t\tView (read only) mode\n"
msgstr " -v \t\tCsak olvasható mód\n"
#: nano.c:432
msgid " -w \t\tDon't wrap long lines\n"
msgstr " -w \t\tNem tördeli a hosszú sorokat\n"
#: nano.c:433
msgid " -x \t\tDon't show help window\n"
msgstr " -x \t\tNem mutatja a súgó ablakot\n"
#: nano.c:434
msgid " -z \t\tEnable suspend\n"
msgstr " -z \t\tFelfüggesztés engedélyezése\n"
#: nano.c:435
msgid " +LINE\t\tStart at line number LINE\n"
msgstr " +SOR\t\tA SOR. számú sorban kezd\n"
#: nano.c:442
#, c-format
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
msgstr " GNU nano - %s verzió. (fordítva %s, %s)\n"
#: nano.c:445
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org"
msgstr ""
#: nano.c:446
msgid ""
"\n"
" Compiled options:"
msgstr ""
"\n"
" Fordítási paraméterek:"
#: nano.c:511
msgid "Mark Set"
msgstr "Megjelölés kezdete"
#: nano.c:516
msgid "Mark UNset"
msgstr "Megjelölés vége"
#: nano.c:957
#, c-format
msgid "check_wrap called with inptr->data=\"%s\"\n"
msgstr "check_wrap az inptr->data-ból lett meghívva (\"%s\")\n"
#: nano.c:1008
#, c-format
msgid "current->data now = \"%s\"\n"
msgstr "current->data most = \"%s\"\n"
#: nano.c:1060
#, c-format
msgid "After, data = \"%s\"\n"
msgstr "Ezután az adat ez lett = \"%s\"\n"
#: nano.c:1162
msgid "Edit a replacement"
msgstr "A helyettesítõ érték módosítása"
#: nano.c:1393
#, c-format
msgid "Could not create a temporary filename: %s"
msgstr "Az ideiglenes fájlt nem tudtam létrehozni: %s"
#: nano.c:1399
msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!"
msgstr ""
"A helyesírás-ellenõrzés nem sikerült: képtelen vagyok írni a temp fájlt!"
#: nano.c:1411
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "A helyesírás-ellenõrzés befejezése"
#: nano.c:1413
msgid "Spell checking failed"
msgstr "Helyesírás-ellenõrzés nem sikerült"
#: nano.c:1433
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
msgstr ""
"A változásokat elmentsem (HA \"NEM\", AKKOR MINDEN MÓDOSÍTÁS ELVESZIK) ?"
#: nano.c:1529
msgid "Received SIGHUP"
msgstr "Kaptam egy SIGHUPot"
#: nano.c:1592
msgid "Cannot resize top win"
msgstr "A felsõ ablakot nem tudom átméretezni"
#: nano.c:1594
msgid "Cannot move top win"
msgstr "A felsõ ablakot nem tudom mozgatni"
#: nano.c:1596
msgid "Cannot resize edit win"
msgstr "A szerkesztõ ablakot nem tudom átméretezni"
#: nano.c:1598
msgid "Cannot move edit win"
msgstr "A szerkesztõ ablakot nem tudom mozgatni"
#: nano.c:1600
msgid "Cannot resize bottom win"
msgstr "Az alsó ablakot nem tudom átméretezni"
#: nano.c:1602
msgid "Cannot move bottom win"
msgstr "Az alsó ablakot nem tudom mozgatni"
#: nano.c:1910
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "A sorokat most már tudom nem sorkizárttá tenni"
#: nano.c:2008
#, c-format
msgid "%s enable/disable"
msgstr "%s engedélyezés/kikapcsolás"
#: nano.c:2023
msgid "enabled"
msgstr "engedélyezve"
#: nano.c:2024
msgid "disabled"
msgstr "kikapcsolva"
#: nano.c:2076
msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
msgstr ""
"NumLock hibát fedeztem fel. A Keypad rosszul mûködhet, ha a NumLock be van "
"kapcsolva"
#: nano.c:2293
msgid "Main: set up windows\n"
msgstr "Fõprogram: az ablakok beállítása\n"
#: nano.c:2300
msgid "Main: bottom win\n"
msgstr "Fõprogram: alsó ablak\n"
#: nano.c:2306
msgid "Main: open file\n"
msgstr "Fõprogram: fájl megnyitása\n"
#: nano.c:2358
#, c-format
msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n"
msgstr "Az Alt-O-%c billentyûket lenyomtad! (%d)\n"
#: nano.c:2385
#, c-format
msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n"
msgstr "Az Alt-[-1-%c billentyûket lenyomtad! (%d)\n"
#: nano.c:2418
#, c-format
msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n"
msgstr "Az Alt-[-2-%c billentyûket lenyomtad! (%d)\n"
#: nano.c:2460
#, c-format
msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n"
msgstr "Az Alt-[-%c billentyûket lenyomtad! (%d)\n"
#: nano.c:2486
#, c-format
msgid "I got Alt-%c! (%d)\n"
msgstr "Az Alt-%c billentyûket lenyomtad! (%d)\n"
#: search.c:118
#, c-format
msgid "Case Sensitive Regexp Search%s%s"
msgstr "Regexp keresés (kis/Nagy külön)%s%s"
#: search.c:120
#, c-format
msgid "Regexp Search%s%s"
msgstr "Regexp keresés%s%s"
#: search.c:122
#, c-format
msgid "Case Sensitive Search%s%s"
msgstr "Keresés (kis/Nagy külön)%s%s"
#: search.c:124
#, c-format
msgid "Search%s%s"
msgstr "Keresés%s%s"
#: search.c:127
msgid " (to replace)"
msgstr " (cserére)"
#: search.c:136 search.c:321
msgid "Search Cancelled"
msgstr "Keresés megszakítva"
#: search.c:194
#, c-format
msgid "\"%s...\" not found"
msgstr "\"%s...\" nem található"
#: search.c:243
msgid "Search Wrapped"
msgstr ""
#: search.c:343
#, c-format
msgid "Replaced %d occurences"
msgstr "%d alkalommal fordult elõ, kicseréltem azokat"
#: search.c:345
msgid "Replaced 1 occurence"
msgstr "Egyszer fordult elõ, kicseréltem"
#: search.c:483 search.c:587 search.c:603
msgid "Replace Cancelled"
msgstr "A csere megszakítva"
#: search.c:533
msgid "Replace this instance?"
msgstr ""
#: search.c:545
msgid "Replace failed: unknown subexpression!"
msgstr "Hiba a cserénél: ismeretlen alkifejezés!"
#: search.c:628
#, c-format
msgid "Replace with [%s]"
msgstr "Cserélés erre [%s]"
#: search.c:632 search.c:636
msgid "Replace with"
msgstr "Erre lesz cserélve"
#. Ask for it
#: search.c:671
msgid "Enter line number"
msgstr "Kérem a sor számát"
#: search.c:673
msgid "Aborted"
msgstr "Megszakítva"
#: search.c:693
msgid "Come on, be reasonable"
msgstr "Gyerünk, adj meg egy hihetõbb értéket :-)"
#: search.c:698
#, c-format
msgid "Only %d lines available, skipping to last line"
msgstr "Csak %d sorból áll a szöveg, ezért az utolsóra ugrottam"
#: winio.c:123
#, c-format
msgid "actual_x_from_start for xplus=%d returned %d\n"
msgstr "actual_x_from_start az xplus=%d-hoz visszatért: %d\n"
#: winio.c:445
#, c-format
msgid "input '%c' (%d)\n"
msgstr "bevitel '%c' (%d)\n"
#: winio.c:487
msgid "New Buffer"
msgstr "Új fájl"
#: winio.c:491
msgid " File: ..."
msgstr " Fájl: ..."
#: winio.c:493
msgid " DIR: ..."
msgstr " Könyvtár: ..."
#: winio.c:504
msgid "Modified"
msgstr "Módosítva"
#: winio.c:956
#, c-format
msgid "Moved to (%d, %d) in edit buffer\n"
msgstr "Átmozgattam (%d, %d) a szerkesztõ-bufferben\n"
#: winio.c:967
#, c-format
msgid "current->data = \"%s\"\n"
msgstr ""
#: winio.c:1012
#, c-format
msgid "I got \"%s\"\n"
msgstr "A \"%s\" lenyomva van.\n"
#. String of yes characters accepted
#. Same for no
#. And all, surprise!
#. Temp string for above
#. Yes, no and all are strings of any length. Each string consists of
#. all characters accepted as a valid character for that value.
#. The first value will be the one displayed in the shortcuts.
#: winio.c:1035
msgid "Yy"
msgstr ""
#: winio.c:1036
msgid "Nn"
msgstr ""
#: winio.c:1037
msgid "Aa"
msgstr ""
#: winio.c:1050
msgid "Yes"
msgstr "Igen"
#: winio.c:1054
msgid "All"
msgstr "Mindet"
#: winio.c:1059
msgid "No"
msgstr "Nem"
#: winio.c:1202
#, c-format
msgid "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
msgstr ""
#: winio.c:1206
msgid "line %d of %d (%.0f%%), character %d of %d (%.0f%%)"
msgstr "%d(/%d). sor (%.0f%%) és a(z) %d(/%d). karakter (%.0f%%)"
#: winio.c:1336
msgid "Dumping file buffer to stderr...\n"
msgstr "A fájlbuffer kiírása a standard hibakimenetre...\n"
#: winio.c:1338
msgid "Dumping cutbuffer to stderr...\n"
msgstr "A cutbuffer kiírása a standard hibakimenetre...\n"
#: winio.c:1340
msgid "Dumping a buffer to stderr...\n"
msgstr "A buffer kiírása a standard hibakimenetre...\n"
#: winio.c:1415
msgid "The nano text editor"
msgstr "A nano szövegszerkesztõ"
#: winio.c:1416
msgid "version "
msgstr "verzió "
#: winio.c:1417
msgid "Brought to you by:"
msgstr "A nano-t õk készítették el Neked:"
#: winio.c:1418
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Külön köszönet:"
#: winio.c:1419
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "A Szabad Szoftver Alapítvány"
#: winio.c:1420
msgid "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim and Eric S. Raymond for ncurses"
msgstr "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim és Eric S. Raymond az ncurses-ért"
#: winio.c:1421
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "és mindenkinek, akit kifelejtettünk volna..."
#: winio.c:1422
msgid "Thank you for using nano!\n"
msgstr "Köszönjük, hogy a nano-t választottad!\n"