smol/po/pt_BR.po

1815 lines
37 KiB
Plaintext

# Mensagens em português para o editor nano
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Next Internet Solutions - Claudio Neves <cneves@nextis.com>, 2002
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.0.9\n"
"POT-Creation-Date: 2003-02-03 08:00-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2002-07-26 16:00-0300\n"
"Last-Translator: Claudio Neves <cneves@nextis.com>\n"
"Language-Team: pt_BR <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: cut.c:43
#, c-format
msgid "add_to_cutbuffer() called with inptr->data = %s\n"
msgstr ""
#: cut.c:194
msgid "Blew away cutbuffer =)\n"
msgstr ""
#: files.c:341 search.c:58
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" nao encontrado"
#: files.c:345
msgid "New File"
msgstr "Novo Arquivo"
#: files.c:351
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "Arquivo \"%s\" é um diretório"
#: files.c:352
#, c-format
msgid "File \"%s\" is a device file"
msgstr "Arquivo \"%s\" é um arquivo de device"
#: files.c:370
msgid "Reading File"
msgstr "Lendo Arquivo"
#: files.c:446
#, fuzzy, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
msgstr "Arquivo a inserir [de ./]"
#: files.c:454
#, fuzzy, c-format
msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "Arquivo a inserir [de ./]"
#: files.c:465
#, fuzzy
msgid "File to insert into new buffer [from ./] "
msgstr "Arquivo a inserir [de ./]"
#: files.c:472
msgid "File to insert [from ./] "
msgstr "Arquivo a inserir [de ./]"
#: files.c:477 files.c:734 files.c:791 files.c:879 files.c:891 files.c:942
#: files.c:953 files.c:1813
#, fuzzy, c-format
msgid "filename is %s\n"
msgstr "nome do arquivo é %s"
#: files.c:493
msgid "Command to execute"
msgstr ""
#: files.c:495 files.c:606 files.c:1338 files.c:1774 nano.c:2735
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelado"
#: files.c:515
#, c-format
msgid "Can't insert file from outside of %s"
msgstr ""
#: files.c:630
#, fuzzy
msgid "Key illegal in non-multibuffer mode"
msgstr "Tecla ilegal no modo VISUALIZAÇÃO"
#: files.c:702 nano.c:565
#, c-format
msgid "%s: free'd a node, YAY!\n"
msgstr ""
#: files.c:707 nano.c:570
#, c-format
msgid "%s: free'd last node.\n"
msgstr ""
#: files.c:871 files.c:934
msgid "No more open files"
msgstr ""
#: files.c:898 files.c:961
#, c-format
msgid "Switched to %s"
msgstr ""
#: files.c:1351
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr ""
#: files.c:1382
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read %s for backup: %s"
msgstr "Não foi possível abrir %s para escrita: %s"
#: files.c:1393
#, c-format
msgid "Couldn't write backup: %s"
msgstr ""
#: files.c:1399
#, c-format
msgid "Backing up %s to %s\n"
msgstr ""
#: files.c:1411
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not set permissions %o on backup %s: %s"
msgstr "Não foi possível definir as permissões %o em %s: %s"
#: files.c:1417
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not set owner %d/group %d on backup %s: %s"
msgstr "Não foi possível definir as permissões %o em %s: %s"
#: files.c:1422
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not set access/modification time on backup %s: %s"
msgstr "Não foi possível definir as permissões %o em %s: %s"
#: files.c:1457 files.c:1473 files.c:1485 files.c:1507 files.c:1540
#: files.c:1547 files.c:1559
#, c-format
msgid "Could not open file for writing: %s"
msgstr "Não foi possível abrir o arquivo para escrita: %s"
#: files.c:1514
#, c-format
msgid "Wrote >%s\n"
msgstr "Escrito >%s\n"
#: files.c:1570
#, c-format
msgid "Could not close %s: %s"
msgstr "Não foi possível fechar %s: %s"
#: files.c:1582 files.c:1587 files.c:1615
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not reopen %s: %s"
msgstr "Não foi possível fechar %s: %s"
#: files.c:1592 files.c:1598 files.c:1607
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open %s for prepend: %s"
msgstr "Não foi possível abrir %s para escrita: %s"
#: files.c:1645 files.c:1654 files.c:1659
#, c-format
msgid "Could not open %s for writing: %s"
msgstr "Não foi possível abrir %s para escrita: %s"
#: files.c:1666
#, c-format
msgid "Could not set permissions %o on %s: %s"
msgstr "Não foi possível definir as permissões %o em %s: %s"
#: files.c:1728
msgid " [Mac Format]"
msgstr ""
#: files.c:1730
msgid " [DOS Format]"
msgstr ""
#: files.c:1735
#, fuzzy
msgid " [Backup]"
msgstr "Voltar"
#: files.c:1743
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr ""
#: files.c:1746
msgid "Append Selection to File"
msgstr ""
#: files.c:1749
msgid "Write Selection to File"
msgstr ""
#: files.c:1753 files.c:1764
#, fuzzy
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Nome do arquivo a escrever"
#: files.c:1756 files.c:1767
#, fuzzy
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Nome do arquivo a escrever"
#: files.c:1759 files.c:1770
#, fuzzy
msgid "File Name to Write"
msgstr "Nome do arquivo a escrever"
#: files.c:1828
msgid "File exists, OVERWRITE ?"
msgstr "Arquivo existente, SOBREESCREVER ?"
#: files.c:2319
msgid "(more)"
msgstr "(mais)"
#: files.c:2621
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Não é possível mover um diretório"
#: files.c:2632 files.c:2705
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr ""
#: files.c:2639 files.c:2666 files.c:2713
#, c-format
msgid "Can't open \"%s\": %s"
msgstr "Não foi possível abrir \"%s\": %s"
#: files.c:2687
#, fuzzy
msgid "Goto Directory"
msgstr "Ir para"
#: files.c:2692
#, fuzzy
msgid "Goto Cancelled"
msgstr "Cancelado"
#: files.c:2883
#, c-format
msgid "Unable to open ~/.nano_history file, %s"
msgstr ""
#: files.c:2929 files.c:2938 files.c:2943 files.c:2950
#, c-format
msgid "Unable to write ~/.nano_history file, %s"
msgstr ""
#: global.c:243
msgid "Constant cursor position"
msgstr "Posição do cursor constante"
#: global.c:244
msgid "Auto indent"
msgstr "Auto Identação"
#: global.c:245
msgid "Suspend"
msgstr "Suspender"
#: global.c:246
msgid "Help mode"
msgstr "Modo de Ajuda"
#: global.c:248
msgid "Mouse support"
msgstr "Suporte a Mouse"
#: global.c:250
msgid "Cut to end"
msgstr "Recortar até o final"
#: global.c:251
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr ""
#: global.c:252
msgid "Writing file in DOS format"
msgstr ""
#: global.c:253
msgid "Writing file in Mac format"
msgstr ""
#: global.c:254
#, fuzzy
msgid "Backing up file"
msgstr "Principal: abrir arquivo\n"
#: global.c:255 nano.c:654
msgid "Smooth scrolling"
msgstr ""
#: global.c:257
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr ""
#: global.c:260
msgid "Auto wrap"
msgstr "Quebra de linha automática"
#: global.c:263
msgid "Multiple file buffers"
msgstr ""
#: global.c:346
msgid "Invoke the help menu"
msgstr "Invocar o menu de help"
#: global.c:347
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Escrever o arquivo atual no disco"
#: global.c:349
msgid "Close currently loaded file/Exit from nano"
msgstr ""
#: global.c:351
msgid "Exit from nano"
msgstr "Sair do nano"
#: global.c:353
#, fuzzy
msgid "Go to a specific line number"
msgstr "Ir para uma linha específica"
#: global.c:354
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Justificar o parágrafo atual"
#: global.c:355
msgid "Unjustify after a justify"
msgstr "Desjustificar após Justificar"
#: global.c:356
msgid "Replace text within the editor"
msgstr "Substituir texto dentro do editor"
#: global.c:357
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Inserir outro arquivo dentro do atual"
#: global.c:358
msgid "Search for text within the editor"
msgstr "Procurar por texto dentro do editor"
#: global.c:359
msgid "Move to the previous screen"
msgstr "Voltar para tela anterior"
#: global.c:360
msgid "Move to the next screen"
msgstr "Avançar para tela seguinte"
#: global.c:361
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Recortar a linha atual e mantê-la no buffer de recortes"
#: global.c:362
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Recortar do buffer de recortes para linha atual"
#: global.c:363
#, fuzzy
msgid "Show the position of the cursor"
msgstr "Exibe a posição do cursor"
#: global.c:364
#, fuzzy
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Chamar o corretor ortográfico (se disponível)"
#: global.c:365
msgid "Move up one line"
msgstr "Subir uma linha"
#: global.c:366
msgid "Move down one line"
msgstr "Descer uma linha"
#: global.c:367
msgid "Move forward one character"
msgstr "Avançar 1 caracter"
#: global.c:368
msgid "Move back one character"
msgstr "Voltar 1 caracter"
#: global.c:369
msgid "Move to the beginning of the current line"
msgstr "Mover para o início da linha atual"
#: global.c:370
msgid "Move to the end of the current line"
msgstr "Mover para o fim da linha atual"
#: global.c:371
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Ir para a primeira linha do arquivo"
#: global.c:372
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Ir para a última linha do arquivo"
#: global.c:373
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Atualizar (redesenhar) a tela atual"
#: global.c:374
msgid "Mark text at the current cursor location"
msgstr "Marcar texto na posição atual do cursor"
#: global.c:375
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Apagar o caracter sob o cursor"
#: global.c:377
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Apagar o caracter à esquerda do cursor"
#: global.c:378
msgid "Insert a tab character"
msgstr "Inserir um caracter TAB"
#: global.c:379
msgid "Insert a carriage return at the cursor position"
msgstr "Inserir um retorno de carro \"\\r\" na posição do cursor"
#: global.c:381
msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive"
msgstr "Fazer a procura ou substituição atual case (in)sensitive"
#: global.c:382
msgid "Go to file browser"
msgstr "Ir para o navegador de arquivos"
#: global.c:383
msgid "Execute external command"
msgstr ""
#: global.c:384
#, fuzzy
msgid "Go to directory"
msgstr "Ir para o navegador de arquivos"
#: global.c:385
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Cancelar a função atual"
#: global.c:386
#, fuzzy
msgid "Append to the current file"
msgstr "Mover para o fim da linha atual"
#: global.c:387
#, fuzzy
msgid "Prepend to the current file"
msgstr "Mover para o fim da linha atual"
#: global.c:388
#, fuzzy
msgid "Search backwards"
msgstr "Procura Cancelada"
#: global.c:389
msgid "Write file out in DOS format"
msgstr ""
#: global.c:390
msgid "Write file out in Mac format"
msgstr ""
#: global.c:391
msgid "Back up original file when saving"
msgstr ""
#: global.c:392
#, fuzzy
msgid "Edit the previous search/replace strings"
msgstr "Voltar para tela anterior"
#: global.c:394
#, fuzzy
msgid "Use regular expressions"
msgstr "Expressões Regulares"
#: global.c:395
msgid "Find other bracket"
msgstr ""
#: global.c:398
msgid "Open previously loaded file"
msgstr ""
#: global.c:399
msgid "Open next loaded file"
msgstr ""
#: global.c:400
msgid "Toggle insert into new buffer"
msgstr ""
#: global.c:415 global.c:563 global.c:603 global.c:639 global.c:658
#: global.c:688 global.c:720 global.c:742 global.c:752 global.c:762
#: global.c:782
msgid "Get Help"
msgstr "Ajuda"
#: global.c:421
msgid "Close"
msgstr ""
#: global.c:427 global.c:681
msgid "Exit"
msgstr "Sair"
#: global.c:431
msgid "WriteOut"
msgstr "Escrever"
#: global.c:435
msgid "Justify"
msgstr "Justificar"
#: global.c:441 global.c:445
msgid "Read File"
msgstr "Ler Arq."
#: global.c:450
msgid "Where Is"
msgstr "Localizar"
#: global.c:454 global.c:673 global.c:768
msgid "Prev Page"
msgstr "Pág. Ant."
#: global.c:458 global.c:677 global.c:772
msgid "Next Page"
msgstr "Pág. Seg."
#: global.c:462
msgid "Cut Text"
msgstr "Recortar"
#: global.c:467
msgid "UnJustify"
msgstr "DesJustif"
#: global.c:471
msgid "UnCut Txt"
msgstr "Colar"
#: global.c:475
msgid "Cur Pos"
msgstr "Posição"
#: global.c:479
msgid "To Spell"
msgstr "Corretor"
#: global.c:483 nano.c:420 winio.c:594
msgid "Up"
msgstr "Subir"
#: global.c:487
msgid "Down"
msgstr "Descer"
#: global.c:491
msgid "Forward"
msgstr "Avançar"
#: global.c:495
msgid "Back"
msgstr "Voltar"
#: global.c:499
msgid "Home"
msgstr ""
#: global.c:503
msgid "End"
msgstr "Fim"
#: global.c:507
msgid "Refresh"
msgstr "Atualizar"
#: global.c:511
msgid "Mark Text"
msgstr "Marcar"
#: global.c:515
msgid "Delete"
msgstr "Apagar"
#: global.c:519
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"
#: global.c:523
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: global.c:526 global.c:576
msgid "Replace"
msgstr "Substituir"
#: global.c:530
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
#: global.c:534 global.c:579 global.c:618
#, fuzzy
msgid "Go To Line"
msgstr "Ir para"
#: global.c:539
msgid "Next Word"
msgstr ""
#: global.c:540
#, fuzzy
msgid "Move forward one word"
msgstr "Avançar 1 caracter"
#: global.c:543
msgid "Prev Word"
msgstr ""
#: global.c:544
#, fuzzy
msgid "Move backward one word"
msgstr "Voltar 1 caracter"
#: global.c:548
msgid "Find Other Bracket"
msgstr ""
#: global.c:553
msgid "Previous File"
msgstr ""
#: global.c:556
#, fuzzy
msgid "Next File"
msgstr "Novo Arquivo"
#: global.c:566 global.c:606 global.c:642 global.c:661 global.c:715
#: global.c:723 global.c:745 global.c:755 global.c:765 global.c:785
#: winio.c:1266
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: global.c:569 global.c:609 global.c:645 global.c:664
msgid "First Line"
msgstr "1a Linha"
#: global.c:573 global.c:612 global.c:648 global.c:667
msgid "Last Line"
msgstr "Últ Linha"
#: global.c:583 global.c:622
msgid "Case Sens"
msgstr "Case Sens"
#: global.c:586 global.c:625
msgid "Direction"
msgstr ""
#: global.c:590 global.c:629
msgid "Regexp"
msgstr ""
#: global.c:595 global.c:633 global.c:652
msgid "History"
msgstr ""
#: global.c:615
msgid "No Replace"
msgstr "Ñ Substit"
#: global.c:692 global.c:727
msgid "To Files"
msgstr "P/ Arquivos"
#: global.c:697
msgid "DOS Format"
msgstr ""
#: global.c:700
msgid "Mac Format"
msgstr ""
#: global.c:704
#, fuzzy
msgid "Append"
msgstr "Suspender"
#: global.c:707
msgid "Prepend"
msgstr ""
#: global.c:711
#, fuzzy
msgid "Backup File"
msgstr "Backspace"
#: global.c:731
msgid "Execute Command"
msgstr ""
#: global.c:734 winio.c:535
msgid "New Buffer"
msgstr "Novo Buffer"
#: global.c:776
msgid "Go To Dir"
msgstr ""
#: nano.c:176
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Buffer written to %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Buffer escrito para %s\n"
#: nano.c:178
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"No %s written (too many backup files?)\n"
msgstr ""
"\n"
"%s não escrito (arquivo existente?)\n"
#: nano.c:187
#, fuzzy
msgid "Window size is too small for nano...\n"
msgstr "O tamanho da janela é pequeno demais para o Nano"
#: nano.c:192
msgid "Key illegal in VIEW mode"
msgstr "Tecla ilegal no modo VISUALIZAÇÃO"
#: nano.c:284
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
" Enter the words or characters you would like to search for, then hit "
"enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
" The previous search string will be shown in brackets after the Search: "
"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
"search.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
#: nano.c:294
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are "
"fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the "
"last line of the file.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
"\n"
msgstr ""
#: nano.c:301
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at "
"the current cursor location.\n"
"\n"
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable "
"multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F "
"toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a "
"separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n"
"\n"
" If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
#: nano.c:315
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
" Type the name that you wish to save the current file as and hit Enter to "
"save the file.\n"
"\n"
" If you have selected text with Ctrl-^, you will be prompted to save only "
"the selected portion to a separate file. To reduce the chance of "
"overwriting the current file with just a portion of it, the current filename "
"is not the default in this mode.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
#: nano.c:326
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
" The file browser is used to visually browse the directory structure to "
"select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/"
"Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file "
"or enter the selected directory. To move up one level, select the directory "
"called \"..\" at the top of the file list.\n"
"\n"
" The following function keys are available in the file browser:\n"
"\n"
msgstr ""
#: nano.c:337
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
"\n"
" If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to "
"(attempt to) automatically complete the directory name.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
"\n"
msgstr ""
#: nano.c:345
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. "
"When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can "
"be edited. It will then prompt to replace every instance of the given "
"misspelled word in the current file.\n"
"\n"
" The following other functions are available in Spell Check mode:\n"
"\n"
msgstr ""
#: nano.c:355
msgid ""
"External Command Help Text\n"
"\n"
" This menu allows you to insert the output of a command run by the shell "
"into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n"
"\n"
" The following keys are available in this mode:\n"
"\n"
msgstr ""
#: nano.c:362
#, fuzzy
msgid ""
" nano help text\n"
"\n"
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of "
"the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The "
"top line shows the program version, the current filename being edited, and "
"whether or not the file has been modified. Next is the main editor window "
"showing the file being edited. The status line is the third line from the "
"bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most "
"commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated "
"with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-"
"key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using "
"either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The "
"following keystrokes are available in the main editor window. Alternative "
"keys are shown in parentheses:\n"
"\n"
msgstr ""
" Ajuda do nano\n"
"\n"
" O editor nano foi desenvolvido para emular a funcionalidade e facilidade de "
"uso do editor pico. Existem 4 principais seções do editor: A linha superior "
"informa a versão do programa, o arquivo sendo editado atualmente, e se o "
"arquivo foi modificado ou não. A seguir, há a tela principal do editor, "
"exibindo o arquivo que está sendo editado. A linha de status é a 3a linha de "
"baixo para cima, e exibe mensagens importantes. As duas últimas linhas "
"exibem os atalhos utilizados mais freqüentemente no editor.\n"
"\n"
" A notação para os atalhos é a seguinte: Seqüências que utilizam a tecla "
"<CTRL> são simbolizadas por (^), e devem ser utilizadas pressionando-se a "
"tecla <CTRL>. Seqüências que utilizam a tecla <ESC> são simbolizadas por "
"(M), e devem ser utilizadas pressionando-se ESC, ALT ou Meta, dependendo da "
"configuração de seu teclado. Os seguintes atalhos estão disponíveis na tela "
"principal do editor (teclas opcionais dentro de parênteses):\n"
"\n"
#: nano.c:415 nano.c:418
#, fuzzy
msgid "Space"
msgstr "Substituir"
#: nano.c:458
#, fuzzy, c-format
msgid "%.*s enable/disable\n"
msgstr "ativar/desativar %s"
#: nano.c:622
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: nano [+LINE] [GNU long option] [option] [file]\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso: nano [opção longa GNU] [opção] +LINHA <arquivo>\n"
"\n"
#: nano.c:623
msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n"
msgstr "Opção\t\tOpção Longa\t\tSignificado\n"
#: nano.c:625
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: nano [+LINE] [option] [file]\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso: nano [opção] +LINHA <arquivo>\n"
"\n"
#: nano.c:626
msgid "Option\t\tMeaning\n"
msgstr "Opção\t\tSignificado\n"
#: nano.c:629
#, fuzzy
msgid "Show this message"
msgstr " -h \t\tExibe esta mensagem\n"
#: nano.c:630
msgid "+LINE"
msgstr ""
#: nano.c:630
#, fuzzy
msgid "Start at line number LINE"
msgstr " +LINHA\t\tInicia na linha número LINHA\n"
#: nano.c:632
msgid "Backup existing files on save"
msgstr ""
#: nano.c:633
msgid "Write file in DOS format"
msgstr ""
#: nano.c:636
msgid "Enable multiple file buffers"
msgstr ""
#: nano.c:639
#, fuzzy
msgid "Log & read search/replace string history"
msgstr "Voltar para tela anterior"
#: nano.c:640
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr ""
#: nano.c:642
msgid "Use alternate keypad routines"
msgstr ""
#: nano.c:644
msgid "Write file in Mac format"
msgstr ""
#: nano.c:645
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr ""
#: nano.c:648
msgid "-Q [str]"
msgstr ""
#: nano.c:648
msgid "--quotestr=[str]"
msgstr ""
#: nano.c:648
msgid "Quoting string, default \"> \""
msgstr ""
#: nano.c:651
#, fuzzy
msgid "Do regular expression searches"
msgstr " -R\t\tUsa expressões regulares para procura\n"
#: nano.c:656
msgid "-T [num]"
msgstr ""
#: nano.c:656
msgid "--tabsize=[num]"
msgstr ""
#: nano.c:656
#, fuzzy
msgid "Set width of a tab to num"
msgstr " -T [num]\tDefine tamanho do TAB para num\n"
#: nano.c:657
#, fuzzy
msgid "Print version information and exit"
msgstr " -V \t\tExibe informações sobre versão e sai\n"
#: nano.c:659
msgid "-Y [str]"
msgstr ""
#: nano.c:659
msgid "--syntax [str]"
msgstr ""
#: nano.c:659
msgid "Syntax definition to use"
msgstr ""
#: nano.c:661
#, fuzzy
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "-c \t\tExibe a posição do cursor constantemente\n"
#: nano.c:663
#, fuzzy
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr " -i \t\tIdenta automaticatimente linhas novas\n"
#: nano.c:664
#, fuzzy
msgid "Let ^K cut from cursor to end of line"
msgstr " -k \t\t^K recorta do cursor até o fim da linha\n"
#: nano.c:666
#, fuzzy
msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
msgstr " -l \t\tNão segue links simbólicos, sobreescreve\n"
#: nano.c:668
#, fuzzy
msgid "Enable mouse"
msgstr " -m \t\tHabilita Mouse\n"
#: nano.c:671
msgid "-o [dir]"
msgstr ""
#: nano.c:671
msgid "--operatingdir=[dir]"
msgstr ""
#: nano.c:671
#, fuzzy
msgid "Set operating directory"
msgstr "Não é possível mover um diretório"
#: nano.c:673
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr ""
#: nano.c:675
msgid "-r [#cols]"
msgstr ""
#: nano.c:675
msgid "--fill=[#cols]"
msgstr ""
#: nano.c:675
#, fuzzy
msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols"
msgstr "-r [#cols] \tDefine quebra de linha p/ #cols colunas\n"
#: nano.c:678
msgid "-s [prog]"
msgstr ""
#: nano.c:678
msgid "--speller=[prog]"
msgstr ""
#: nano.c:678
#, fuzzy
msgid "Enable alternate speller"
msgstr " -s [prog] \tDefine corretor ortográfico alternativo\n"
#: nano.c:680
#, fuzzy
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr " -t \t\tAuto-salvamento ao sair, não perguntar\n"
#: nano.c:681
#, fuzzy
msgid "View (read only) mode"
msgstr " -v \t\tModo de VISUALIZAÇÃO (apenas leitura)\n"
#: nano.c:683
#, fuzzy
msgid "Don't wrap long lines"
msgstr " -w \t\tNão quebra linhas longas\n"
#: nano.c:685
#, fuzzy
msgid "Don't show help window"
msgstr " -x \t\tNão exibe tela de Ajuda\n"
#: nano.c:686
#, fuzzy
msgid "Enable suspend"
msgstr " -z \t\tAtiva suspender\n"
#: nano.c:689
msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
msgstr ""
#: nano.c:696
#, fuzzy, c-format
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
msgstr " GNU nano versão %s (compilado às %s, em %s)\n"
#: nano.c:699
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
msgstr ""
#: nano.c:700
msgid ""
"\n"
" Compiled options:"
msgstr ""
"\n"
" Opções compiladas:"
#: nano.c:772
msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
msgstr ""
#: nano.c:778
msgid ""
"\n"
"The -p flag now invokes the Pico \"preserve\" flag.\n"
"The Pico compatibility flag has been removed as nano\n"
"now fully Pico compatible. Please see the nano FAQ\n"
"for more info on this change...\n"
"\n"
"Press return to continue\n"
msgstr ""
#: nano.c:816
#, fuzzy
msgid "Could not pipe"
msgstr "Não foi possível fechar %s: %s"
#: nano.c:838 nano.c:1792 nano.c:1925
#, fuzzy
msgid "Could not fork"
msgstr "Não foi possível fechar %s: %s"
#: nano.c:1044
#, c-format
msgid "current->data now = \"%s\"\n"
msgstr ""
#: nano.c:1104
#, c-format
msgid "After, data = \"%s\"\n"
msgstr ""
#: nano.c:1379
msgid "Mark Set"
msgstr "Marcado"
#: nano.c:1384
msgid "Mark UNset"
msgstr "Desmarcado"
#: nano.c:1647
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Editar uma substituição"
#: nano.c:1700
#, fuzzy
msgid "Could not create pipe"
msgstr "Não foi possível fechar %s: %s"
#: nano.c:1702
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr ""
#: nano.c:1798
#, fuzzy
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Não foi possível abrir %s para escrita: %s"
#: nano.c:1850
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr ""
#: nano.c:1853
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr ""
#: nano.c:1856
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr ""
#: nano.c:1932
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not invoke \"%s\""
msgstr "Não foi possível fechar %s: %s"
#: nano.c:1972
msgid "Generic error"
msgstr ""
#: nano.c:1975
#, c-format
msgid "Could not create a temporary filename: %s"
msgstr "Não foi possível criar um nome de arquivo temporário: %s"
#: nano.c:1981
msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!"
msgstr ""
"Falha na Correção Ortográfica: não foi possível escrever arquivo temporário"
#: nano.c:1999
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Correção ortográfica terminada"
#: nano.c:2002
#, fuzzy, c-format
msgid "Spell checking failed: %s"
msgstr "Falha na Correção Ortográfica"
#: nano.c:2350
#, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr ""
#: nano.c:2608
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Agora é possível DesJustificar!"
#: nano.c:2705
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
msgstr "Salvar arquivo (As mudanças serão perdidas ao responder \"Não\") ?"
#: nano.c:2805
#, fuzzy
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "SIGHUP recebido"
#: nano.c:2884
msgid "Cannot resize top win"
msgstr "Impossível redimensionar a janela superior"
#: nano.c:2886
msgid "Cannot move top win"
msgstr "Impossível mover a janela superior"
#: nano.c:2888
msgid "Cannot resize edit win"
msgstr "Impossível redimensionar a janela de edição"
#: nano.c:2890
msgid "Cannot move edit win"
msgstr "Impossível mover a janela de edição"
#: nano.c:2892
msgid "Cannot resize bottom win"
msgstr "Impossível redimensionar a janela inferior"
#: nano.c:2894
msgid "Cannot move bottom win"
msgstr "Impossível mover a janela inferior"
#: nano.c:2927
msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
msgstr ""
"Problema no NumLock. O teclado não funcionará bem com NumLock desligado"
#: nano.c:2976
msgid "enabled"
msgstr "ativo"
#: nano.c:2976
msgid "disabled"
msgstr "inativo"
#: nano.c:3182
#, fuzzy
msgid "Tab size is too small for nano...\n"
msgstr "O tamanho da janela é pequeno demais para o Nano"
#: nano.c:3394
msgid "Main: set up windows\n"
msgstr "Principal: configurar janelas\n"
#: nano.c:3419
msgid "Main: bottom win\n"
msgstr "Principal: janela inferior\n"
#: nano.c:3425
msgid "Main: open file\n"
msgstr "Principal: abrir arquivo\n"
#: nano.c:3478
#, fuzzy, c-format
msgid "AHA! %c (%d)\n"
msgstr "Recebi Alt-%c! (%d)\n"
#: nano.c:3498
#, c-format
msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n"
msgstr "Recebi Alt-O-%c! (%d)\n"
#: nano.c:3525
#, c-format
msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n"
msgstr "Recebi Alt-[-1-%c! (%d)\n"
#: nano.c:3555
#, c-format
msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n"
msgstr "Recebi Alt-[-2-%c! (%d)\n"
#: nano.c:3624
#, c-format
msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n"
msgstr "Recebi Alt-[-%c! (%d)\n"
#: nano.c:3665
#, c-format
msgid "I got Alt-%c! (%d)\n"
msgstr "Recebi Alt-%c! (%d)\n"
#: nano.c:3715
msgid "XOFF ignored, mumble mumble."
msgstr ""
#: nano.c:3717
msgid "XON ignored, mumble mumble."
msgstr ""
#: nano.c:3756
#, fuzzy, c-format
msgid "I got %c (%d)!\n"
msgstr "Recebi Alt-%c! (%d)\n"
#: rcfile.c:103
#, c-format
msgid "Error in %s on line %d: "
msgstr ""
#: rcfile.c:108
msgid ""
"\n"
"Press return to continue starting nano\n"
msgstr ""
#: rcfile.c:173
#, c-format
msgid "argument %s has unterminated \""
msgstr ""
#: rcfile.c:215
#, c-format
msgid ""
"color %s not understood.\n"
"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\", \n"
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and \n"
"\"black\", with the optional prefix \"bright\".\n"
msgstr ""
#: rcfile.c:254
#, fuzzy, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Não foi possível abrir \"%s\": %s"
#: rcfile.c:274 rcfile.c:394 rcfile.c:441
msgid "regex strings must begin and end with a \" character\n"
msgstr ""
#: rcfile.c:283
msgid "Missing syntax name"
msgstr ""
#: rcfile.c:298
msgid "Adding new syntax after 1st\n"
msgstr ""
#: rcfile.c:306
msgid "Starting a new syntax type\n"
msgstr ""
#: rcfile.c:352
msgid "Missing color name"
msgstr ""
#: rcfile.c:365
msgid "Cannot add a color directive without a syntax line"
msgstr ""
#: rcfile.c:416
#, c-format
msgid "Starting a new colorstring for fg %d bg %d\n"
msgstr ""
#: rcfile.c:424
#, c-format
msgid "Adding new entry for fg %d bg %d\n"
msgstr ""
#: rcfile.c:433
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr ""
#: rcfile.c:482
#, c-format
msgid "%s: Read a comment\n"
msgstr ""
#: rcfile.c:505
#, c-format
msgid "command %s not understood"
msgstr ""
#: rcfile.c:517
#, c-format
msgid "%s: Parsing option %s\n"
msgstr ""
#: rcfile.c:537
#, c-format
msgid "option %s requires an argument"
msgstr ""
#: rcfile.c:562
#, c-format
msgid "requested fill size %d invalid"
msgstr ""
#: rcfile.c:586
#, c-format
msgid "requested tab size %d invalid"
msgstr ""
#: rcfile.c:594
#, c-format
msgid "set flag %d!\n"
msgstr ""
#: rcfile.c:600
#, c-format
msgid "unset flag %d!\n"
msgstr ""
#: rcfile.c:610
msgid "Errors found in .nanorc file"
msgstr ""
#: rcfile.c:643
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr ""
#: rcfile.c:658
#, c-format
msgid "Unable to open ~/.nanorc file, %s"
msgstr ""
#: search.c:63
#, c-format
msgid "\"%s...\" not found"
msgstr "\"%s...\" não encontrado"
#: search.c:106
#, c-format
msgid "Invalid regex \"%s\""
msgstr ""
#: search.c:134
#, fuzzy
msgid "Search"
msgstr "Pesquisa%s%s"
#: search.c:138
#, fuzzy
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr "Case Sens"
#: search.c:142
msgid " [Regexp]"
msgstr ""
#: search.c:146
msgid " [Backwards]"
msgstr ""
#: search.c:148
msgid " (to replace)"
msgstr " (para substituir)"
#: search.c:156
msgid "Search Cancelled"
msgstr "Procura Cancelada"
#: search.c:297 search.c:349
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Procura reiniciada"
#: search.c:424
msgid "This is the only occurrence"
msgstr ""
#: search.c:575 search.c:704
msgid "Replace Cancelled"
msgstr "Substituição Cancelada"
#: search.c:615
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Substituir esta instância?"
#: search.c:630
msgid "Replace failed: unknown subexpression!"
msgstr "Falha na Substituição: subexpressão desconhecida!"
#: search.c:741
msgid "Replace with"
msgstr "Substituir por"
#: search.c:783
msgid "Enter line number"
msgstr "Digite o número da linha"
#: search.c:784
msgid "Aborted"
msgstr "Cancelado"
#: search.c:793
msgid "Come on, be reasonable"
msgstr "Por favor, hein! Seja razoável!"
#: search.c:853
msgid "Not a bracket"
msgstr ""
#: search.c:904
msgid "No matching bracket"
msgstr ""
#: utils.c:213 utils.c:223
msgid "nano is out of memory!"
msgstr ""
#: winio.c:90
#, c-format
msgid "actual_x for xplus=%d returns %d\n"
msgstr ""
#: winio.c:245 winio.c:463
#, c-format
msgid "Aha! '%c' (%d)\n"
msgstr ""
#: winio.c:486
#, c-format
msgid "input '%c' (%d)\n"
msgstr ""
#: winio.c:539
msgid " File: ..."
msgstr " Arquivo: ..."
#: winio.c:541
msgid " DIR: ..."
msgstr " DIR: ..."
#: winio.c:546
#, fuzzy
msgid "File: "
msgstr " Arquivo: ..."
#: winio.c:549
#, fuzzy
msgid " DIR: "
msgstr " DIR: ..."
#: winio.c:554
#, fuzzy
msgid " Modified "
msgstr "Modificado"
#: winio.c:556
msgid " View "
msgstr ""
#: winio.c:742
msgid "Refusing 0 length regex match"
msgstr ""
#: winio.c:1055
#, c-format
msgid "Moved to (%d, %d) in edit buffer\n"
msgstr "Movido para (%d, %d) no buffer de edição\n"
#: winio.c:1209
#, c-format
msgid "I got \"%s\"\n"
msgstr "Recebi \"%s\"\n"
#: winio.c:1240
msgid "Yy"
msgstr "SsYy"
#: winio.c:1241
msgid "Nn"
msgstr "Nn"
#: winio.c:1242
msgid "Aa"
msgstr "TtAa"
#: winio.c:1253
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
#: winio.c:1258
msgid "All"
msgstr "Todos"
#: winio.c:1263
msgid "No"
msgstr "Não"
#: winio.c:1442
#, fuzzy, c-format
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%ld (%d%%)"
msgstr "linha %d de %d (%.0f%%), caracter %d de %d (%.0f%%)"
#: winio.c:1698
msgid "Dumping file buffer to stderr...\n"
msgstr ""
#: winio.c:1700
msgid "Dumping cutbuffer to stderr...\n"
msgstr ""
#: winio.c:1702
msgid "Dumping a buffer to stderr...\n"
msgstr ""
#: winio.c:1783
msgid "The nano text editor"
msgstr "Editor de textos nano"
#: winio.c:1784
msgid "version "
msgstr "versão"
#: winio.c:1785
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Um oferecimento de:"
#: winio.c:1786
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Agradecimentos especiais para:"
#: winio.c:1787
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "A Free Software Foundation"
#: winio.c:1788
msgid "For ncurses:"
msgstr "Para o ncurses:"
#: winio.c:1789
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "e qualquer um que tenhamos esquecido..."
#: winio.c:1790
msgid "Thank you for using nano!\n"
msgstr "Obrigado por usar o nano!\n"
#~ msgid "read_line: not on first line and prev is NULL"
#~ msgstr "read_line: não está na 1a linha e a anterior é NULA"
#, fuzzy
#~ msgid "Read %d line"
#~ msgid_plural "Read %d lines"
#~ msgstr[0] "%d linhas lidas"
#~ msgstr[1] "%d linhas lidas"
#, fuzzy
#~ msgid "Wrote %d line"
#~ msgid_plural "Wrote %d lines"
#~ msgstr[0] "%d linhas escritas"
#~ msgstr[1] "%d linhas escritas"
#~ msgid "Pico mode"
#~ msgstr "Modo Pico"
#, fuzzy
#~ msgid "Emulate Pico as closely as possible"
#~ msgstr " -p \t\tEmula o Pico o máximo possível\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Replaced %d occurrences"
#~ msgstr "Substituídas %d ocorrências"
#, fuzzy
#~ msgid "Replaced 1 occurrence"
#~ msgstr "Substituída 1 ocorrência"
#~ msgid "Replace with [%s]"
#~ msgstr "Substituir por [%s]"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not open file: Path length exceeded."
#~ msgstr "Não foi possível abrir o arquivo para escrita: %s"
#, fuzzy
#~ msgid " -T \t\t--tabsize=[num]\t\tSet width of a tab to num\n"
#~ msgstr " -T [num]\t--tabsize=[num]\t\tDefine tamanho do TAB para num\n"
#~ msgid " -R\t\t--regexp\t\tUse regular expressions for search\n"
#~ msgstr " -R\t\t--regexp\t\tUsa expressões regulares para procura\n"
#~ msgid " -V \t\t--version\t\tPrint version information and exit\n"
#~ msgstr " -V \t\t--version\t\tExibe informações sobre versão e sai\n"
#~ msgid " -c \t\t--const\t\t\tConstantly show cursor position\n"
#~ msgstr " -c \t\t--const\t\t\tExibe a posição do cursor constantemente\n"
#~ msgid " -h \t\t--help\t\t\tShow this message\n"
#~ msgstr " -h \t\t--help\t\t\tExibe esta mensagem\n"
#~ msgid " -k \t\t--cut\t\t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n"
#~ msgstr " -k \t\t--cut\t\t\t^K recorta do cursor até o fim da linha\n"
#~ msgid " -i \t\t--autoindent\t\tAutomatically indent new lines\n"
#~ msgstr " -i \t\t--autoindent\t\tIdenta automaticamente linhas novas\n"
#~ msgid " -l \t\t--nofollow\t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n"
#~ msgstr " -l \t\t--nofollow\t\tNão segue links simbólicos, sobreescreve\n"
#~ msgid " -m \t\t--mouse\t\t\tEnable mouse\n"
#~ msgstr " -m \t\t--mouse\t\t\tHabilita Mouse\n"
#~ msgid ""
#~ " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n"
#~ msgstr ""
#~ " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tDefine quebra de linha p/ #cols colunas\n"
#~ msgid " -p\t \t--pico\t\t\tEmulate Pico as closely as possible\n"
#~ msgstr " -p\t \t--pico\t\t\tEmula o Pico o máximo possível\n"
#~ msgid " -s [prog] \t--speller=[prog]\tEnable alternate speller\n"
#~ msgstr ""
#~ " -s [prog] \t--speller=[prog]\tDefine corretor ortográfico alternativo\n"
#~ msgid " -t \t\t--tempfile\t\tAuto save on exit, don't prompt\n"
#~ msgstr " -t \t\t--tempfile\t\tAuto-salvamento ao sair, não perguntar\n"
#~ msgid " -v \t\t--view\t\t\tView (read only) mode\n"
#~ msgstr " -v \t\t--view\t\t\tModo de VISUALIZAÇÃO (apenas leitura)\n"
#~ msgid " -w \t\t--nowrap\t\tDon't wrap long lines\n"
#~ msgstr " -w \t\t--nowrap\t\tNão quebra linhas longas\n"
#~ msgid " -x \t\t--nohelp\t\tDon't show help window\n"
#~ msgstr " -x \t\t--nohelp\t\tNão exibe tela de Ajuda\n"
#~ msgid " -z \t\t--suspend\t\tEnable suspend\n"
#~ msgstr " -z \t\t--suspend\t\tAtiva suspender\n"
#~ msgid " +LINE\t\t\t\t\tStart at line number LINE\n"
#~ msgstr " +LINHA\t\t\t\t\tInicia na linha número LINHA\n"
#~ msgid "Case Sensitive Regexp Search%s%s"
#~ msgstr "Pesquisa de Expressão Regular Case Sensitive%s%s"
#~ msgid "Regexp Search%s%s"
#~ msgstr "Pesquisa de Expressão Regular%s%s"
#~ msgid "Case Sensitive Search%s%s"
#~ msgstr "Pesquisa Case Sensitive%s%s"
#~ msgid "Only %d lines available, skipping to last line"
#~ msgstr "Somente %d linhas disponíveis, pulando para última linha"