smol/po/hu.po

1411 lines
32 KiB
Plaintext

# Hungarian messages for the nano editor
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Szabolcs Horvath <horvaths@janus.gimsz.sulinet.hu>, 2001.
# $Id$
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 0.9.99pre2\n"
"POT-Creation-Date: 2001-12-11 21:21-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2001-02-03 07:47-0000\n"
"Last-Translator: Szabolcs Horvath <horvaths@penguinpowered.com>\n"
"Language-Team: Hungarian <magyar@lists.linux.hu>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: cut.c:43
#, c-format
msgid "add_to_cutbuffer called with inptr->data = %s\n"
msgstr "add_to_cutbuffer az inptr->data-val lett meghívva = %s\n"
#: cut.c:215
msgid "Blew away cutbuffer =)\n"
msgstr "a cutbuffert elfújta a szél =)\n"
#: files.c:67
msgid "File already loaded"
msgstr ""
#: files.c:168
msgid "read_line: not on first line and prev is NULL"
msgstr "read_line: ez nem az elsõ sor és a prew értéke NULL"
#: files.c:241 files.c:267
#, c-format
msgid "Read %d lines"
msgstr "%d sort beolvastam"
#: files.c:262
#, c-format
msgid "Read %d lines (Converted Mac format)"
msgstr ""
#: files.c:264
#, c-format
msgid "Read %d lines (Converted DOS format)"
msgstr ""
#: files.c:286 search.c:217
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" nem található"
#. We have a new file
#: files.c:290
msgid "New File"
msgstr "Új fájl"
#: files.c:303
#, c-format
msgid "File \"%s\" is a directory"
msgstr "A megadott fájl \"%s\" egy könyvtár"
#. Don't open character or block files. Sorry, /dev/sndstat!
#: files.c:306
#, c-format
msgid "File \"%s\" is a device file"
msgstr "A fájl \"%s\" egy eszközfájl"
#: files.c:314
msgid "Reading File"
msgstr "Fájl beolvasása"
#: files.c:334
msgid "File to insert [from ./] "
msgstr "Fájl beszúrása [a ./-ból] "
#: files.c:338 files.c:490 files.c:535 files.c:726 files.c:738 files.c:781
#: files.c:792 files.c:1361
#, c-format
msgid "filename is %s"
msgstr "a fájl neve %s"
#: files.c:369
#, c-format
msgid "Can't insert file from outside of %s"
msgstr ""
#: files.c:432 files.c:1085 files.c:1446 nano.c:1801
msgid "Cancelled"
msgstr "Megszakítva"
#: files.c:718 files.c:773
msgid "No more open files"
msgstr ""
#: files.c:1108
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr ""
#: files.c:1145 files.c:1161 files.c:1175 files.c:1198 files.c:1207
#: files.c:1219
#, c-format
msgid "Could not open file for writing: %s"
msgstr "Nem tudom a fájlt írásra megnyitni: %s"
#: files.c:1180
#, c-format
msgid "Wrote >%s\n"
msgstr "Írtam >%s\n"
#: files.c:1229
#, c-format
msgid "Could not close %s: %s"
msgstr "Nem tudom lezárni %s: %s."
#. Try a rename??
#: files.c:1252 files.c:1261 files.c:1266
#, c-format
msgid "Could not open %s for writing: %s"
msgstr "Nem tudom %s-t megnyitni írásra: %s"
#: files.c:1273
#, c-format
msgid "Could not set permissions %o on %s: %s"
msgstr "Nem tudom a jogosultságokat beállítani %o on %s: %s"
#: files.c:1280
#, c-format
msgid "Wrote %d lines"
msgstr "%d sort elmentettem"
#: files.c:1323
#, fuzzy
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Ugrás a sor végére"
#: files.c:1326
msgid "Write Selection to File"
msgstr ""
#: files.c:1332
#, fuzzy
msgid "File Name to Append"
msgstr "Mentés mint"
#: files.c:1335
#, fuzzy
msgid "File Name to Write"
msgstr "Mentés mint"
#: files.c:1375
msgid "File exists, OVERWRITE ?"
msgstr "A fájl már létezik, felülírjam?"
#: files.c:1897
msgid "(more)"
msgstr "(tovább)"
#: files.c:2218
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Nem tudok a könyvtárfán feljebb lépni"
#: files.c:2230
msgid "Can't visit parent in restricted mode"
msgstr ""
#. We can't open this dir for some reason. Complain
#: files.c:2241 files.c:2298
#, c-format
msgid "Can't open \"%s\": %s"
msgstr "Nem tudom megnyitni \"%s\": %s"
#: files.c:2269 global.c:296
#, fuzzy
msgid "Goto Directory"
msgstr "Ugrás"
#: files.c:2276
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr ""
#: files.c:2283
#, fuzzy
msgid "Goto Cancelled"
msgstr "Megszakítva"
#: global.c:167
msgid "Constant cursor position"
msgstr "Állandóan mutatja a kurzor helyét"
#: global.c:168
msgid "Auto indent"
msgstr "Automatikus igazítás"
#: global.c:169
msgid "Suspend"
msgstr "Felfüggesztett"
#: global.c:170
msgid "Help mode"
msgstr "Súgó mód"
#: global.c:171
msgid "Pico mode"
msgstr "Pico-mód"
#: global.c:172
msgid "Mouse support"
msgstr "Egér támogatás"
#: global.c:173
msgid "Cut to end"
msgstr "Kivágás a végéig"
#: global.c:174
#, fuzzy
msgid "Backwards search"
msgstr "Vissza"
#: global.c:175
#, fuzzy
msgid "Case sensitive search"
msgstr "Keresés (kis/Nagy külön)%s%s"
#: global.c:176
msgid "Writing file in DOS format"
msgstr ""
#: global.c:177
msgid "Writing file in Mac format"
msgstr ""
#: global.c:178
msgid "Smooth scrolling"
msgstr ""
#: global.c:181
msgid "Regular expressions"
msgstr "Reguláris kifejezések"
#: global.c:183
msgid "Auto wrap"
msgstr "Automatikus sortörés"
#: global.c:186
msgid "Multiple file buffers"
msgstr ""
#: global.c:187
msgid "Open previously loaded file"
msgstr ""
#: global.c:188
msgid "Open next loaded file"
msgstr ""
#: global.c:257
msgid "Invoke the help menu"
msgstr "A súgó meghívása"
#: global.c:258
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Az aktuális fájl lemezre mentése"
#: global.c:261
msgid "Close currently loaded file/Exit from nano"
msgstr ""
#: global.c:263
msgid "Exit from nano"
msgstr "Kilépés a nanoból"
#: global.c:266
msgid "Goto a specific line number"
msgstr "Ugrás a megadott számú sorra"
#: global.c:267
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Az adott bekezdés sorkizárt legyen"
#: global.c:268
msgid "Unjustify after a justify"
msgstr "A sorkizártság megszüntetése"
#: global.c:269
msgid "Replace text within the editor"
msgstr "Szöveg kicserélése"
#: global.c:270
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Egy másik fájl beszúrása"
#: global.c:271
msgid "Search for text within the editor"
msgstr "Szöveg keresése"
#: global.c:272
msgid "Move to the previous screen"
msgstr "Ugrás az elõzõ oldalra"
#: global.c:273
msgid "Move to the next screen"
msgstr "Ugrás a következõ oldalra"
#: global.c:274
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Az aktuális sor kivágása a cutbufferbe"
#: global.c:275
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "A cutbufferben lévõ sor beillesztése az aktuális sorba"
#: global.c:276
msgid "Show the position of the cursor"
msgstr "A kurzor helyének mutatása"
#: global.c:277
msgid "Invoke the spell checker (if available)"
msgstr "A helyesírás-ellenõrzõ indítása (ha elérhetõ)"
#: global.c:278
msgid "Move up one line"
msgstr "Ugrás az elõzõ sorra"
#: global.c:279
msgid "Move down one line"
msgstr "Ugrás a következõ sorra"
#: global.c:280
msgid "Move forward one character"
msgstr "Ugrás a következõ karakterre"
#: global.c:281
msgid "Move back one character"
msgstr "Ugrás az elõzõ karakterre"
#: global.c:282
msgid "Move to the beginning of the current line"
msgstr "Ugrás a sor elejére"
#: global.c:283
msgid "Move to the end of the current line"
msgstr "Ugrás a sor végére"
#: global.c:284
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Ugrás az elsõ sorra"
#: global.c:285
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Ugrás a legutolsó sorra"
#: global.c:286
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "A képernyõ frissítése"
#: global.c:287
msgid "Mark text at the current cursor location"
msgstr "A szöveg megjelölése az aktuális kurzorpozícióban"
#: global.c:288
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "A kurzor helyén lévõ karakter törlése"
#: global.c:290
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "A kurzor elõtt álló karakter törlése"
#: global.c:291
msgid "Insert a tab character"
msgstr "Tabulátor karakter beszúrása"
#: global.c:292
msgid "Insert a carriage return at the cursor position"
msgstr "\"Kocsivissza\" karakter beillesztése a kurzor helyére"
#: global.c:294
msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive"
msgstr "Ebben a keresésben/cserében a kis/nagy betûk (nem )számítanak"
#: global.c:295
msgid "Go to file browser"
msgstr "Tallózás"
#: global.c:297
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Az aktuális mûvelet megszakítása"
#: global.c:298
#, fuzzy
msgid "Append to the current file"
msgstr "Ugrás a sor végére"
#: global.c:299
#, fuzzy
msgid "Search backwards"
msgstr "Keresés megszakítva"
#: global.c:301
#, fuzzy
msgid "Use Regular expressions"
msgstr "Reguláris kifejezések"
#: global.c:302
msgid "Find other bracket"
msgstr ""
#: global.c:306 global.c:432 global.c:465 global.c:498 global.c:511
#: global.c:536 global.c:550 global.c:561 global.c:569 global.c:586
msgid "Get Help"
msgstr "Súgó"
#: global.c:311
msgid "Close"
msgstr ""
#: global.c:315 global.c:531 global.c:571
msgid "Exit"
msgstr "Kilépés"
#: global.c:318
msgid "WriteOut"
msgstr "Mentés"
#: global.c:323 global.c:412
msgid "Justify"
msgstr "Sorkizár"
#: global.c:327 global.c:333
msgid "Read File"
msgstr "FájlBeolv"
#: global.c:337 global.c:408 global.c:443
msgid "Replace"
msgstr "Csere"
#: global.c:341
msgid "Where Is"
msgstr "Keresés"
#: global.c:345 global.c:523 global.c:574
msgid "Prev Page"
msgstr "ElõzõOldal"
#: global.c:349 global.c:527 global.c:578
msgid "Next Page"
msgstr "Következõ"
#: global.c:353
msgid "Cut Text"
msgstr "Kivágás"
#: global.c:357
msgid "UnJustify"
msgstr "NSorkizár"
#: global.c:360
msgid "UnCut Txt"
msgstr "Beilleszt"
#: global.c:364
msgid "Cur Pos"
msgstr "Pozíció"
#: global.c:368
msgid "To Spell"
msgstr "Helyes-e?"
#: global.c:372
msgid "Up"
msgstr "Fel"
#: global.c:375
msgid "Down"
msgstr "Le"
#: global.c:378
msgid "Forward"
msgstr "Elõre"
#: global.c:381
msgid "Back"
msgstr "Vissza"
#: global.c:384
msgid "Home"
msgstr "Eleje"
#: global.c:387
msgid "End"
msgstr "Vége"
#: global.c:390
msgid "Refresh"
msgstr "Frissít"
#: global.c:393
msgid "Mark Text"
msgstr "Megjelöl"
#: global.c:396
msgid "Delete"
msgstr "Töröl"
#: global.c:400
msgid "Backspace"
msgstr "Visszalép"
#: global.c:404
msgid "Tab"
msgstr "Tabulátor"
#: global.c:416
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
#: global.c:420 global.c:447 global.c:480
msgid "Goto Line"
msgstr "Ugrás"
#: global.c:425
msgid "Find Other Bracket"
msgstr ""
#: global.c:435 global.c:468 global.c:501 global.c:513 global.c:538
#: global.c:552 global.c:563 global.c:588 winio.c:1306
msgid "Cancel"
msgstr "Mégsem"
#: global.c:437 global.c:470 global.c:503 global.c:516
msgid "First Line"
msgstr "Elsõ sor"
#: global.c:440 global.c:473 global.c:506 global.c:519
msgid "Last Line"
msgstr "Utolsó sor"
#: global.c:451 global.c:484
msgid "Case Sens"
msgstr "kis/Nagy"
#: global.c:454 global.c:487
#, fuzzy
msgid "Direction"
msgstr "Ugrás"
#: global.c:459 global.c:492
msgid "Regexp"
msgstr ""
#: global.c:476
msgid "No Replace"
msgstr "Nem cserél"
#: global.c:542 global.c:556
msgid "To Files"
msgstr "Tallózás"
#: global.c:546
#, fuzzy
msgid "Append"
msgstr "Felfüggesztett"
#: global.c:582
#, fuzzy
msgid "Goto"
msgstr "Ugrás"
#: nano.c:177
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Buffer written to %s\n"
msgstr ""
"\n"
"A buffer a %s fájlba lett írva\n"
#: nano.c:179
#, c-format
msgid ""
"\n"
"No %s written (file exists?)\n"
msgstr ""
"\n"
"A %s nem lett írva (a fájl létezik?)\n"
#: nano.c:186
msgid "Window size is too small for Nano..."
msgstr "Az ablak mérete túl kicsi a Nanonak..."
#: nano.c:194
msgid "Key illegal in VIEW mode"
msgstr "Hibás billentyû a NÉZÕ módnál"
#: nano.c:246
msgid ""
" nano help text\n"
"\n"
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of "
"the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The "
"top line shows the program version, the current filename being edited, and "
"whether or not the file has been modified. Next is the main editor window "
"showing the file being edited. The status line is the third line from the "
"bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most "
"commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated "
"with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. "
"Escape-key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered "
"using either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The "
"following keystrokes are available in the main editor window. Optional keys "
"are shown in parentheses:\n"
"\n"
msgstr ""
" nano súgó\n"
"\n"
" A nano editort arra terveztük, hogy emulálja a Pico mûködését és könnyû "
"használhatóságát. Négy fõ részbõl áll a szerkesztõ: A felsõ sor mutatja a "
"program verzióját, a jelenleg szerkesztett fájl nevét és azt, hogy a fájl "
"már lett-e módosítva a megnyitás óta. A következõ rész a szerkesztõ ablak, "
"ami az éppen szerkesztett fájlt mutatja. Az állapotsor (a harmadik sor "
"alulról számolva) fontos információkat mutat. A legalsó két sor mutatja a "
"leggyakrabban használt billentyûkombinációkat.\n"
"\n"
" Néhány megjegyzés a billentyûkombinációkhoz: A Control billentyût "
"hiányjellel jelöljük (^), és az ilyen kombinációkhoz lenyomva kell tartanod "
"a Controlt. Az Escape billentyû szekvenciáit a Meta (M) jellel jelöljük, és "
"ezeket az Escape, Alt vagy a Meta billentyûvel együtt kell lenyomnod (ez a "
"billentyûzet beállításaitól függ). Az alábbi billentyûkombinációk érhetõk el "
"(a választható kombinációkat zárójelben jelezzük):\n"
"\n"
#: nano.c:345
msgid "delete_node(): free'd a node, YAY!\n"
msgstr ""
#: nano.c:350
msgid "delete_node(): free'd last node.\n"
msgstr ""
#: nano.c:407
msgid ""
"Usage: nano [GNU long option] [option] +LINE <file>\n"
"\n"
msgstr ""
"Használat: nano [GNU hosszú opciók] [opciók] +SOR <fájl>\n"
"\n"
#: nano.c:408
msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n"
msgstr "Opció\t\tHosszú opció\t\tJelentés\n"
#: nano.c:413
msgid " -D \t\t--dos\t\t\tWrite file in DOS format\n"
msgstr ""
#: nano.c:418
msgid " -F \t\t--multibuffer\t\tEnable multiple file buffers\n"
msgstr ""
#: nano.c:423
msgid " -M \t\t--mac\t\t\tWrite file in Mac format\n"
msgstr ""
#: nano.c:427
msgid " -R\t\t--regexp\t\tUse regular expressions for search\n"
msgstr " -R\t\t--regexp\t\tReguláris kifejezés használata keresésekben\n"
#: nano.c:431
msgid " -S\t\t--smooth\t\tSmooth scrolling\n"
msgstr ""
#: nano.c:434
msgid " -T [num]\t--tabsize=[num]\t\tSet width of a tab to num\n"
msgstr " -T [szám]\t--tabsize=[szám]\tA tabulátor méretének beállítása\n"
#: nano.c:437
msgid " -V \t\t--version\t\tPrint version information and exit\n"
msgstr " -V \t\t--version\t\tVerziószám megjelenítése és kilépés\n"
#: nano.c:439
msgid " -c \t\t--const\t\t\tConstantly show cursor position\n"
msgstr " -c \t\t--const\t\t\tÁllandóan mutatja a kurzor pozícióját\n"
#: nano.c:441
msgid " -h \t\t--help\t\t\tShow this message\n"
msgstr " -h \t\t--help\t\t\tKiírja ezt az üzenetet\n"
#: nano.c:444
msgid " -i \t\t--autoindent\t\tAutomatically indent new lines\n"
msgstr " -i \t\t--autoindent\t\tAutomatikusan igazítja az új sorokat\n"
#: nano.c:446
msgid " -k \t\t--cut\t\t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n"
msgstr " -k \t\t--cut\t\t\tA ^K a kurzor pozíciójátõl a sor végéig vág\n"
#: nano.c:449
msgid " -l \t\t--nofollow\t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n"
msgstr ""
" -t \t\t--nofollow\t\tNem követi a szimbolikus kötéseket, hanem felülír\n"
#: nano.c:452
msgid " -m \t\t--mouse\t\t\tEnable mouse\n"
msgstr " -m \t\t--mouse\t\t\tEgér engedélyezése\n"
#: nano.c:457
msgid " -o [dir] \t--operatingdir=[dir]\tSet operating directory\n"
msgstr ""
#: nano.c:460
#, fuzzy
msgid " -p \t\t--pico\t\t\tEmulate Pico as closely as possible\n"
msgstr " -p\t \t--pico\t\t\tA Pico lehetõ legjobb emulálása\n"
#: nano.c:465
msgid ""
" -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n"
msgstr ""
" -r [#oszlopok] --fill=[#oszlopok]\tOszlopok feltöltése (sorok törése) az "
"#oszlopok-ig\n"
#: nano.c:469
msgid " -s [prog] \t--speller=[prog]\tEnable alternate speller\n"
msgstr " -s [prog] \t--speller=[prog]\tAlternatív helyesírás-ellenõrzõ\n"
#: nano.c:472
msgid " -t \t\t--tempfile\t\tAuto save on exit, don't prompt\n"
msgstr " -t \t\t--tempfile\t\tAutomatikus mentés kilépéskor\n"
#: nano.c:474
msgid " -v \t\t--view\t\t\tView (read only) mode\n"
msgstr " -v \t\t--view\t\t\tCsak olvasható mód\n"
#: nano.c:477
msgid " -w \t\t--nowrap\t\tDon't wrap long lines\n"
msgstr " -w \t\t--nowrap\t\tNem tördeli a sorokat\n"
#: nano.c:480
msgid " -x \t\t--nohelp\t\tDon't show help window\n"
msgstr " -x \t\t--nohelp\t\tNem mutatja a súgót\n"
#: nano.c:482
msgid " -z \t\t--suspend\t\tEnable suspend\n"
msgstr " -z \t\t--suspend\t\tFelfüggesztés engedélyezése\n"
#: nano.c:484
msgid " +LINE\t\t\t\t\tStart at line number LINE\n"
msgstr " +SOR\t\t\t\t\tA SOR. sornál kezd\n"
#: nano.c:486
msgid ""
"Usage: nano [option] +LINE <file>\n"
"\n"
msgstr ""
"Használat: nano [opciók] +SOR <fájl>\n"
"\n"
#: nano.c:487
msgid "Option\t\tMeaning\n"
msgstr "Opciók\t\tJelentés\n"
#: nano.c:489
msgid " -D \t\tWrite file in DOS format\n"
msgstr ""
#: nano.c:492
msgid " -F \t\tEnable multiple file buffers\n"
msgstr ""
#: nano.c:495
msgid " -M \t\tWrite file in Mac format\n"
msgstr ""
#: nano.c:497
msgid " -T [num]\tSet width of a tab to num\n"
msgstr " -T [szám]\tBeállítja a tabulátor szélességét\n"
#: nano.c:498
msgid " -R\t\tUse regular expressions for search\n"
msgstr " -R\t\tReguláris kifejezések használata kereséskor\n"
#: nano.c:500
msgid " -S\t\tSmooth scrolling\n"
msgstr ""
#: nano.c:502
msgid " -V \t\tPrint version information and exit\n"
msgstr " -V \t\tKiírja a verziószámot és kilép\n"
#: nano.c:503
msgid " -c \t\tConstantly show cursor position\n"
msgstr " -c \t\tÁllandóan mutatja a kurzor pozícióját\n"
#: nano.c:504
msgid " -h \t\tShow this message\n"
msgstr " -h \t\tEzt a súgót mutatja\n"
#: nano.c:506
msgid " -i \t\tAutomatically indent new lines\n"
msgstr " -i \t\tAutomatikusan igazítja az új sorokat\n"
#: nano.c:507
msgid " -k \t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n"
msgstr " -k \t\tA ^K a kurzor helyétõl a sor végéig vág\n"
#: nano.c:510
msgid " -l \t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n"
msgstr " -l \t\tNem követi a szimbolikus kötéseket, helyette felülír\n"
#: nano.c:513
msgid " -m \t\tEnable mouse\n"
msgstr " -m \t\tEgér engedélyezése\n"
#: nano.c:517
msgid " -o [dir] \tSet operating directory\n"
msgstr ""
#: nano.c:519
msgid " -p \t\tEmulate Pico as closely as possible\n"
msgstr " -p \t\tA Pico lehetõ legjobb emulálása\n"
#: nano.c:523
msgid " -r [#cols] \tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n"
msgstr " -r [#oszlopok] \tOszlopok feltöltése az #oszlopok-ig\n"
#: nano.c:526
msgid " -s [prog] \tEnable alternate speller\n"
msgstr " -s [prog] \tAlternatív helyesírás-ellenõrzõ\n"
#: nano.c:528
msgid " -t \t\tAuto save on exit, don't prompt\n"
msgstr " -t \t\tAutomatikus mentés kilépéskor\n"
#: nano.c:529
msgid " -v \t\tView (read only) mode\n"
msgstr " -v \t\tCsak olvasható mód\n"
#: nano.c:531
msgid " -w \t\tDon't wrap long lines\n"
msgstr " -w \t\tNem tördeli a hosszú sorokat\n"
#: nano.c:533
msgid " -x \t\tDon't show help window\n"
msgstr " -x \t\tNem mutatja a súgó ablakot\n"
#: nano.c:534
msgid " -z \t\tEnable suspend\n"
msgstr " -z \t\tFelfüggesztés engedélyezése\n"
#: nano.c:535
msgid " +LINE\t\tStart at line number LINE\n"
msgstr " +SOR\t\tA SOR. számú sorban kezd\n"
#: nano.c:542
#, c-format
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
msgstr " GNU nano - %s verzió. (fordítva %s, %s)\n"
#: nano.c:545
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org"
msgstr ""
#: nano.c:546
msgid ""
"\n"
" Compiled options:"
msgstr ""
"\n"
" Fordítási paraméterek:"
#: nano.c:635
msgid "Mark Set"
msgstr "Megjelölés kezdete"
#: nano.c:640
msgid "Mark UNset"
msgstr "Megjelölés vége"
#: nano.c:1262
#, c-format
msgid "check_wrap called with inptr->data=\"%s\"\n"
msgstr "check_wrap az inptr->data-ból lett meghívva (\"%s\")\n"
#: nano.c:1314
#, c-format
msgid "current->data now = \"%s\"\n"
msgstr "current->data most = \"%s\"\n"
#: nano.c:1366
#, c-format
msgid "After, data = \"%s\"\n"
msgstr "Ezután az adat ez lett = \"%s\"\n"
#: nano.c:1475
msgid "Edit a replacement"
msgstr "A helyettesítõ érték módosítása"
#: nano.c:1712
#, c-format
msgid "Could not create a temporary filename: %s"
msgstr "Az ideiglenes fájlt nem tudtam létrehozni: %s"
#: nano.c:1718
msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!"
msgstr ""
"A helyesírás-ellenõrzés nem sikerült: képtelen vagyok írni a temp fájlt!"
#: nano.c:1738
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "A helyesírás-ellenõrzés befejezése"
#: nano.c:1740
msgid "Spell checking failed"
msgstr "Helyesírás-ellenõrzés nem sikerült"
#: nano.c:1769
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
msgstr ""
"A változásokat elmentsem (HA \"NEM\", AKKOR MINDEN MÓDOSÍTÁS ELVESZIK) ?"
#: nano.c:1916
msgid "Received SIGHUP"
msgstr "Kaptam egy SIGHUPot"
#: nano.c:1980
msgid "Cannot resize top win"
msgstr "A felsõ ablakot nem tudom átméretezni"
#: nano.c:1982
msgid "Cannot move top win"
msgstr "A felsõ ablakot nem tudom mozgatni"
#: nano.c:1984
msgid "Cannot resize edit win"
msgstr "A szerkesztõ ablakot nem tudom átméretezni"
#: nano.c:1986
msgid "Cannot move edit win"
msgstr "A szerkesztõ ablakot nem tudom mozgatni"
#: nano.c:1988
msgid "Cannot resize bottom win"
msgstr "Az alsó ablakot nem tudom átméretezni"
#: nano.c:1990
msgid "Cannot move bottom win"
msgstr "Az alsó ablakot nem tudom mozgatni"
#: nano.c:2316
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "A sorokat most már tudom nem sorkizárttá tenni"
#: nano.c:2377
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
" Enter the words or characters you would like to search for, then hit enter. "
" If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to "
"the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
" If using Pico Mode via the -p or --pico flags, using the Meta-P toggle or "
"using a nanorc file, the previous search string will be shown in brackets "
"after the Search: prompt. Hitting enter without entering any text will "
"preform the previous search. Otherwise, the previous string will be placed "
"in front of the cursor, and can be edited or deleted before hitting enter.\n"
"\n"
" The following functions keys are available in Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
#: nano.c:2391
msgid ""
"Goto Line Help Text\n"
"\n"
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are "
"fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the "
"last line of the file.\n"
"\n"
" The following functions keys are available in Goto Line mode:\n"
"\n"
msgstr ""
#: nano.c:2398
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at "
"the current cursor location.\n"
"\n"
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable "
"multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F "
"toggle or using a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded "
"into a separate buffer (use Ctrl-< and > to switch between file buffers).\n"
"\n"
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
#: nano.c:2409
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
" Type the name that you wish to save the current file as and hit enter to "
"save the file.\n"
"\n"
" If you are using the marker code with Ctrl-^ and have selected text, you "
"will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To "
"reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, "
"the current filename is not the default in this mode.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
#: nano.c:2421
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
" The file browser is used to visually browse the directory structure to "
"select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page "
"Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected "
"file or enter the selected directory. To move up one level, select the "
"directory called \"..\" at the top of the file list.\n"
"\n"
" The following functions keys are available in the file browser:\n"
"\n"
msgstr ""
#: nano.c:2432
msgid ""
"Browser Goto Directory Help Text\n"
"\n"
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
"\n"
" If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to "
"(attempt to) automatically complete the directory name. The following "
"function keys are available in Browser GotoDir mode:\n"
"\n"
msgstr ""
#: nano.c:2440
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. "
"When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can "
"be edited. It will then prompt to replace every instance of the given "
"misspelled word in the current file.\n"
"\n"
" The following other functions are available in Spell Check mode:\n"
"\n"
msgstr ""
#: nano.c:2524
#, c-format
msgid "%s enable/disable"
msgstr "%s engedélyezés/kikapcsolás"
#: nano.c:2543
msgid "enabled"
msgstr "engedélyezve"
#: nano.c:2544
msgid "disabled"
msgstr "kikapcsolva"
#: nano.c:2608
msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
msgstr ""
"NumLock hibát fedeztem fel. A Keypad rosszul mûködhet, ha a NumLock be van "
"kapcsolva"
#: nano.c:2900
msgid "Main: set up windows\n"
msgstr "Fõprogram: az ablakok beállítása\n"
#: nano.c:2912
msgid "Main: bottom win\n"
msgstr "Fõprogram: alsó ablak\n"
#: nano.c:2918
msgid "Main: open file\n"
msgstr "Fõprogram: fájl megnyitása\n"
#: nano.c:2977
#, c-format
msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n"
msgstr "Az Alt-O-%c billentyûket lenyomtad! (%d)\n"
#: nano.c:3011
#, c-format
msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n"
msgstr "Az Alt-[-1-%c billentyûket lenyomtad! (%d)\n"
#: nano.c:3041
#, c-format
msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n"
msgstr "Az Alt-[-2-%c billentyûket lenyomtad! (%d)\n"
#: nano.c:3116
#, c-format
msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n"
msgstr "Az Alt-[-%c billentyûket lenyomtad! (%d)\n"
#: nano.c:3151
#, c-format
msgid "I got Alt-%c! (%d)\n"
msgstr "Az Alt-%c billentyûket lenyomtad! (%d)\n"
#: rcfile.c:84
msgid ""
"\n"
"Press return to continue starting nano\n"
msgstr ""
#: rcfile.c:281
msgid "parse_rcfile: Read a comment\n"
msgstr ""
#: rcfile.c:302
#, c-format
msgid "Error in %s on line %d: command %s not understood"
msgstr ""
#: rcfile.c:315
#, c-format
msgid "parse_rcfile: Parsing option %s\n"
msgstr ""
#: rcfile.c:333
#, c-format
msgid "Error in %s on line %d: option %s requires an argument"
msgstr ""
#: rcfile.c:344
#, c-format
msgid "Error in %s on line %d: requested fill size %d too small"
msgstr ""
#: rcfile.c:353
#, c-format
msgid "Error in %s on line %d: requested tab size %d too small"
msgstr ""
#: rcfile.c:367
#, c-format
msgid "set flag %d!\n"
msgstr ""
#: rcfile.c:372
#, c-format
msgid "unset flag %d!\n"
msgstr ""
#: rcfile.c:381
msgid "Errors found in .nanorc file"
msgstr ""
#: rcfile.c:390
#, c-format
msgid "Unable to open ~/.nanorc file, %s"
msgstr ""
#: search.c:132
#, fuzzy
msgid "Search"
msgstr "Keresés%s%s"
#. This string is just a modifier for the search prompt,
#. no grammar is implied
#: search.c:136
#, fuzzy
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr "kis/Nagy"
#. This string is just a modifier for the search prompt,
#. no grammar is implied
#: search.c:140
msgid " [Regexp]"
msgstr ""
#. This string is just a modifier for the search prompt,
#. no grammar is implied
#: search.c:144
#, fuzzy
msgid " [Backwards]"
msgstr "Vissza"
#: search.c:146
msgid " (to replace)"
msgstr " (cserére)"
#: search.c:151 search.c:424
msgid "Search Cancelled"
msgstr "Keresés megszakítva"
#: search.c:223
#, c-format
msgid "\"%s...\" not found"
msgstr "\"%s...\" nem található"
#: search.c:278 search.c:340
msgid "Search Wrapped"
msgstr ""
#: search.c:446
#, fuzzy, c-format
msgid "Replaced %d occurrences"
msgstr "%d alkalommal fordult elõ, kicseréltem azokat"
#: search.c:448
#, fuzzy
msgid "Replaced 1 occurrence"
msgstr "Egyszer fordult elõ, kicseréltem"
#: search.c:586 search.c:698 search.c:714
msgid "Replace Cancelled"
msgstr "A csere megszakítva"
#: search.c:636
msgid "Replace this instance?"
msgstr ""
#: search.c:648
msgid "Replace failed: unknown subexpression!"
msgstr "Hiba a cserénél: ismeretlen alkifejezés!"
#: search.c:739
#, c-format
msgid "Replace with [%s]"
msgstr "Cserélés erre [%s]"
#: search.c:743 search.c:747
msgid "Replace with"
msgstr "Erre lesz cserélve"
#: search.c:781
msgid "Enter line number"
msgstr "Kérem a sor számát"
#: search.c:783
msgid "Aborted"
msgstr "Megszakítva"
#: search.c:792
msgid "Come on, be reasonable"
msgstr "Gyerünk, adj meg egy hihetõbb értéket :-)"
#: search.c:854
msgid "Not a bracket"
msgstr ""
#. didn't find either left or right bracket
#: search.c:899
msgid "No matching bracket"
msgstr ""
#: utils.c:159
msgid "nano: malloc: out of memory!"
msgstr ""
#: utils.c:173
msgid "nano: calloc: out of memory!"
msgstr ""
#: utils.c:183
msgid "nano: realloc: out of memory!"
msgstr ""
#: winio.c:124
#, c-format
msgid "actual_x_from_start for xplus=%d returned %d\n"
msgstr "actual_x_from_start az xplus=%d-hoz visszatért: %d\n"
#: winio.c:295 winio.c:466
#, fuzzy, c-format
msgid "Aha! '%c' (%d)\n"
msgstr "bevitel '%c' (%d)\n"
#: winio.c:498
#, c-format
msgid "input '%c' (%d)\n"
msgstr "bevitel '%c' (%d)\n"
#: winio.c:546
msgid "New Buffer"
msgstr "Új fájl"
#: winio.c:550
msgid " File: ..."
msgstr " Fájl: ..."
#: winio.c:552
msgid " DIR: ..."
msgstr " Könyvtár: ..."
#: winio.c:563
msgid "Modified"
msgstr "Módosítva"
#: winio.c:1165
#, c-format
msgid "Moved to (%d, %d) in edit buffer\n"
msgstr "Átmozgattam (%d, %d) a szerkesztõ-bufferben\n"
#: winio.c:1176
#, c-format
msgid "current->data = \"%s\"\n"
msgstr ""
#: winio.c:1250
#, c-format
msgid "I got \"%s\"\n"
msgstr "A \"%s\" lenyomva van.\n"
#. Yes, no and all are strings of any length. Each string consists of
#. all characters accepted as a valid character for that value.
#. The first value will be the one displayed in the shortcuts.
#: winio.c:1279
msgid "Yy"
msgstr "Ii"
#: winio.c:1280
msgid "Nn"
msgstr "Nn"
#: winio.c:1281
msgid "Aa"
msgstr "Mm"
#: winio.c:1295
msgid "Yes"
msgstr "Igen"
#: winio.c:1299
msgid "All"
msgstr "Mindet"
#: winio.c:1304
msgid "No"
msgstr "Nem"
#: winio.c:1511
#, c-format
msgid "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
msgstr ""
#: winio.c:1519
msgid "line %d of %d (%.0f%%), character %ld of %ld (%.0f%%)"
msgstr "%d(/%d). sor (%.0f%%) és a(z) %ld(/%ld). karakter (%.0f%%)"
#: winio.c:1684
msgid "Dumping file buffer to stderr...\n"
msgstr "A fájlbuffer kiírása a standard hibakimenetre...\n"
#: winio.c:1686
msgid "Dumping cutbuffer to stderr...\n"
msgstr "A cutbuffer kiírása a standard hibakimenetre...\n"
#: winio.c:1688
msgid "Dumping a buffer to stderr...\n"
msgstr "A buffer kiírása a standard hibakimenetre...\n"
#: winio.c:1763
msgid "The nano text editor"
msgstr "A nano szövegszerkesztõ"
#: winio.c:1764
msgid "version "
msgstr "verzió "
#: winio.c:1765
msgid "Brought to you by:"
msgstr "A nano-t õk készítették el Neked:"
#: winio.c:1766
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Külön köszönet:"
#: winio.c:1767
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "A Szabad Szoftver Alapítvány"
#: winio.c:1768
msgid "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim and Eric S. Raymond for ncurses"
msgstr "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim és Eric S. Raymond az ncurses-ért"
#: winio.c:1769
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "és mindenkinek, akit kifelejtettünk volna..."
#: winio.c:1770
msgid "Thank you for using nano!\n"
msgstr "Köszönjük, hogy a nano-t választottad!\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Write"
#~ msgstr "Mentés"
#~ msgid "Case Sensitive Regexp Search%s%s"
#~ msgstr "Regexp keresés (kis/Nagy külön)%s%s"
#~ msgid "Regexp Search%s%s"
#~ msgstr "Regexp keresés%s%s"
#~ msgid "Only %d lines available, skipping to last line"
#~ msgstr "Csak %d sorból áll a szöveg, ezért az utolsóra ugrottam"