smol/po/ca.po

1101 lines
25 KiB
Plaintext

# $Id$
# Catalan messages for the GNU nano editor.
# Jordi Mallach <jordi@sindominio.net> February 16, 2001
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
# Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2000.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1.1.0\n"
"POT-Creation-Date: 2001-05-24 14:58+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2001-05-02 19:14+0200\n"
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n"
"Language-Team: Catalan <jordi@sindominio.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: cut.c:43
#, c-format
msgid "add_to_cutbuffer called with inptr->data = %s\n"
msgstr "add_to_cutbuffer cridat amb inptr->data = %s\n"
#: cut.c:156
msgid "Blew away cutbuffer =)\n"
msgstr "Hem foragitat el cuttbuffer =)\n"
#: files.c:124
msgid "read_line: not on first line and prev is NULL"
msgstr "read_line: no som a la primera línia i la anterior és NULL"
#: files.c:186 files.c:204
#, c-format
msgid "Read %d lines"
msgstr "%d línies llegides"
#: files.c:222 search.c:194
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" no trobat"
#. We have a new file
#: files.c:226
msgid "New File"
msgstr "Nou Fitxer"
#: files.c:239
#, c-format
msgid "File \"%s\" is a directory"
msgstr "Fitxer \"%s\" és un directori"
#. Don't open character or block files. Sorry, /dev/sndstat!
#: files.c:242
#, c-format
msgid "File \"%s\" is a device file"
msgstr "El fitxer \"%s\" és un dispositiu"
#: files.c:249
msgid "Reading File"
msgstr "S'està llegint el Fitxer"
#: files.c:269
msgid "File to insert [from ./] "
msgstr "Fitxer a inserir [des de ./] "
#: files.c:320 files.c:345 files.c:587 nano.c:1532
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancel·lat"
#: files.c:391 files.c:407 files.c:421 files.c:438 files.c:444
#, c-format
msgid "Could not open file for writing: %s"
msgstr "No he pogut obrir el fitxer per a escriure: %s"
#: files.c:426
#, c-format
msgid "Wrote >%s\n"
msgstr "Escrites >%s\n"
#: files.c:453
#, c-format
msgid "Could not close %s: %s"
msgstr "No he pogut tancar %s: %s"
#. Try a rename??
#: files.c:476 files.c:485 files.c:490
#, c-format
msgid "Could not open %s for writing: %s"
msgstr "No he pogut obrir %s per a escriure: %s"
#: files.c:497
#, c-format
msgid "Could not set permissions %o on %s: %s"
msgstr "No he pogut establir permisos %o en %s: %s"
#: files.c:502
#, c-format
msgid "Wrote %d lines"
msgstr "%d línies escrites"
#: files.c:540
msgid "File Name to write"
msgstr "Nom de Fitxer a escriure"
#: files.c:562
#, c-format
msgid "filename is %s"
msgstr "filename és %s"
#: files.c:576
msgid "File exists, OVERWRITE ?"
msgstr "El fitxer existeix, SOBREESCRIURE ?"
#: files.c:998
msgid "(more)"
msgstr "(més)"
#: files.c:1305
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "No puc ascendre de directori"
# y, c-format
#. We can't open this dir for some reason. Complain
#: files.c:1315 files.c:1363
#, c-format
msgid "Can't open \"%s\": %s"
msgstr "No es pot obrir \"%s\": %s"
#: files.c:1343 global.c:234
msgid "Goto Directory"
msgstr "Anar a Directori"
#: files.c:1348
msgid "Goto Cancelled"
msgstr "Anar a Cancel·lat"
#: global.c:146
msgid "Constant cursor position"
msgstr "Posició del cursor constant"
#: global.c:147
msgid "Auto indent"
msgstr "Auto sagnar"
#: global.c:148
msgid "Suspend"
msgstr "Suspendre"
#: global.c:149
msgid "Help mode"
msgstr "Mode ajuda"
#: global.c:150
msgid "Pico mode"
msgstr "Mode Pico"
#: global.c:151
msgid "Mouse support"
msgstr "Suport per a ratolí"
#: global.c:152
msgid "Cut to end"
msgstr "Tallar fins al final de línia"
#: global.c:154
msgid "Regular expressions"
msgstr "Expressions regulars"
#: global.c:156
msgid "Auto wrap"
msgstr "Auto ajustar"
#: global.c:201
msgid "Invoke the help menu"
msgstr "Invocar el menú d'ajuda"
#: global.c:202
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Escriure el fitxer actual a disc"
#: global.c:203
msgid "Exit from nano"
msgstr "Sortir de nano"
#: global.c:204
msgid "Goto a specific line number"
msgstr "Anar a un número de línia específic"
#: global.c:205
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Justificar el paràgraf actual"
#: global.c:206
msgid "Unjustify after a justify"
msgstr "Desjustificar després d'un justificar"
#: global.c:207
msgid "Replace text within the editor"
msgstr "Reemplaçar text al editor"
#: global.c:208
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Inserir un altre fitxer dins del actual"
#: global.c:209
msgid "Search for text within the editor"
msgstr "Cercar un text al editor"
#: global.c:210
msgid "Move to the previous screen"
msgstr "Moure a la pàgina anterior"
#: global.c:211
msgid "Move to the next screen"
msgstr "Moure a la pàgina següent"
#: global.c:212
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Tallar la línia actual i desar-la al cutbuffer"
#: global.c:213
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Enganxar el cutbuffer a la línia actual"
#: global.c:214
msgid "Show the position of the cursor"
msgstr "Mostrar la posició del cursor"
#: global.c:215
msgid "Invoke the spell checker (if available)"
msgstr "Invocar el corrector ortogràfic (si està disponible)"
#: global.c:216
msgid "Move up one line"
msgstr "Moure una línia cap a dalt"
#: global.c:217
msgid "Move down one line"
msgstr "Moure una línia cap a baix"
#: global.c:218
msgid "Move forward one character"
msgstr "Moure endavant un caràcter"
#: global.c:219
msgid "Move back one character"
msgstr "Moure endarrere un caràcter"
#: global.c:220
msgid "Move to the beginning of the current line"
msgstr "Moure al principi de la línia actual"
#: global.c:221
msgid "Move to the end of the current line"
msgstr "Moure al final de la línia actual"
#: global.c:222
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Anar a la primera línia del fitxer"
#: global.c:223
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Anar a la darrera línia del fitxer"
#: global.c:224
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Redibuixar la pantalla actual"
#: global.c:225
msgid "Mark text at the current cursor location"
msgstr "Marcar text a la posició actual del cursor"
#: global.c:226
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Suprimir el caràcter sota el cursor"
#: global.c:228
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Suprimir el caràcter a l'esquerra del cursor"
#: global.c:229
msgid "Insert a tab character"
msgstr "Inserir un caràcter tab"
#: global.c:230
msgid "Insert a carriage return at the cursor position"
msgstr "Inserir un retorn a la posició del cursor"
#: global.c:232
msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive"
msgstr "Fer que la recerca actual siga sensible a majúscules"
#: global.c:233
msgid "Go to file browser"
msgstr "Anar a l'explorador de fitxers"
#: global.c:235
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Cancel·lar la funció actual"
#: global.c:238
msgid "Get Help"
msgstr "Veure Ajuda"
#: global.c:241 global.c:422 global.c:449
msgid "Exit"
msgstr "Sortir"
#: global.c:244
msgid "WriteOut"
msgstr "Desar"
#: global.c:249 global.c:338
msgid "Justify"
msgstr "Justificar"
#: global.c:253 global.c:259
msgid "Read File"
msgstr "L. Fitxer"
#: global.c:263 global.c:334 global.c:362
msgid "Replace"
msgstr "Reemplaçar"
#: global.c:267
msgid "Where Is"
msgstr "Cercar"
#: global.c:271 global.c:414 global.c:438
msgid "Prev Page"
msgstr "Pàg Ant"
#: global.c:275 global.c:418 global.c:442
msgid "Next Page"
msgstr "Pàg Seg"
#: global.c:279
msgid "Cut Text"
msgstr "TallarTxt"
#: global.c:283
msgid "UnJustify"
msgstr "Desjustificar"
#: global.c:286
msgid "UnCut Txt"
msgstr "EnganTxt"
#: global.c:290
msgid "Cur Pos"
msgstr "Pos Act"
#: global.c:294
msgid "To Spell"
msgstr "Ortografia"
#: global.c:298
msgid "Up"
msgstr "Dalt"
#: global.c:301
msgid "Down"
msgstr "Baix"
#: global.c:304
msgid "Forward"
msgstr "Endavant"
#: global.c:307
msgid "Back"
msgstr "Endarrere"
#: global.c:310
msgid "Home"
msgstr "Inici"
#: global.c:313
msgid "End"
msgstr "Fi"
#: global.c:316
msgid "Refresh"
msgstr "Refrescar"
#: global.c:319
msgid "Mark Text"
msgstr "MarcarTxt"
#: global.c:322
msgid "Delete"
msgstr "Suprimir"
#: global.c:326
msgid "Backspace"
msgstr "Retrocés"
#: global.c:330
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: global.c:342
msgid "Enter"
msgstr "Retorn"
#: global.c:346 global.c:366 global.c:386
msgid "Goto Line"
msgstr "Anar a Línia"
#: global.c:352 global.c:373 global.c:394 global.c:404
msgid "First Line"
msgstr "Primera Línia"
#: global.c:355 global.c:376 global.c:397 global.c:407
msgid "Last Line"
msgstr "Última Línia"
#: global.c:358 global.c:379
msgid "Case Sens"
msgstr "Maj/Min"
#: global.c:369 global.c:389 global.c:400 global.c:410 global.c:431
#: global.c:434 global.c:452 winio.c:1205
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·lar"
#: global.c:382
msgid "No Replace"
msgstr "No Reemplaçar"
#: global.c:427
msgid "To Files"
msgstr "A Fitxers"
#: global.c:446
msgid "Goto"
msgstr "Anar a"
#: nano.c:140
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Buffer written to %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Buffer escrit a %s\n"
#: nano.c:142
#, c-format
msgid ""
"\n"
"No %s written (file exists?)\n"
msgstr ""
"\n"
"No s'ha escrit %s (existeix el fitxer?)\n"
#: nano.c:151
msgid "Window size is too small for Nano..."
msgstr "La mida de la terminal és massa petita per a Nano..."
#: nano.c:159
msgid "Key illegal in VIEW mode"
msgstr "Tecla il·legal en mode VISUALITZACIÓ"
#: nano.c:207
msgid ""
" nano help text\n"
"\n"
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of "
"the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The "
"top line shows the program version, the current filename being edited, and "
"whether or not the file has been modified. Next is the main editor window "
"showing the file being edited. The status line is the third line from the "
"bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most "
"commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated "
"with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-"
"key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using "
"either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The "
"following keystrokes are available in the main editor window. Optional keys "
"are shown in parentheses:\n"
"\n"
msgstr ""
" texte d'ajuda de nano\n"
"\n"
" L'editor nano està dissenyat per a emular la funcionalitat i la facilitat "
"d'ús de Pico, l'editor de text de la UW. Hi ha quatre seccions a l'editor: "
"la línia superior mostra la versió del programa, el nom del fitxer editat i "
"si el fitxer ha estat o no modificat. També tenim la finestra principal de "
"edició, que mostra el fitxer que s'està editant. La línia d'estat és la "
"tercera des de baix i mostra missatges importants. Les últimes dues línies "
"mostren les dreceres més utilitzades a l'editor.\n"
"\n"
" La notació de les dreceres és la següent: les sequències amb la tecla "
"Control estan anotades amb el símbol circunflex (^) i són accedides "
"mitjançant la tecla Control. Les seqüències amb tecles d'escapada estan "
"anotades amb el símbol Meta (M) i s'hi pot accedir mitjançant les tecles "
"Esc, Alt o Meta, tot depenent de la configuració del teu teclat. Les "
"següents combinacions estan disponibles a la finestra principal. Les tecles "
"opcionals estan representades entre parèntesi:\n"
"\n"
#: nano.c:301
msgid "delete_node(): free'd a node, YAY!\n"
msgstr "delete_node(): alliberat un node, YEAH!\n"
#: nano.c:306
msgid "delete_node(): free'd last node.\n"
msgstr "delete_node(): alliberat l'últim node.\n"
#: nano.c:361
msgid ""
"Usage: nano [GNU long option] [option] +LINE <file>\n"
"\n"
msgstr ""
"Sintaxi: nano [opció llarga GNU] [opció] +LÍNIA <fitxer>\n"
"\n"
#: nano.c:362
msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n"
msgstr "Opció\t\tOpció llarga\t\tSignificat\n"
#: nano.c:364
msgid " -T [num]\t--tabsize=[num]\t\tSet width of a tab to num\n"
msgstr " -T [num]\t--tabsize=[num]\t\tFixar l'amplada de tab en num\n"
#: nano.c:367
msgid " -R\t\t--regexp\t\tUse regular expressions for search\n"
msgstr " -R\t\t--regexp\t\tUtilitzar expressions regulars per a ls recerques\n"
#: nano.c:371
msgid " -V \t\t--version\t\tPrint version information and exit\n"
msgstr " -V \t\t--version\t\tImprimir versió i sortir\n"
#: nano.c:373
msgid " -c \t\t--const\t\t\tConstantly show cursor position\n"
msgstr " -c \t\t--const\t\t\tMostrar constantment la posició del cursor\n"
#: nano.c:375
msgid " -h \t\t--help\t\t\tShow this message\n"
msgstr " -h \t\t--help\t\t\tMostrar aquest missatge\n"
#: nano.c:377
msgid " -i \t\t--autoindent\t\tAutomatically indent new lines\n"
msgstr " -i \t\t--autoindent\t\tSagnar automàticament noves línies\n"
#: nano.c:380
msgid " -k \t\t--cut\t\t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n"
msgstr " -k \t\t--cut\t\t\t^K talla des del cursor al final de línia\n"
#: nano.c:383
msgid " -l \t\t--nofollow\t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n"
msgstr " -l \t\t--nofollow\t\tNo seguir enllaços simbólics, sobreescriure'ls\n"
#: nano.c:386
msgid " -m \t\t--mouse\t\t\tEnable mouse\n"
msgstr " -m \t\t--mouse\t\t\tHabilitar ratolí\n"
#: nano.c:390
msgid " -p\t \t--pico\t\t\tEmulate Pico as closely as possible\n"
msgstr " -p\t \t--pico\t\t\tEmular a Pico tant com sigui possible\n"
#: nano.c:395
msgid ""
" -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n"
msgstr " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tReplenar columnes (ajustar en) #cols\n"
#: nano.c:399
msgid " -s [prog] \t--speller=[prog]\tEnable alternate speller\n"
msgstr ""
" -s [prog] \t--speller=[prog]\tHabilitar corrector ortogràfic alternatiu\n"
#: nano.c:402
msgid " -t \t\t--tempfile\t\tAuto save on exit, don't prompt\n"
msgstr " -t \t\t--tempfile\t\tAutodesar en sortir, sense preguntar\n"
#: nano.c:404
msgid " -v \t\t--view\t\t\tView (read only) mode\n"
msgstr " -v \t\t--view\t\t\tMode visualització (sols lectura)\n"
#: nano.c:407
msgid " -w \t\t--nowrap\t\tDon't wrap long lines\n"
msgstr " -w \t\t--nowrap\t\tNo ajustar línies llargues\n"
#: nano.c:410
msgid " -x \t\t--nohelp\t\tDon't show help window\n"
msgstr " -x \t\t--nohelp\t\tNo mostrar la finestra d'ajuda\n"
#: nano.c:412
msgid " -z \t\t--suspend\t\tEnable suspend\n"
msgstr " -z \t\t--suspend\t\tHabilitar suspensió\n"
#: nano.c:414
msgid " +LINE\t\t\t\t\tStart at line number LINE\n"
msgstr " +LINE\t\t\t\t\tIniciar a la línia número LÍNIA\n"
#: nano.c:416
msgid ""
"Usage: nano [option] +LINE <file>\n"
"\n"
msgstr ""
"Sintaxi: nano [opció] +LÍNIA <fitxer>\n"
"\n"
#: nano.c:417
msgid "Option\t\tMeaning\n"
msgstr "Opción\t\tSignificat\n"
#: nano.c:418
msgid " -T [num]\tSet width of a tab to num\n"
msgstr " -T [num]\tFixar l'amplada de tab a num\n"
#: nano.c:419
msgid " -R\t\tUse regular expressions for search\n"
msgstr " -R\t\tFer servir expressions regulars per a les recerques\n"
#: nano.c:420
msgid " -V \t\tPrint version information and exit\n"
msgstr " -V \t\tImprimir informació sobre la versió i sortir\n"
#: nano.c:421
msgid " -c \t\tConstantly show cursor position\n"
msgstr " -c \t\tMostrar constantment la posició del cursor\n"
#: nano.c:422
msgid " -h \t\tShow this message\n"
msgstr " -h \t\tMostrar aquest missatge\n"
#: nano.c:423
msgid " -i \t\tAutomatically indent new lines\n"
msgstr " -v \t\tSagnar automàticament noves línies\n"
#: nano.c:425
msgid " -k \t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n"
msgstr " -k \t\t^K talla des del cursor al final de línia\n"
#: nano.c:428
msgid " -l \t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n"
msgstr " -l \t\tNo seguir enllaços simbòlics, sobreescriure'ls\n"
#: nano.c:431
msgid " -m \t\tEnable mouse\n"
msgstr " -m \t\tHabilitar ratolí\n"
#: nano.c:434
msgid " -p \t\tEmulate Pico as closely as possible\n"
msgstr " -p \t\tEmular a Pico tant com sigui possible\n"
#: nano.c:438
msgid " -r [#cols] \tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n"
msgstr " -r [#cols] \tOmplir columnes (wrapear línies en) #cols\n"
#: nano.c:441
msgid " -s [prog] \tEnable alternate speller\n"
msgstr " -s [prog] \tHabilitar corrector alternatiu\n"
#: nano.c:443
msgid " -t \t\tAuto save on exit, don't prompt\n"
msgstr " -t \t\tAutodesar en sortir, no preguntar\n"
#: nano.c:444
msgid " -v \t\tView (read only) mode\n"
msgstr " -v \t\tMode visualització (només de lectura)\n"
#: nano.c:446
msgid " -w \t\tDon't wrap long lines\n"
msgstr " -w \t\tNo ajustar línies llargues\n"
#: nano.c:448
msgid " -x \t\tDon't show help window\n"
msgstr " -x \t\tNo mostrar la finestra d'ajuda\n"
#: nano.c:449
msgid " -z \t\tEnable suspend\n"
msgstr " -z \t\tHabilitar suspensió\n"
#: nano.c:450
msgid " +LINE\t\tStart at line number LINE\n"
msgstr " +LÍNEA\t\tComençar en la línia número LÍNIA\n"
#: nano.c:457
#, c-format
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
msgstr " GNU nano versió %s (compilat %s, %s)\n"
#: nano.c:460
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org"
msgstr " Correu-e: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org"
#: nano.c:461
msgid ""
"\n"
" Compiled options:"
msgstr ""
"\n"
" Opcions compilades:"
#: nano.c:539
msgid "Mark Set"
msgstr "Marca Establida"
#: nano.c:544
msgid "Mark UNset"
msgstr "Marca Esborrada"
#: nano.c:1045
#, c-format
msgid "check_wrap called with inptr->data=\"%s\"\n"
msgstr "check_wrap cridat amb inptr->data=\"%s\"\n"
#: nano.c:1097
#, c-format
msgid "current->data now = \"%s\"\n"
msgstr "current->data ara = \"%d\"\n"
#: nano.c:1149
#, c-format
msgid "After, data = \"%s\"\n"
msgstr "Després, data = \"%s\"\n"
#: nano.c:1250
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Editar un reemplaçament"
#: nano.c:1480
#, c-format
msgid "Could not create a temporary filename: %s"
msgstr "No s'ha pogut crear un fitxer temporal: %s"
#: nano.c:1486
msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!"
msgstr "Revisió d'ortografia fallida: no s'ha pogut escriure fitxer temporal!"
#: nano.c:1498
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Revisió d'ortografia finalitzada"
#: nano.c:1500
msgid "Spell checking failed"
msgstr "Revisió d'ortografia fallida"
#: nano.c:1519
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
msgstr "Desar el buffer modificat (RESPONDRE \"No\" DESTRUIRÀ ELS CAMVIS) ?"
#: nano.c:1636
msgid "Received SIGHUP"
msgstr "SIGHUP rebut"
#: nano.c:1701
msgid "Cannot resize top win"
msgstr "No es pot canviar la mida de la finestra superior"
#: nano.c:1703
msgid "Cannot move top win"
msgstr "No es pot moure la finestra superior"
#: nano.c:1705
msgid "Cannot resize edit win"
msgstr "No es pot canviar la mida de la finestra d'edició"
#: nano.c:1707
msgid "Cannot move edit win"
msgstr "No es pot moure la finestra d'edició"
#: nano.c:1709
msgid "Cannot resize bottom win"
msgstr "No es pot canviar la mida de la finestra inferior"
#: nano.c:1711
msgid "Cannot move bottom win"
msgstr "No es pot moure la finestra inferior"
#: nano.c:2020
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Ara pots desjustificar!"
#: nano.c:2131
#, c-format
msgid "%s enable/disable"
msgstr "%s habilitar/inhabilitar"
#: nano.c:2146
msgid "enabled"
msgstr "habilitat"
#: nano.c:2147
msgid "disabled"
msgstr "inhabilitat"
#: nano.c:2200
msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
msgstr ""
"Detectat NumLock trencat. El tecl. numèric funcionarà amb NumLock activat"
#: nano.c:2443
msgid "Main: set up windows\n"
msgstr "Main: configurar les finestres\n"
#: nano.c:2454
msgid "Main: bottom win\n"
msgstr "Main: finestra inferior\n"
#: nano.c:2460
msgid "Main: open file\n"
msgstr "Main: obrir fitxer\n"
#: nano.c:2518
#, c-format
msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n"
msgstr "He agafat Alt-O-%c! (%d)\n"
#: nano.c:2545
#, c-format
msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n"
msgstr "He agafat Alt-[-1-%c! (%d)\n"
#: nano.c:2578
#, c-format
msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n"
msgstr "He agafat Alt-[-2-%c! (%d)\n"
#: nano.c:2624
#, c-format
msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n"
msgstr "He agafat Alt-[-%c! (%d)\n"
#: nano.c:2650
#, c-format
msgid "I got Alt-%c! (%d)\n"
msgstr "He agafat Alt-%c! (%d)\n"
#: rcfile.c:75
msgid ""
"\n"
"Press return to continue starting nano\n"
msgstr ""
#: rcfile.c:133
msgid "parse_rcfile: Read a comment\n"
msgstr ""
#: rcfile.c:150
#, c-format
msgid "Error in %s on line %d: command %s not understood"
msgstr ""
#: rcfile.c:163
#, c-format
msgid "parse_rcfile: Parsing option %s\n"
msgstr ""
#: rcfile.c:179
#, c-format
msgid "Error in %s on line %d: option %s requires an argument"
msgstr ""
#: rcfile.c:190
#, c-format
msgid "Error in %s on line %d: requested fill size %d too small"
msgstr ""
#: rcfile.c:206
#, c-format
msgid "set flag %d!\n"
msgstr ""
#: rcfile.c:211
#, c-format
msgid "unset flag %d!\n"
msgstr ""
#: rcfile.c:220
msgid "Errors found in .nanorc file"
msgstr ""
#: rcfile.c:229
#, c-format
msgid "Unable to open ~/.nanorc file, %s"
msgstr ""
#: search.c:118
#, c-format
msgid "Case Sensitive Regexp Search%s%s"
msgstr "Recerca amb Regexp i Majúscules/Minúscules%s%s"
#: search.c:120
#, c-format
msgid "Regexp Search%s%s"
msgstr "Recerca amb Regexp%s%s"
#: search.c:122
#, c-format
msgid "Case Sensitive Search%s%s"
msgstr "Recerca amb Regexp i Majúscules/Minúscules%s%s"
#: search.c:124
#, c-format
msgid "Search%s%s"
msgstr "Cercar%s%s"
#: search.c:127
msgid " (to replace)"
msgstr " (a reemplaçar)"
#: search.c:136 search.c:327
msgid "Search Cancelled"
msgstr "Recerca Cancel·lada"
#: search.c:200
#, c-format
msgid "\"%s...\" not found"
msgstr "\"%s...\" no trobat"
#: search.c:249
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Recerca Recomençada"
#: search.c:349
#, c-format
msgid "Replaced %d occurrences"
msgstr "%d ocurrències reemplaçadas"
#: search.c:351
msgid "Replaced 1 occurrence"
msgstr "1 ocurrència reemplaçada"
#: search.c:489 search.c:599 search.c:615
msgid "Replace Cancelled"
msgstr "Reemplaçar Cancel·lat"
#: search.c:539
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Reemplaçar aquesta instància?"
#: search.c:551
msgid "Replace failed: unknown subexpression!"
msgstr "Impossible de reemplaçar: subexpressió desconeguda!"
#: search.c:640
#, c-format
msgid "Replace with [%s]"
msgstr "Reemplaçar amb [%s]"
#: search.c:644 search.c:648
msgid "Replace with"
msgstr "Reemplaçar amb"
#: search.c:682
msgid "Enter line number"
msgstr "Introdueix número de línia"
#: search.c:684
msgid "Aborted"
msgstr "Avortat"
#: search.c:693
msgid "Come on, be reasonable"
msgstr "Au vinga, sigues assenyat"
#: utils.c:97
msgid "nano: malloc: out of memory!"
msgstr "nano: malloc: memòria insuficient!"
#: utils.c:111
msgid "nano: calloc: out of memory!"
msgstr "nano: calloc: memòria insuficient!"
#: utils.c:121
msgid "nano: realloc: out of memory!"
msgstr "nano: realloc: memòria insuficient!"
#: winio.c:124
#, c-format
msgid "actual_x_from_start for xplus=%d returned %d\n"
msgstr "actual_x_from_start per a xplus=%d ha retornat %d\n"
#: winio.c:291
#, c-format
msgid "Aha! '%c' (%d)\n"
msgstr "Aha! '%c' (%d)\n"
#: winio.c:473
#, c-format
msgid "input '%c' (%d)\n"
msgstr "entrada '%c' (%d)\n"
#: winio.c:522
msgid "New Buffer"
msgstr "Nou Buffer"
#: winio.c:526
msgid " File: ..."
msgstr "Fitxer: ..."
#: winio.c:528
msgid " DIR: ..."
msgstr " DIR: ..."
#: winio.c:539
msgid "Modified"
msgstr "Modificat"
#: winio.c:1081
#, c-format
msgid "Moved to (%d, %d) in edit buffer\n"
msgstr "Mogut a (%d, %d) a buffer d'edició\n"
#: winio.c:1092
#, c-format
msgid "current->data = \"%s\"\n"
msgstr "current->data = \"%s\"\n"
#: winio.c:1149
#, c-format
msgid "I got \"%s\"\n"
msgstr "He aconseguit \"%s\"\n"
#. Yes, no and all are strings of any length. Each string consists of
#. all characters accepted as a valid character for that value.
#. The first value will be the one displayed in the shortcuts.
#: winio.c:1178
msgid "Yy"
msgstr "Ss"
#: winio.c:1179
msgid "Nn"
msgstr "Nn"
#: winio.c:1180
msgid "Aa"
msgstr "Tt"
#: winio.c:1194
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
#: winio.c:1198
msgid "All"
msgstr "Totes"
#: winio.c:1203
msgid "No"
msgstr "No"
#: winio.c:1403
#, c-format
msgid "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
msgstr "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
#: winio.c:1407
#, c-format
msgid "line %d of %d (%.0f%%), character %d of %d (%.0f%%)"
msgstr "línia %d de %d (%.0f%%), caràcter %d de %d (%.0f%%)"
#: winio.c:1551
msgid "Dumping file buffer to stderr...\n"
msgstr "Abocant buffer de fitxer a stderr...\n"
#: winio.c:1553
msgid "Dumping cutbuffer to stderr...\n"
msgstr "Abocant el cutbuffer a stderr...\n"
#: winio.c:1555
msgid "Dumping a buffer to stderr...\n"
msgstr "Abocant un buffer a stderr...\n"
#: winio.c:1630
msgid "The nano text editor"
msgstr "L'editor de textos GNU nano"
#: winio.c:1631
msgid "version "
msgstr "versió "
#: winio.c:1632
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Per cortesia de:"
#: winio.c:1633
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Agraïments especials per a:"
#: winio.c:1634
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "La Fundació per al Software Lliure (FSF)"
#: winio.c:1635
msgid "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim and Eric S. Raymond for ncurses"
msgstr "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim i Eric S. Raymond per ncurses"
#: winio.c:1636
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "i per qualsevol dels qui ens hem oblidat esmentar..."
#: winio.c:1637
msgid "Thank you for using nano!\n"
msgstr "Gràcies per fer servir nano!\n"
#~ msgid "Only %d lines available, skipping to last line"
#~ msgstr "Només hi ha %d línies, ometent fins al final"