smol/po/fi.po

1026 lines
23 KiB
Plaintext

# nano Finnish Translation.
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
# Pauli Virtanen <pauli.virtanen@saunalahti.fi>, 2000.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 0.9.18\n"
"POT-Creation-Date: 2001-03-18 14:03-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2001-01-12 17:21+02:00\n"
"Last-Translator: Pauli Virtanen <pauli.virtanen@saunalahti.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: cut.c:44
#, c-format
msgid "add_to_cutbuffer called with inptr->data = %s\n"
msgstr "add_to_cutbuffer funktion parametri inptr->data = %s\n"
#: cut.c:150
msgid "Blew away cutbuffer =)\n"
msgstr "Leiketila katosi =)\n"
#: files.c:123
msgid "read_line: not on first line and prev is NULL"
msgstr "read_line: ei ensimmäisellä rivillä ja prev on NULL"
#: files.c:185 files.c:203
#, c-format
msgid "Read %d lines"
msgstr "%d riviä luettu"
#: files.c:221 search.c:193
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "Ei löytynyt: \"%s\""
#. We have a new file
#: files.c:225
msgid "New File"
msgstr "Uusi tiedosto"
#: files.c:238
#, c-format
msgid "File \"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" on hakemisto"
#. Don't open character or block files. Sorry, /dev/sndstat!
#: files.c:241
#, c-format
msgid "File \"%s\" is a device file"
msgstr "\"%s\" on laitetiedosto"
#: files.c:248
msgid "Reading File"
msgstr "Lukee tiedostoa"
#: files.c:262
msgid "File to insert [from ./] "
msgstr "Lisättävä tiedosto [hakemistossa ./]"
#: files.c:309 files.c:334 files.c:566 nano.c:1502
msgid "Cancelled"
msgstr "Peruttu"
#: files.c:380 files.c:396 files.c:410 files.c:427 files.c:433
#, c-format
msgid "Could not open file for writing: %s"
msgstr "Tiedostoa ei voitu avata luettavaksi: %s"
#: files.c:415
#, c-format
msgid "Wrote >%s\n"
msgstr "Kirjoitettu: >%s\n"
#: files.c:442
#, c-format
msgid "Could not close %s: %s"
msgstr "Tiedostoa %s ei voitu sulkea: %s"
#. Try a rename??
#: files.c:465 files.c:474 files.c:479
#, c-format
msgid "Could not open %s for writing: %s"
msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata kirjoittamista varten: %s"
#: files.c:486
#, c-format
msgid "Could not set permissions %o on %s: %s"
msgstr "Oikeuksia %o ei voitu asettaa tiedostolle %s: %s"
#: files.c:491
#, c-format
msgid "Wrote %d lines"
msgstr "%d riviä kirjoitettu"
#: files.c:524
msgid "File Name to write"
msgstr "Kirjoitettavan tiedoston nimi"
#: files.c:541
#, c-format
msgid "filename is %s"
msgstr "tiedoston nimi on %s"
#: files.c:555
msgid "File exists, OVERWRITE ?"
msgstr "Tiedosto on jo olemassa, korvataanko?"
#: files.c:971
msgid "(more)"
msgstr "(lisää)"
#: files.c:1236
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Ei voi siirtyä ylähakemistoon"
#. We can't open this dir for some reason. Complain
#: files.c:1244
#, c-format
msgid "Can't open \"%s\": %s"
msgstr "Hakemistoa \"%s\" ei voi avata: %s"
#: global.c:131
msgid "Constant cursor position"
msgstr "Näytä kohdistimen sijainti aina"
#: global.c:132
msgid "Auto indent"
msgstr "Automaattinen sisennys"
#: global.c:133
msgid "Suspend"
msgstr "Keskeytä"
#: global.c:134
msgid "Help mode"
msgstr "Ohjetila"
#: global.c:135
msgid "Pico mode"
msgstr "Pico-tila"
#: global.c:136
msgid "Mouse support"
msgstr "Hiirituki"
#: global.c:137
msgid "Cut to end"
msgstr "Leikkaa loppuun saakka"
#: global.c:139
msgid "Regular expressions"
msgstr "Säännölliset lausekkeet"
#: global.c:141
msgid "Auto wrap"
msgstr "Automaattinen rivitys"
#: global.c:185
msgid "Invoke the help menu"
msgstr "Avaa ohjevalikko"
#: global.c:186
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Kirjoita nykyinen tiedosto levylle"
#: global.c:187
msgid "Exit from nano"
msgstr "Poistu Nanosta"
#: global.c:188
msgid "Goto a specific line number"
msgstr "Siirry tietylle riville"
#: global.c:189
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Tasaa nykyinen kappale"
#: global.c:190
msgid "Unjustify after a justify"
msgstr "Poista tasaus tasauksen jälkeen"
#: global.c:191
msgid "Replace text within the editor"
msgstr "Etsi ja korvaa tekstiä"
#: global.c:192
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Lisää toinen tiedosto nykyiseen tiedostoon"
#: global.c:193
msgid "Search for text within the editor"
msgstr "Etsi tekstiä"
#: global.c:194
msgid "Move to the previous screen"
msgstr "Siirry edelliseen ruutuun"
#: global.c:195
msgid "Move to the next screen"
msgstr "Siirry seuraavaan ruutuun"
#: global.c:196
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Leikkaa nykyinen rivi leiketilaan"
#: global.c:197
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Kopioi rivi leiketilasta nykyiselle riville"
#: global.c:198
msgid "Show the posititon of the cursor"
msgstr "Näytä kohdistimen sijainti"
#: global.c:199
msgid "Invoke the spell checker (if available)"
msgstr "Käynnistä oikoluin (jos saatavilla)"
#: global.c:200
msgid "Move up one line"
msgstr "Siirry yksi rivi ylöspäin"
#: global.c:201
msgid "Move down one line"
msgstr "Siirry yksi rivi alaspäin"
#: global.c:202
msgid "Move forward one character"
msgstr "Siirry yksi merkki eteenpäin"
#: global.c:203
msgid "Move back one character"
msgstr "Siirry yksi merkki taaksepäin"
#: global.c:204
msgid "Move to the beginning of the current line"
msgstr "Siirry nykyisen rivin alkuun"
#: global.c:205
msgid "Move to the end of the current line"
msgstr "Siirry nykyisen rivin loppuun"
#: global.c:206
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Siirry tiedoston ensimmäiselle riville"
#: global.c:207
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Siirry tiedoston viimeiselle riville"
#: global.c:208
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Piirrä ruutu uudestaan"
#: global.c:209
msgid "Mark text at the current cursor location"
msgstr "Merkitse kohdistimen kohdalla oleva teksti"
#: global.c:210
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Poista kohdistimen kohdalla oleva merkki"
#: global.c:212
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Poista kohdistimesta vasemmalle oleva merkki"
#: global.c:213
msgid "Insert a tab character"
msgstr "Lisää sarkainmerkki"
#: global.c:214
msgid "Insert a carriage return at the cursor position"
msgstr "Lisää rivinvaihto kohdistimen kohdalle"
#: global.c:216
msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive"
msgstr "Muuta etsintä- tai korvaustoiminnon kirjainkoosta piittaamista."
#: global.c:217
msgid "Go to file browser"
msgstr "Siirry tiedostoselaimeen"
#: global.c:218
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Peru nykyinen toiminto."
#: global.c:221
msgid "Get Help"
msgstr "Ohjeita"
#: global.c:224 global.c:405 global.c:429
msgid "Exit"
msgstr "Lopeta"
#: global.c:227
msgid "WriteOut"
msgstr "Kirjoita"
#: global.c:232 global.c:321
msgid "Justify"
msgstr "Tasaa"
#: global.c:236 global.c:242
msgid "Read File"
msgstr "Lue tied."
#: global.c:246 global.c:317 global.c:345
msgid "Replace"
msgstr "Korvaa"
#: global.c:250
msgid "Where Is"
msgstr "Etsi"
#: global.c:254 global.c:397 global.c:421
msgid "Prev Page"
msgstr "Ed. sivu"
#: global.c:258 global.c:401 global.c:425
msgid "Next Page"
msgstr "Seur. sivu"
#: global.c:262
msgid "Cut Text"
msgstr "Leikkaa"
#: global.c:266
msgid "UnJustify"
msgstr "Poista tasaus"
#: global.c:269
msgid "UnCut Txt"
msgstr "Liitä"
#: global.c:273
msgid "Cur Pos"
msgstr "Sijainti"
#: global.c:277
msgid "To Spell"
msgstr "Oikolue"
#: global.c:281
msgid "Up"
msgstr "Ylös"
#: global.c:284
msgid "Down"
msgstr "Alas"
#: global.c:287
msgid "Forward"
msgstr "Eteenpäin"
#: global.c:290
msgid "Back"
msgstr "Takaisin"
#: global.c:293
msgid "Home"
msgstr "Home"
#: global.c:296
msgid "End"
msgstr "End"
#: global.c:299
msgid "Refresh"
msgstr "Piirrä uudelleen"
#: global.c:302
msgid "Mark Text"
msgstr "Merkitse tekstiä"
#: global.c:305
msgid "Delete"
msgstr "Poista"
#: global.c:309
msgid "Backspace"
msgstr "Askelpalautin"
#: global.c:313
msgid "Tab"
msgstr "Sarkain"
#: global.c:325
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
#: global.c:329 global.c:349 global.c:369
msgid "Goto Line"
msgstr "Siirry"
#: global.c:335 global.c:356 global.c:377 global.c:387
msgid "First Line"
msgstr "1. rivi"
#: global.c:338 global.c:359 global.c:380 global.c:390
msgid "Last Line"
msgstr "Viim. rivi"
#: global.c:341 global.c:362
msgid "Case Sens"
msgstr "Kirj. koko"
#: global.c:352 global.c:372 global.c:383 global.c:393 global.c:414
#: global.c:417 winio.c:1061
msgid "Cancel"
msgstr "Peru"
#: global.c:365
msgid "No Replace"
msgstr "Älä korvaa"
#: global.c:410
msgid "To Files"
msgstr "Tiedosto"
#: nano.c:140
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Buffer written to %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Teksti kirjoitettu tiedostoon \"%s\"\n"
#: nano.c:142
#, c-format
msgid ""
"\n"
"No %s written (file exists?)\n"
msgstr ""
"\n"
"Tiedostoa %s ei saatu kirjoitettua (onko se jo olemassa?)\n"
#: nano.c:151
msgid "Window size is too small for Nano..."
msgstr "Ikkuna on liian pieni Nanolle..."
#: nano.c:159
msgid "Key illegal in VIEW mode"
msgstr "Virheellinen näppäin katselutilassa"
#: nano.c:203
msgid ""
" nano help text\n"
"\n"
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of "
"the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The "
"top line shows the program version, the current filename being edited, and "
"whether or not the file has been modified. Next is the main editor window "
"showing the file being edited. The status line is the third line from the "
"bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most "
"commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated "
"with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. "
"Escape-key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered "
"using either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The "
"following keystrokes are available in the main editor window. Optional keys "
"are shown in parentheses:\n"
"\n"
msgstr ""
" Nanon ohje\n"
"\n"
" Nano-editori on suunniteltu vastaamaan UW Pico-editorin toiminnallisuutta "
"ja helppokäyttöisyyttä. Editorin näyttö koostuu neljästä osasta: ylin rivi "
"näyttää ohjelman versionumeron, nykyisen tiedoston nimen sekä sen, onko "
"tiedostoa muutettu. Seuraavana on tiedoston muokkausnäkymä. Tilarivi on "
"kolmas rivi alhaalta lukien ja näyttää tärkeät viestit. Alimmilla kahdella "
"rivillä on lueteltu useimmin tarvitut pikanäppäimet.\n"
"\n"
" Näppäinohjeissa control-näppäimen komentoja merkitään \"hatulla\" (^) ja "
"escape-näppäinkomentoja merkitään M-merkillä (M). Niitä voi käyttää joko "
"esc, alt tai meta -näppäimellä näppäimistöstä riippuen. Seuraavia "
"näppäinkomentoja voi käyttää editorin pääikkunassa. Lisänäppäimet ovat "
"sulkeissa:\n"
"\n"
#: nano.c:297
msgid "delete_node(): free'd a node, YAY!\n"
msgstr "delete_node(): solmu vapautettu, YAY!\n"
#: nano.c:302
msgid "delete_node(): free'd last node.\n"
msgstr "delete_node(): viimeinen solmu vapautettu.\n"
#: nano.c:357
msgid ""
"Usage: nano [GNU long option] [option] +LINE <file>\n"
"\n"
msgstr "Käyttö: nano [GNU pitkät valitsimet] [valitsimet] +RIVI <tiedosto>\n"
#: nano.c:358
msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n"
msgstr "Valitsin\tPitkä valitsin\t\tMerkitys\n"
#: nano.c:360
msgid " -T [num]\t--tabsize=[num]\t\tSet width of a tab to num\n"
msgstr " -T [luku]\t--tabsize=[luku]\tAseta sarkaimen leveys\n"
#: nano.c:363
msgid " -R\t\t--regexp\t\tUse regular expressions for search\n"
msgstr " -R\t\t--regexp\t\tEtsi säännöllisillä lausekkeilla\n"
#: nano.c:367
msgid " -V \t\t--version\t\tPrint version information and exit\n"
msgstr " -V \t\t--version\t\tTulosta versiotiedot ja lopeta\n"
#: nano.c:369
msgid " -c \t\t--const\t\t\tConstantly show cursor position\n"
msgstr " -c \t\t--const\t\t\tNäytä kohdistimen sijainti jatkuvasti\n"
#: nano.c:371
msgid " -h \t\t--help\t\t\tShow this message\n"
msgstr " -h \t\t--help\t\t\tNäytä tämä ohje\n"
#: nano.c:373
msgid " -i \t\t--autoindent\t\tAutomatically indent new lines\n"
msgstr " -i \t\t--autoindent\t\tSisennä uudet rivit automaattisesti\n"
#: nano.c:376
msgid " -k \t\t--cut\t\t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n"
msgstr " -k \t\t--cut\t\t\t^K leikkaa rivin loppuun saakka\n"
#: nano.c:379
msgid " -l \t\t--nofollow\t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n"
msgstr ""
" -l \t\t--nofollow\t\tÄlä seuraa symbolisia linkkejä, vaan\n"
"\t\t\t\t\tkorvaa ne tiedostoilla.\n"
#: nano.c:382
msgid " -m \t\t--mouse\t\t\tEnable mouse\n"
msgstr " -m \t\t--mouse\t\t\tKäytä hiirtä\n"
#: nano.c:386
msgid " -p\t \t--pico\t\t\tEmulate Pico as closely as possible\n"
msgstr " -p\t \t--pico\t\t\tJäljittele Picoa tarkasti\n"
#: nano.c:389
msgid ""
" -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n"
msgstr " -r [#lkm] \t--fill=[#lkm]\t\tRivitä annettua pidemmät rivit\n"
#: nano.c:392
msgid " -s [prog] \t--speller=[prog]\tEnable alternate speller\n"
msgstr " -s [ohjelma] \t--speller=[ohjelma]\tKäytä annettua oikolukuohjelmaa\n"
#: nano.c:395
msgid " -t \t\t--tempfile\t\tAuto save on exit, don't prompt\n"
msgstr ""
" -t \t\t--tempfile\t\tTallenna tiedosto kysymättä\n"
"\t\t\t\t\tpoistuttaessa \n"
#: nano.c:397
msgid " -v \t\t--view\t\t\tView (read only) mode\n"
msgstr " -v \t\t--view\t\t\tKatselutila (vain luku)\n"
#: nano.c:399
msgid " -w \t\t--nowrap\t\tDon't wrap long lines\n"
msgstr " -w \t\t--nowrap\t\tÄlä rivitä pitkiä rivejä\n"
#: nano.c:401
msgid " -x \t\t--nohelp\t\tDon't show help window\n"
msgstr " -x \t\t--nohelp\t\tÄlä näytä ohjeikkunaa\n"
#: nano.c:403
msgid " -z \t\t--suspend\t\tEnable suspend\n"
msgstr " -z \t\t--suspend\t\tMahdollista keskeyttäminen\n"
#: nano.c:405
msgid " +LINE\t\t\t\t\tStart at line number LINE\n"
msgstr " +RIVI\t\t\t\t\tSiirry riville RIVI\n"
#: nano.c:407
msgid ""
"Usage: nano [option] +LINE <file>\n"
"\n"
msgstr ""
"Käyttö: nano [asetukset] +RIVI <tiedosto>\n"
"\n"
#: nano.c:408
msgid "Option\t\tMeaning\n"
msgstr "Asetus\t\tMerkitys\n"
#: nano.c:409
msgid " -T [num]\tSet width of a tab to num\n"
msgstr " -T [leveys]\tAseta sarkaimen leveys\n"
#: nano.c:410
msgid " -R\t\tUse regular expressions for search\n"
msgstr " -R\t\tEtsi säännöllisillä lausekkeilla\n"
#: nano.c:411
msgid " -V \t\tPrint version information and exit\n"
msgstr " -V \t\tTulosta versiotiedot ja lopeta\n"
#: nano.c:412
msgid " -c \t\tConstantly show cursor position\n"
msgstr " -c \t\tNäytä kohdistimen sijainti jatkuvasti\n"
#: nano.c:413
msgid " -h \t\tShow this message\n"
msgstr " -h \t\tNäytä tämä ohje\n"
#: nano.c:414
msgid " -i \t\tAutomatically indent new lines\n"
msgstr " -i \t\tSisennä uudet rivit automaattisesti\n"
#: nano.c:416
msgid " -k \t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n"
msgstr " -k \t\t^K leikkaa rivin loppuun saakka\n"
#: nano.c:419
msgid " -l \t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n"
msgstr " -l \t\tÄlä seuraa symbolisia linkkejä, vaan korvaa ne tiedostoilla.\n"
#: nano.c:422
msgid " -m \t\tEnable mouse\n"
msgstr " -m \t\tKäytä hiirtä\n"
#: nano.c:425
msgid " -p \t\tEmulate Pico as closely as possible\n"
msgstr " -p \t\tJäljittele Picoa mahdollisimman tarkasti\n"
#: nano.c:426
msgid " -r [#cols] \tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n"
msgstr " -r [#lkm] \tRivitä annettua pidemmät rivit\n"
#: nano.c:428
msgid " -s [prog] \tEnable alternate speller\n"
msgstr " -s [ohjelma] \tKäytä annettua oikolukuohjelmaa\n"
#: nano.c:430
msgid " -t \t\tAuto save on exit, don't prompt\n"
msgstr " -t \t\tTallenna tiedosto kysymättä poistuttaessa\n"
#: nano.c:431
msgid " -v \t\tView (read only) mode\n"
msgstr " -v \t\tKatselutila (vain luku)\n"
#: nano.c:432
msgid " -w \t\tDon't wrap long lines\n"
msgstr " -w \t\tÄlä rivitä pitkiä rivejä\n"
#: nano.c:433
msgid " -x \t\tDon't show help window\n"
msgstr " -x \t\tÄlä näytä ohjeikkunaa\n"
#: nano.c:434
msgid " -z \t\tEnable suspend\n"
msgstr " -z \t\tMahdollista keskeyttäminen\n"
#: nano.c:435
msgid " +LINE\t\tStart at line number LINE\n"
msgstr " +RIVI\t\tSiirry riville RIVI\n"
#: nano.c:442
#, c-format
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
msgstr " GNU Nano, versio %s. (käännetty %s, %s)\n"
#: nano.c:445
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org"
msgstr ""
" Sähköposti: nano@nano-editor.org\tInternet: http://www.nano-editor.org"
#: nano.c:446
msgid ""
"\n"
" Compiled options:"
msgstr ""
"\n"
" Mukaan käännetyt valitsimet:"
#: nano.c:511
msgid "Mark Set"
msgstr "Merkintä alkoi"
#: nano.c:516
msgid "Mark UNset"
msgstr "Merkintä loppui"
#: nano.c:1013
#, c-format
msgid "check_wrap called with inptr->data=\"%s\"\n"
msgstr "check_wrap -funktion parametri inptr->data=\"%s\"\n"
#: nano.c:1064
#, c-format
msgid "current->data now = \"%s\"\n"
msgstr "current->data nyt = \"%s\"\n"
#: nano.c:1116
#, c-format
msgid "After, data = \"%s\"\n"
msgstr "Jälkeenpäin, data = \"%s\"\n"
#: nano.c:1218
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Muokkaa korvausta"
#: nano.c:1449
#, c-format
msgid "Could not create a temporary filename: %s"
msgstr "Väliaikaista tiedostonnimeä ei voitu luoda: %s"
#: nano.c:1455
msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!"
msgstr "Oikaisuluku epäonnistui: väliaikaistiedostoa ei voitu kirjoittaa"
#: nano.c:1467
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Oikoluku on valmis"
#: nano.c:1469
msgid "Spell checking failed"
msgstr "Oikaisuluku epäonnistui"
#: nano.c:1489
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
msgstr "Tallenna muutettu teksti (Muutokset häviävät, jos vastaat \"ei\") ? "
#: nano.c:1585
msgid "Received SIGHUP"
msgstr "Vastaanotettiin SIGHUP"
#: nano.c:1648
msgid "Cannot resize top win"
msgstr "Yläikkunan kokoa ei voi muuttaa"
#: nano.c:1650
msgid "Cannot move top win"
msgstr "Yläikkunaa ei voi siirtää"
#: nano.c:1652
msgid "Cannot resize edit win"
msgstr "Muokkausikkunan kokoa ei voi muuttaa"
#: nano.c:1654
msgid "Cannot move edit win"
msgstr "Muokkausikkunaa ei voi siirtää"
#: nano.c:1656
msgid "Cannot resize bottom win"
msgstr "Alaikkunan kokoa ei voi muuttaa"
#: nano.c:1658
msgid "Cannot move bottom win"
msgstr "Alaikkunaa ei voi siirtää"
#: nano.c:1966
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Tasaamisen voi perua nyt."
#: nano.c:2064
#, c-format
msgid "%s enable/disable"
msgstr "%s käytössä/ei käytössä"
#: nano.c:2079
msgid "enabled"
msgstr "käytössä"
#: nano.c:2080
msgid "disabled"
msgstr "ei käytössä"
#: nano.c:2132
msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
msgstr ""
"NumLock-ongelma: Numeronäppäimistö toimii väärin, kun NumLock ei ole päällä."
#: nano.c:2349
msgid "Main: set up windows\n"
msgstr "Päätila: ikkunoiden asettelu\n"
#: nano.c:2356
msgid "Main: bottom win\n"
msgstr "Päätila: alaikkuna\n"
#: nano.c:2362
msgid "Main: open file\n"
msgstr "Päätila: avaa tiedosto\n"
#: nano.c:2414
#, c-format
msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n"
msgstr "Vastaanotettu Alt-O-%c! (%d)\n"
#: nano.c:2441
#, c-format
msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n"
msgstr "Vastaanotettu Alt-[-1-%c! (%d)\n"
#: nano.c:2474
#, c-format
msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n"
msgstr "Vastaanotettu Alt-[-2-%c! (%d)\n"
#: nano.c:2516
#, c-format
msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n"
msgstr "Vastaanotettu Alt-[-%c! (%d)\n"
#: nano.c:2542
#, c-format
msgid "I got Alt-%c! (%d)\n"
msgstr "Vastaanotettu Alt-%c! (%d)\n"
#: search.c:117
#, c-format
msgid "Case Sensitive Regexp Search%s%s"
msgstr "Etsi kirjainkokotarkka säänn. lauseke%s%s"
#: search.c:119
#, c-format
msgid "Regexp Search%s%s"
msgstr "Etsi säänn. lauseke%s%s"
#: search.c:121
#, c-format
msgid "Case Sensitive Search%s%s"
msgstr "Kirjainkokotarkka etsintä%s%s"
#: search.c:123
#, c-format
msgid "Search%s%s"
msgstr "Etsintä%s%s"
#: search.c:126
msgid " (to replace)"
msgstr " (korvattava)"
#: search.c:135 search.c:326
msgid "Search Cancelled"
msgstr "Etsintä peruttu"
#: search.c:199
#, c-format
msgid "\"%s...\" not found"
msgstr "\"%s...\" ei löytynyt"
#: search.c:248
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Etsintä jatkuu"
#: search.c:348
#, fuzzy, c-format
msgid "Replaced %d occurrences"
msgstr "%d kohtaa korvattu"
#: search.c:350
#, fuzzy
msgid "Replaced 1 occurrence"
msgstr "1 kohta korvattu"
#: search.c:488 search.c:592 search.c:608
msgid "Replace Cancelled"
msgstr "Korvaus peruttu"
#: search.c:538
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Korvataanko tämä kohta?"
#: search.c:550
msgid "Replace failed: unknown subexpression!"
msgstr "Korvaus epäonnistui: tuntematon alilauseke!"
#: search.c:633
#, c-format
msgid "Replace with [%s]"
msgstr "Korvaa merkkijonolla [%s]"
#: search.c:637 search.c:641
msgid "Replace with"
msgstr "Korvaa merkkijonolla"
#. Ask for it
#: search.c:676
msgid "Enter line number"
msgstr "Kirjoita rivin numero"
#: search.c:678
msgid "Aborted"
msgstr "Keskeytetty"
#: search.c:698
msgid "Come on, be reasonable"
msgstr "Jotakin järkevää, kiitos?"
#: search.c:703
#, c-format
msgid "Only %d lines available, skipping to last line"
msgstr "Vain %d riviä olemassa: siirtyy viimeiselle riville"
#: winio.c:123
#, c-format
msgid "actual_x_from_start for xplus=%d returned %d\n"
msgstr "actual_x_from_start parametrilla xplus=%d palautti %d\n"
#: winio.c:445
#, c-format
msgid "input '%c' (%d)\n"
msgstr "syöte '%c' (%d)\n"
#: winio.c:487
msgid "New Buffer"
msgstr "Uusi teksti"
#: winio.c:491
msgid " File: ..."
msgstr " Tiedosto: ..."
#: winio.c:493
msgid " DIR: ..."
msgstr " HAKEMISTO: ..."
#: winio.c:504
msgid "Modified"
msgstr "Muokattu"
#: winio.c:956
#, c-format
msgid "Moved to (%d, %d) in edit buffer\n"
msgstr "Kohtaan (%d,%d) siirrytty muokkausruudussa\n"
#: winio.c:967
#, c-format
msgid "current->data = \"%s\"\n"
msgstr "current->data = \"%s\"\n"
#: winio.c:1012
#, c-format
msgid "I got \"%s\"\n"
msgstr "Saatiin \"%s\"\n"
#. String of yes characters accepted
#. Same for no
#. And all, surprise!
#. Temp string for above
#. Yes, no and all are strings of any length. Each string consists of
#. all characters accepted as a valid character for that value.
#. The first value will be the one displayed in the shortcuts.
#: winio.c:1035
msgid "Yy"
msgstr "Kk"
#: winio.c:1036
msgid "Nn"
msgstr "Ee"
#: winio.c:1037
msgid "Aa"
msgstr "aA"
#: winio.c:1050
msgid "Yes"
msgstr "Kyllä"
#: winio.c:1054
msgid "All"
msgstr "Kaikki"
#: winio.c:1059
msgid "No"
msgstr "Ei"
#: winio.c:1202
#, c-format
msgid "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
msgstr "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
#: winio.c:1206
msgid "line %d of %d (%.0f%%), character %d of %d (%.0f%%)"
msgstr "rivi %d/%d (%.0f%%), merkki %d/%d (%.0f%%)"
#: winio.c:1336
msgid "Dumping file buffer to stderr...\n"
msgstr "Syöttää tiedoston stderriin...\n"
#: winio.c:1338
msgid "Dumping cutbuffer to stderr...\n"
msgstr "Syöttää leiketilan stderriin...\n"
#: winio.c:1340
msgid "Dumping a buffer to stderr...\n"
msgstr "Syöttää tekstin stderriin...\n"
#: winio.c:1415
msgid "The nano text editor"
msgstr "Nano-editori"
#: winio.c:1416
msgid "version "
msgstr "versio "
#: winio.c:1417
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Tehneet:"
#: winio.c:1418
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Erikoiskiitokset:"
#: winio.c:1419
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "Free Software Foundation"
#: winio.c:1420
msgid "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim and Eric S. Raymond for ncurses"
msgstr "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim ja Eric S. Raymond ncursesista"
#: winio.c:1421
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "ja kaikille muille, jotka unohdimme..."
#: winio.c:1422
msgid "Thank you for using nano!\n"
msgstr "Kiitos Nanon käyttämisestä!\n"