smol/po/da.po

1385 lines
36 KiB
Plaintext

# Danish messages for nano.
# Copyright (C) 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2001, 2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.1.5\n"
"POT-Creation-Date: 2002-01-05 14:33-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2002-01-17 22:27+0200\n"
"Last-Translator: Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: cut.c:43
#, c-format
msgid "add_to_cutbuffer called with inptr->data = %s\n"
msgstr "add_to_cutbuffer kaldt med inptr->data = %s\n"
#: cut.c:215
msgid "Blew away cutbuffer =)\n"
msgstr "Sprængte udklipsbufferen =)\n"
#: files.c:67
msgid "File already loaded"
msgstr "Fil allerede indlæst"
#: files.c:176
msgid "read_line: not on first line and prev is NULL"
msgstr "read_line: ikke på første linje og prev er NULL"
#: files.c:249 files.c:275
#, c-format
msgid "Read %d lines"
msgstr "Læste %d linjer"
#: files.c:270
#, c-format
msgid "Read %d lines (Converted from Mac format)"
msgstr "Læste %d linjer (Konverteret fra Mac-format)"
#: files.c:272
#, c-format
msgid "Read %d lines (Converted from DOS format)"
msgstr "Læste %d linjer (Konverteret fra DOS-format)"
#: files.c:294 search.c:217
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" kunne ikke findes"
#. We have a new file
#: files.c:298
msgid "New File"
msgstr "Ny fil"
#: files.c:311
#, c-format
msgid "File \"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" er et katalog"
#. Don't open character or block files. Sorry, /dev/sndstat!
#: files.c:314
#, c-format
msgid "File \"%s\" is a device file"
msgstr "Filen \"%s\" er en enhedsfil"
#: files.c:322
msgid "Reading File"
msgstr "Læser filen"
#: files.c:342
msgid "File to insert [from ./] "
msgstr "Fil at indsætte [fra ./] "
#: files.c:346 files.c:505 files.c:556 files.c:747 files.c:759 files.c:802
#: files.c:813 files.c:1382
#, c-format
msgid "filename is %s"
msgstr "filnavnet er %s"
#: files.c:377
#, c-format
msgid "Can't insert file from outside of %s"
msgstr "Kan ikke indsætte fil fra ydersiden af %s"
#: files.c:440 files.c:1106 files.c:1467 nano.c:1806
msgid "Cancelled"
msgstr "Afbrudt"
#: files.c:455
msgid "Key illegal in non-multibuffer mode"
msgstr "Tasten ugyldig i ikke-multibuffer-tilstand"
#: files.c:739 files.c:794
msgid "No more open files"
msgstr "Ikke flere åbne filer"
#: files.c:1129
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Kan ikke skrive uden for %s"
#: files.c:1166 files.c:1182 files.c:1196 files.c:1219 files.c:1228
#: files.c:1240
#, c-format
msgid "Could not open file for writing: %s"
msgstr "Kunne ikke åbne filen for skrivning: %s"
#: files.c:1201
#, c-format
msgid "Wrote >%s\n"
msgstr "Skrev >%s\n"
#: files.c:1250
#, c-format
msgid "Could not close %s: %s"
msgstr "Kunne ikke lukke %s: %s"
#. Try a rename??
#: files.c:1273 files.c:1282 files.c:1287
#, c-format
msgid "Could not open %s for writing: %s"
msgstr "Kunde ikke åbne %s for skrivning: %s"
#: files.c:1294
#, c-format
msgid "Could not set permissions %o on %s: %s"
msgstr "Kunne ikke sætte rettighederne %o på %s: %s"
#: files.c:1301
#, c-format
msgid "Wrote %d lines"
msgstr "Skrev %d linjer"
#: files.c:1344
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Tilføj udvalg til fil"
#: files.c:1347
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Skriv udvalg til fil"
#: files.c:1353
msgid "File Name to Append"
msgstr "Filnavn at tilføje"
#: files.c:1356
msgid "File Name to Write"
msgstr "Filnavn at skrive"
#: files.c:1396
msgid "File exists, OVERWRITE ?"
msgstr "Filen eksisterer, OVERSKRIV?"
#: files.c:1918
msgid "(more)"
msgstr "(mere)"
#: files.c:2239
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Kan ikke gå et katalog op"
#: files.c:2251
msgid "Can't visit parent in restricted mode"
msgstr "Kan ikke besøge forælder i begrænset tilstand"
#. We can't open this dir for some reason. Complain
#: files.c:2262 files.c:2319
#, c-format
msgid "Can't open \"%s\": %s"
msgstr "Kan ikke åbne \"%s\": %s"
#: files.c:2290 global.c:296
msgid "Goto Directory"
msgstr "Gå til katalog"
#: files.c:2297
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "Kan ikke gå uden for %s i begrænset tilstand"
#: files.c:2304
msgid "Goto Cancelled"
msgstr "Gå til annulleret"
#: global.c:167
msgid "Constant cursor position"
msgstr "Konstant markørposition"
#: global.c:168
msgid "Auto indent"
msgstr "Automatisk indrykning"
#: global.c:169
msgid "Suspend"
msgstr "Suspendér"
#: global.c:170
msgid "Help mode"
msgstr "Hjælpetilstand"
#: global.c:171
msgid "Pico mode"
msgstr "Pico-tilstand"
#: global.c:172
msgid "Mouse support"
msgstr "Museunderstøttelse"
#: global.c:173
msgid "Cut to end"
msgstr "Klip ud til enden"
#: global.c:174
msgid "Backwards search"
msgstr "Baglæns søgning"
#: global.c:175
msgid "Case sensitive search"
msgstr "Versalfølsom søgning"
#: global.c:176
msgid "Writing file in DOS format"
msgstr "Skriver fil i DOS-format"
#: global.c:177
msgid "Writing file in Mac format"
msgstr "Skriver fil i Mac-format"
#: global.c:178
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "jævn rulning"
#: global.c:181
msgid "Regular expressions"
msgstr "Regulære udtryk"
#: global.c:183
msgid "Auto wrap"
msgstr "Automatisk linjeombrydning"
#: global.c:186
msgid "Multiple file buffers"
msgstr "Flere fil-buffere"
#: global.c:187
msgid "Open previously loaded file"
msgstr "Åbn tidligere indlæst fil"
#: global.c:188
msgid "Open next loaded file"
msgstr "Åbn næste indlæste fil"
#: global.c:257
msgid "Invoke the help menu"
msgstr "Start hjælpmenuen"
#: global.c:258
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Skriv den aktuelle fil til disk"
#: global.c:261
msgid "Close currently loaded file/Exit from nano"
msgstr "Luk nuværende indlæste fil/afslut nano"
#: global.c:263
msgid "Exit from nano"
msgstr "Afslut nano"
#: global.c:266
msgid "Goto a specific line number"
msgstr "Gå til et bestemt linjenummer"
#: global.c:267
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Ombryd den aktuelle paragraf"
#: global.c:268
msgid "Unjustify after a justify"
msgstr "Nulstil efter en ombryding"
#: global.c:269
msgid "Replace text within the editor"
msgstr "Erstat tekst inden i tekstredigereren"
#: global.c:270
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Indsæt en anden fil i den nuværende"
#: global.c:271
msgid "Search for text within the editor"
msgstr "Søg efter tekst inden i tekstredigereren"
#: global.c:272
msgid "Move to the previous screen"
msgstr "Gå til foregående skærm"
#: global.c:273
msgid "Move to the next screen"
msgstr "Gå til næste skærm"
#: global.c:274
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Klip den aktuelle linje ud og gem den i udklipsbufferen"
#: global.c:275
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Indsæt fra udklipsbufferen i aktuel linje"
#: global.c:276
msgid "Show the position of the cursor"
msgstr "Vis markørens position"
#: global.c:277
msgid "Invoke the spell checker (if available)"
msgstr "Start stavekontrollen (hvis tilgængelig)"
#: global.c:278
msgid "Move up one line"
msgstr "Gå en linje op"
#: global.c:279
msgid "Move down one line"
msgstr "Gå en linje ned"
#: global.c:280
msgid "Move forward one character"
msgstr "Gå et tegn fremad"
#: global.c:281
msgid "Move back one character"
msgstr "Gå et tegn bagud"
#: global.c:282
msgid "Move to the beginning of the current line"
msgstr "Gå til begyndelsen på aktuel linje"
#: global.c:283
msgid "Move to the end of the current line"
msgstr "Gå til enden på aktuel linje"
#: global.c:284
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Gå til filens første linje"
#: global.c:285
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Gå til filens sidste linje"
#: global.c:286
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Opdatér (genskriv) den aktuelle skærm"
#: global.c:287
msgid "Mark text at the current cursor location"
msgstr "Markér tekst ved aktuel markørposition"
#: global.c:288
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Fjern tegnet under markøren"
#: global.c:290
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Fjern tegnet til venstre for markøren"
#: global.c:291
msgid "Insert a tab character"
msgstr "Indsæt et tabulatortegn"
#: global.c:292
msgid "Insert a carriage return at the cursor position"
msgstr "Indsæt en vognretur ved markørpositionen"
#: global.c:294
msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive"
msgstr "Slå versalfølsomhed til/fra i den aktuelle søgning eller erstatning"
#: global.c:295
msgid "Go to file browser"
msgstr "Gå til filbladrer"
#: global.c:297
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Afbryd den aktuelle funktion"
#: global.c:298
msgid "Append to the current file"
msgstr "Tilføj til enden på aktuel fil"
#: global.c:299
msgid "Search backwards"
msgstr "Søg bagud"
#: global.c:301
msgid "Use Regular expressions"
msgstr "Brug regulære udtryk"
#: global.c:302
msgid "Find other bracket"
msgstr "Find anden klamme"
# kontrollér at den finns
#: global.c:306 global.c:448 global.c:481 global.c:514 global.c:527
#: global.c:552 global.c:566 global.c:577 global.c:585 global.c:602
msgid "Get Help"
msgstr "Få hjælp"
#: global.c:311
msgid "Close"
msgstr "Luk"
#: global.c:315 global.c:547 global.c:587
msgid "Exit"
msgstr "Afslut"
#: global.c:318
msgid "WriteOut"
msgstr "Gem"
#: global.c:323 global.c:428
msgid "Justify"
msgstr "Ombryd"
#. this is so we can view multiple files
#: global.c:330 global.c:334 global.c:343 global.c:347
msgid "Read File"
msgstr "Læs fil"
#: global.c:353 global.c:424 global.c:459
msgid "Replace"
msgstr "Erstat"
#: global.c:357
msgid "Where Is"
msgstr "Hvor findes"
#: global.c:361 global.c:539 global.c:590
msgid "Prev Page"
msgstr "Forrige"
#: global.c:365 global.c:543 global.c:594
msgid "Next Page"
msgstr "Næste"
#: global.c:369
msgid "Cut Text"
msgstr "Klip ud"
#: global.c:373
msgid "UnJustify"
msgstr "Ingen ombrydning"
#: global.c:376
msgid "UnCut Txt"
msgstr "Ingen udklipning"
#: global.c:380
msgid "Cur Pos"
msgstr "Akt. pos"
#: global.c:384
msgid "To Spell"
msgstr "Stavekontr."
#: global.c:388
msgid "Up"
msgstr "Op"
#: global.c:391
msgid "Down"
msgstr "Ned"
#: global.c:394
msgid "Forward"
msgstr "Fremad"
#: global.c:397
msgid "Back"
msgstr "Bagud"
#: global.c:400
msgid "Home"
msgstr "Hjem"
#: global.c:403
msgid "End"
msgstr "Slut"
#: global.c:406
msgid "Refresh"
msgstr "Opdatér"
#: global.c:409
msgid "Mark Text"
msgstr "Markér tekst"
#: global.c:412
msgid "Delete"
msgstr "Fjern"
#: global.c:416
msgid "Backspace"
msgstr "Slet baglæns"
#: global.c:420
msgid "Tab"
msgstr "Tabulator"
#: global.c:432
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
#: global.c:436 global.c:463 global.c:496
msgid "Goto Line"
msgstr "Gå til linje"
#: global.c:441
msgid "Find Other Bracket"
msgstr "Find anden klamme"
#: global.c:451 global.c:484 global.c:517 global.c:529 global.c:554
#: global.c:568 global.c:579 global.c:604 winio.c:1307
msgid "Cancel"
msgstr "Annullér"
#: global.c:453 global.c:486 global.c:519 global.c:532
msgid "First Line"
msgstr "Første linje"
#: global.c:456 global.c:489 global.c:522 global.c:535
msgid "Last Line"
msgstr "Sidste linje"
#: global.c:467 global.c:500
msgid "Case Sens"
msgstr "Versalfølsom"
#: global.c:470 global.c:503
msgid "Direction"
msgstr "Retning"
#: global.c:475 global.c:508
msgid "Regexp"
msgstr "Regudtr"
#: global.c:492
msgid "No Replace"
msgstr "Ingen erstatning"
#: global.c:558 global.c:572
msgid "To Files"
msgstr "Til filer"
#: global.c:562
msgid "Append"
msgstr "Tilføj ved enden"
#: global.c:598
msgid "Goto"
msgstr "Gå til"
#: nano.c:179
#, c-format
msgid "\nBuffer written to %s\n"
msgstr "\nBufferen skrevet til %s\n"
#: nano.c:181
#, c-format
msgid "\nNo %s written (file exists?)\n"
msgstr "\nIngen %s skrevet (eksisterer filen?)\n"
#: nano.c:188
msgid "Window size is too small for Nano..."
msgstr "Vinduestørrelsen er for lille for Nano..."
#: nano.c:196
msgid "Key illegal in VIEW mode"
msgstr "Tasten ugyldig i VISNINGstilstand"
#: nano.c:248
msgid ""
" nano help text\n"
"\n"
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The following keystrokes are available in the main editor window. Optional keys are shown in parentheses:\n"
"\n"
msgstr ""
" hjælpetekst for nano\n"
"\n"
" Tekstredigereren nano er skabt for at efterligne funktionaliteten og letanvendeligheden hos tekstredigereren UW Pico. Det findes fire hoveddele i redigereren: Øverste linje viser programmets versionsnummer, navnet på filen som redigeres, og om filen er ændret. Efter dette findes hovedvinduet som viser filen som redigeres. Statuslinjen er tredje linje fra underkanten og viser vigtige meddelelser. De nederste to linjer viser de almindeligste kommandoer som bruges i tekstredigereren.\n"
"\n"
" Notationen for kommandoer er som følger: Sekvenser med Kontrol-tast skrives med en cirkumfleks (^) og trykkes samtidigt med Kontrol-tasten (Ctrl). Escape-sekvenser skrives med metategnet (M) og angives enten med Esc-, Alt- eller Meta-tasten afhængig af dine tastaturindstillinger. Følgende tastekombinationer er tilgængelige i redigererens hovedvindue. Alternative taster vises inden i parentes:\n"
"\n"
#: nano.c:347
msgid "delete_node(): free'd a node, YAY!\n"
msgstr "delete_node(): frigjorde en knude, JUBII!\n"
#: nano.c:352
msgid "delete_node(): free'd last node.\n"
msgstr "delete_node(): frigjorde sidste knude.\n"
#: nano.c:409
msgid "Usage: nano [GNU long option] [option] +LINE <file>\n\n"
msgstr "Brug: nano [langt GNU-flag] [flag] +LINJE <fil>\n\n"
#: nano.c:410
msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n"
msgstr "Flag\t\tLangt flag\t\tBetydning\n"
#: nano.c:415
msgid " -D \t\t--dos\t\t\tWrite file in DOS format\n"
msgstr " -D \t\t--dos\t\t\tSkriv fil i DOS-format\n"
#: nano.c:420
msgid " -F \t\t--multibuffer\t\tEnable multiple file buffers\n"
msgstr " -F \t\t--multibuffer\t\tTillad flere fil-buffere\n"
#: nano.c:423
msgid " -K \t\t--keypad\t\tUse alternate keypad routines\n"
msgstr " -K \t\t--keypad\t\tBrug alternative tastatur-rutiner\n"
#: nano.c:427
msgid " -M \t\t--mac\t\t\tWrite file in Mac format\n"
msgstr " -M \t\t--mac\t\t\tSkriv fil i Mac-format\n"
#: nano.c:431
msgid " -R\t\t--regexp\t\tUse regular expressions for search\n"
msgstr " -R\t\t--regexp\t\tBrug regulære udtryk for søgning\n"
#: nano.c:435
msgid " -S\t\t--smooth\t\tSmooth scrolling\n"
msgstr " -S\t\t--smooth\t\tJævn rulning\n"
#: nano.c:438
msgid " -T [num]\t--tabsize=[num]\t\tSet width of a tab to num\n"
msgstr " -T [tal]\t--tabsize=[tal]\t\tSæt bredden på et tabulatortegn til tal\n"
#: nano.c:441
msgid " -V \t\t--version\t\tPrint version information and exit\n"
msgstr " -V \t\t--version\t\tUdskriv versionsinformation og afslut\n"
#: nano.c:443
msgid " -c \t\t--const\t\t\tConstantly show cursor position\n"
msgstr " -c \t\t--const\t\t\tVis markørposition hele tiden\n"
#: nano.c:445
msgid " -h \t\t--help\t\t\tShow this message\n"
msgstr " -h \t\t--help\t\t\tVis denne meddelelse\n"
#: nano.c:448
msgid " -i \t\t--autoindent\t\tAutomatically indent new lines\n"
msgstr " -i \t\t--autoindent\t\tIndryk automatisk nye linjer\n"
#: nano.c:450
msgid " -k \t\t--cut\t\t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n"
msgstr " -k \t\t--cut\t\t\tLad ^K klippe ud fra markøren til slutningen på linjen\n"
#: nano.c:453
msgid " -l \t\t--nofollow\t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n"
msgstr " -l \t\t--nofollow\t\tFølg ikke symbolske lænker, overskriv\n"
#: nano.c:456
msgid " -m \t\t--mouse\t\t\tEnable mouse\n"
msgstr " -m \t\t--mouse\t\t\tBrug mus\n"
#: nano.c:461
msgid " -o [dir] \t--operatingdir=[dir]\tSet operating directory\n"
msgstr " -o [kat] \t--operatingdir=[kat]\tSæt behandlet katalog\n"
#: nano.c:464
msgid " -p \t\t--pico\t\t\tEmulate Pico as closely as possible\n"
msgstr " -p \t\t--pico\t\t\tEfterlign Pico så tæt som muligt\n"
#: nano.c:469
msgid " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n"
msgstr " -r [tegn] \t--fill=[#tegn]\t\tBryd linjer efter antal tegn\n"
#: nano.c:473
msgid " -s [prog] \t--speller=[prog]\tEnable alternate speller\n"
msgstr " -s [prog] \t--speller=[prog]\tBrug alternativ stavekontrol\n"
#: nano.c:476
msgid " -t \t\t--tempfile\t\tAuto save on exit, don't prompt\n"
msgstr " -t \t\t--tempfile\t\tGem automatisk ved afslutning, spørg ikke\n"
#: nano.c:478
msgid " -v \t\t--view\t\t\tView (read only) mode\n"
msgstr " -v \t\t--view\t\t\tVisningstilstand (skrivebeskyttet)\n"
#: nano.c:481
msgid " -w \t\t--nowrap\t\tDon't wrap long lines\n"
msgstr " -w \t\t--nowrap\t\tOmbryd ikke lange linjer\n"
#: nano.c:484
msgid " -x \t\t--nohelp\t\tDon't show help window\n"
msgstr " -x \t\t--nohelp\t\tVis ikke hjælpevindue\n"
#: nano.c:486
msgid " -z \t\t--suspend\t\tEnable suspend\n"
msgstr " -z \t\t--suspend\t\tBrug suspendering\n"
#: nano.c:488
msgid " +LINE\t\t\t\t\tStart at line number LINE\n"
msgstr " +LINJE\t\t\t\t\tStart ved linjenummer LINJE\n"
#: nano.c:490
msgid "Usage: nano [option] +LINE <file>\n\n"
msgstr "Brug: nano [flag] +LINJE <fil>\n\n"
#: nano.c:491
msgid "Option\t\tMeaning\n"
msgstr "Flag\t\tBetydning\n"
#: nano.c:493
msgid " -D \t\tWrite file in DOS format\n"
msgstr " -D \t\tSkriv fil i DOS-format\n"
#: nano.c:496
msgid " -F \t\tEnable multiple file buffers\n"
msgstr " -F \t\tTillad flere fil-buffere\n"
#: nano.c:498
msgid " -K\t\tUse alternate keypad routines\n\n"
msgstr " -K\t\tBrug alternative tastatur-rutiner\n\n"
#: nano.c:500
msgid " -M \t\tWrite file in Mac format\n"
msgstr " -M \t\tSkriv fil i Mac-format\n"
#: nano.c:502
msgid " -R\t\tUse regular expressions for search\n"
msgstr " -R\t\tBrug regulære udtryk for søgning\n"
#: nano.c:504
msgid " -S\t\tSmooth scrolling\n"
msgstr " -S\t\tJævn rulning\n"
#: nano.c:506
msgid " -T [num]\tSet width of a tab to num\n"
msgstr " -T [tal]\tSæt bredden på et tabulatortegn til tal\n"
#: nano.c:507
msgid " -V \t\tPrint version information and exit\n"
msgstr " -V \t\tUdskriv versionsinformation og afslut\n"
#: nano.c:508
msgid " -c \t\tConstantly show cursor position\n"
msgstr " -c \t\tVis markørposition hele tiden\n"
#: nano.c:509
msgid " -h \t\tShow this message\n"
msgstr " -h \t\tVis denne meddelelse\n"
#: nano.c:511
msgid " -i \t\tAutomatically indent new lines\n"
msgstr " -i \t\tIndryk automatisk nye linjer\n"
#: nano.c:512
msgid " -k \t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n"
msgstr " -k \t\tLad ^K klippe ud fra markøren til slutningen på linjen\n"
#: nano.c:515
msgid " -l \t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n"
msgstr " -l \t\tFølg ikke symbolske lænker, overskriv\n"
#: nano.c:518
msgid " -m \t\tEnable mouse\n"
msgstr " -m \t\tBrug mus\n"
#: nano.c:522
msgid " -o [dir] \tSet operating directory\n"
msgstr " -o [kat] \tSæt behandlet katalog\n"
#: nano.c:524
msgid " -p \t\tEmulate Pico as closely as possible\n"
msgstr " -p \t\tEfterlign Pico så tæt som muligt\n"
#: nano.c:528
msgid " -r [#cols] \tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n"
msgstr " -r [tegn] \tOmbryd linjer efter antal tegn\n"
#: nano.c:531
msgid " -s [prog] \tEnable alternate speller\n"
msgstr " -s [prog] \tBrug alternativ stavekontrol\n"
#: nano.c:533
msgid " -t \t\tAuto save on exit, don't prompt\n"
msgstr " -t \t\tGem automatisk ved afslutning, spørg ikke\n"
#: nano.c:534
msgid " -v \t\tView (read only) mode\n"
msgstr " -v \t\tVisningstilstand (skrivebeskyttet)\n"
#: nano.c:536
msgid " -w \t\tDon't wrap long lines\n"
msgstr " -w \t\tOmbryd ikke lange linjer\n"
#: nano.c:538
msgid " -x \t\tDon't show help window\n"
msgstr " -x \t\tVis ikke hjælpevindue\n"
#: nano.c:539
msgid " -z \t\tEnable suspend\n"
msgstr " -z \t\tBrug suspend\n"
#: nano.c:540
msgid " +LINE\t\tStart at line number LINE\n"
msgstr " +LINJE\t\tStart ved linjenummer LINJE\n"
#: nano.c:547
#, c-format
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
msgstr " GNU nano version %s (oversat %s, %s)\n"
#: nano.c:550
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org"
msgstr " E-post: nano@nano-editor.org\tHjemmeside: http://www.nano-editor.org"
#: nano.c:551
msgid "\n Compiled options:"
msgstr "\n Oversættelsesflag:"
#: nano.c:640
msgid "Mark Set"
msgstr "Markering sat"
#: nano.c:645
msgid "Mark UNset"
msgstr "Markering fjernet"
#: nano.c:1267
#, c-format
msgid "check_wrap called with inptr->data=\"%s\"\n"
msgstr "check_wrap kaldt med inptr->data=\"%s\"\n"
#: nano.c:1319
#, c-format
msgid "current->data now = \"%s\"\n"
msgstr "current->data nu = \"%s\"\n"
#: nano.c:1371
#, c-format
msgid "After, data = \"%s\"\n"
msgstr "Efter, data = \"%s\"\n"
#: nano.c:1480
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Redigér en erstatning"
#: nano.c:1717
#, c-format
msgid "Could not create a temporary filename: %s"
msgstr "Kunne ikke skabe et midlertidigt filnavn: %s"
#: nano.c:1723
msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!"
msgstr "Stavekontrol mislykkedes: kan ikke skrive til midlertidig fil!"
#: nano.c:1743
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Stavekontrollen færdiggjordes"
#: nano.c:1745
msgid "Spell checking failed"
msgstr "Stavekontrollen mislykkedes"
#: nano.c:1774
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
msgstr "Gem ændret buffer (AT SVARE \"Nej\" VIL ØDELÆGGE ÆNDRINGER)? "
#: nano.c:1921
msgid "Received SIGHUP"
msgstr "Modtog SIGHUP"
#: nano.c:1988
msgid "Cannot resize top win"
msgstr "Kan ikke ændre størrelse på øvre vindue"
#: nano.c:1990
msgid "Cannot move top win"
msgstr "Kan ikke flytte øvre vindue"
#: nano.c:1992
msgid "Cannot resize edit win"
msgstr "Kan ikke ændre størrelse på redigeringsvindue"
#: nano.c:1994
msgid "Cannot move edit win"
msgstr "Kan ikke flytte redigeringsvindue"
#: nano.c:1996
msgid "Cannot resize bottom win"
msgstr "Kan ikke ændre størrelse på bundvinduet"
#: nano.c:1998
msgid "Cannot move bottom win"
msgstr "Kan ikke flytte bundvinduet"
#: nano.c:2337
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Kan nu lave ingen ombrydning!"
#: nano.c:2403
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
" Enter the words or characters you would like to search for, then hit enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
" If using Pico Mode via the -p or --pico flags, using the Meta-P toggle or using a nanorc file, the previous search string will be shown in brackets after the Search: prompt. Hitting enter without entering any text will perform the previous search. Otherwise, the previous string will be placed in front of the cursor, and can be edited or deleted before hitting enter.\n"
"\n"
" The following functions keys are available in Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hjælpetekst for søgekommando\n"
"\n"
" Indtast de ord eller tegn, du vil lede efter, og tryk så retur. Hvis der er en træffer for teksten du indtastede, vil skærmen blive opdateret til stedet for den nærmeste træffer for søgestrengen.\n"
"\n"
" Hvis du bruger Pico-tilstand v.hj.a. -p eller --pico-flaget eller bruger Meta-P skifteren, eller bruger en nanorc-fil, vil den foregående søgestreng blive vist i kantparanteser efter Søg:-teksten. Hvis du taster retur uden at indtaste nogen tekst vil den foregående søgning blive udført. Ellers vil den foregående streng blive placeret foran markøren, og kan redigeres eller slettes før tastning af retur.\n"
"\n"
" De følgende funktionstaster er tilstede i søge-tilstand:\n"
"\n"
#: nano.c:2417
msgid ""
"Goto Line Help Text\n"
"\n"
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n"
"\n"
" The following functions keys are available in Goto Line mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hjælpetekst for gå-til-linje\n"
"\n"
" Indtast linjenummeret du ønsker at gå til, og tast retur. Hvis der er færre linjer i teksten end det tal du indtastede, vil du blive bragt hen til den sidste linje i filen.\n"
"\n"
" De følgende funktionstaster er tilstede i gå-til-linje-tilstand:\n"
"\n"
#: nano.c:2424
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n"
"\n"
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle or using a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n"
"\n"
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hjælpetekst for indsæt fil\n"
"\n"
" Indtast navnet på en fil, der skal indsættes i den nuværende filbuffer på den aktuelle markørposition.\n"
"\n"
" Hvis du har oversat nano med understøttelse for flere filbuffere, og aktiveret flere filbuffere med -F eller --multibuffer kommandolinjeflag eller Meta-F-skifteren eller brugt en nanorc-fil, vil indsætning af en fil få den til at blive indlæst i en separat buffer (brug Ctrl-< og > til at skifte mellem filbuffere).\n"
"\n"
" De følgende funktionstaster er tilstede i Indsæt fil-tilstand:\n"
"\n"
#: nano.c:2435
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
" Type the name that you wish to save the current file as and hit enter to save the file.\n"
"\n"
" If you are using the marker code with Ctrl-^ and have selected text, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hjælpetekst for skriv fil\n"
"\n"
" Indtast navnet som du ønsker at gemme den nuværende fil som, og tryk retur for at gemme filen.\n"
"\n"
" Hvis du bruger markeringskoden med Ctrl-^ og har udvalgt tekst, vil du blive spurgt om du vil gemme kun den udvalgte del til en separat fil. For at begrænse risikoen for overskrivning af den aktuelle fil med kun en del af den er det nuværende filnavn ikke forvalgt i denne tilstand.\n"
"\n"
" De følgende funktionstaster er tilstede i Skriv fil-tilstand:\n"
"\n"
#: nano.c:2447
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
" The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory. To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n"
"\n"
" The following functions keys are available in the file browser:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hjælpetekst for filskimmer\n"
"\n"
" Filskimmeren bruges til at gennemse katalogstrukturen for at udvælge en fil til læsning eller skrivning. Du kan bruge piletasterne eller Page Up/Down til at skimme gennem filerne, og S eller retur for at vælge den udvalgte fil, eller indtaste det udvalgte katalog. For at gå et niveau op udvælges kataloget kaldet '..' i toppen af fillisten.\n"
"\n"
" De følgende funktionstaster er tilstede i filskimmeren:\n"
"\n"
#: nano.c:2458
msgid ""
"Browser Goto Directory Help Text\n"
"\n"
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
"\n"
" If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to (attempt to) automatically complete the directory name. The following function keys are available in Browser GotoDir mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hjælpetekst for skimmer gå til katalog\n"
"\n"
" Indtast navnet på det katalog, som du vil gennemse.\n"
"\n"
" Hvis tab-færdiggørelse ikke er deaktiveret kan du bruge Tab-tasten til at (forsøge at) automatisk færdiggøre katalognavnet.\n"
"\n"
" De følgende funktionstaster er tilstede i skimmeren gå til katalog-tilstand:\n"
"\n"
#: nano.c:2466
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited. It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file.\n"
"\n"
" The following other functions are available in Spell Check mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hjælpetekst for stavekontrol\n"
"\n"
" Stavekontrollen kontrollerer stavningen af al teksten i den nuværende fil. Når et ukendt ord findes, fremhæves det og en erstatning kan redigeres. Den vil så spørge for at erstatte alle tilfælde af det givne fejlstavede ord i den nuværende fil.\n"
"\n"
" De følgende andre funktioner er tilstede i stavekontrol-tilstand:\n"
"\n"
#: nano.c:2550
#, c-format
msgid "%s enable/disable"
msgstr "%s aktivér/deaktivér"
#: nano.c:2569
msgid "enabled"
msgstr "aktiveret"
#: nano.c:2570
msgid "disabled"
msgstr "deaktiveret"
#: nano.c:2634
msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
msgstr "NumLock-problem opdaget. Tasterne vil ikke fungere uden NumLock"
#: nano.c:2931
msgid "Main: set up windows\n"
msgstr "Main: konfigurér vindue\n"
#: nano.c:2948
msgid "Main: bottom win\n"
msgstr "Main: bundvindue\n"
#: nano.c:2954
msgid "Main: open file\n"
msgstr "Main: åbn fil\n"
#: nano.c:3013
#, c-format
msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n"
msgstr "Jeg modtog Alt-O-%c! (%d)\n"
#: nano.c:3047
#, c-format
msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n"
msgstr "Jeg modtog Alt-[-1-%c! (%d)\n"
#: nano.c:3077
#, c-format
msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n"
msgstr "Jeg modtog Alt-[-2-%c! (%d)\n"
#: nano.c:3146
#, c-format
msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n"
msgstr "Jeg modtog Alt-[-%c! (%d)\n"
#: nano.c:3183
#, c-format
msgid "I got Alt-%c! (%d)\n"
msgstr "Jeg modtog Alt-%c! (%d)\n"
#: rcfile.c:85
msgid "\nPress return to continue starting nano\n"
msgstr "\nTryk retur for at fortsætte opstart af nano\n"
#: rcfile.c:282
msgid "parse_rcfile: Read a comment\n"
msgstr "parse_rcfile: Læs en kommentar\n"
#: rcfile.c:303
#, c-format
msgid "Error in %s on line %d: command %s not understood"
msgstr "fejl i %s på linje %d: kommando %s ikke forstået"
#: rcfile.c:316
#, c-format
msgid "parse_rcfile: Parsing option %s\n"
msgstr "parse_rcfile: Fortolker valgmulighed %s\n"
#: rcfile.c:334
#, c-format
msgid "Error in %s on line %d: option %s requires an argument"
msgstr "fejl i %s på linje %d: valgmulighed %s kræver et argument"
#: rcfile.c:345
#, c-format
msgid "Error in %s on line %d: requested fill size %d too small"
msgstr "Fejl i %s på linje %d: ønsket fyld-størrelse %d for lille"
#: rcfile.c:354
#, c-format
msgid "Error in %s on line %d: requested tab size %d too small"
msgstr "Fejl i %s på linje %d: ønsket tab-størrelse %d for lille"
#: rcfile.c:368
#, c-format
msgid "set flag %d!\n"
msgstr "sæt flag %d!\n"
#: rcfile.c:373
#, c-format
msgid "unset flag %d!\n"
msgstr "fjern flag %d!\n"
#: rcfile.c:382
msgid "Errors found in .nanorc file"
msgstr "Fejl fundet i .nanorc-fil"
#: rcfile.c:391
#, c-format
msgid "Unable to open ~/.nanorc file, %s"
msgstr "Kunne ikke åbne ~/.nanorc fil, %s"
#: search.c:132
msgid "Search"
msgstr "Søg"
#. This string is just a modifier for the search prompt,
#. no grammar is implied
#: search.c:136
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr "[Versalfølsom]"
#. This string is just a modifier for the search prompt,
#. no grammar is implied
#: search.c:140
msgid " [Regexp]"
msgstr " [Regudtr]"
#. This string is just a modifier for the search prompt,
#. no grammar is implied
#: search.c:144
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Bagud]"
#: search.c:146
msgid " (to replace)"
msgstr " (at erstatte)"
#: search.c:151 search.c:424
msgid "Search Cancelled"
msgstr "Søgningen annulleret"
#: search.c:223
#, c-format
msgid "\"%s...\" not found"
msgstr "\"%s...\" kunne ikke findes"
#: search.c:278 search.c:340
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Søgningen genstartet fra begyndelsen"
#: search.c:446
#, c-format
msgid "Replaced %d occurrences"
msgstr "Erstattede %d forekomster"
#: search.c:448
msgid "Replaced 1 occurrence"
msgstr "Erstattede 1 forekomst"
#: search.c:586 search.c:698 search.c:714
msgid "Replace Cancelled"
msgstr "Erstatning afbrudt"
#: search.c:636
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Erstat denne forekomst?"
#: search.c:648
msgid "Replace failed: unknown subexpression!"
msgstr "Erstatning mislykkedes: ukendt deludtryk!"
#: search.c:739
#, c-format
msgid "Replace with [%s]"
msgstr "Erstat med [%s]"
#: search.c:743 search.c:747
msgid "Replace with"
msgstr "Erstat med"
#: search.c:781
msgid "Enter line number"
msgstr "Angiv linjenummer"
#: search.c:783
msgid "Aborted"
msgstr "Afbrudt"
#: search.c:792
msgid "Come on, be reasonable"
msgstr "Ja ja, vær nu rimelig"
#: search.c:854
msgid "Not a bracket"
msgstr "Ikke en klamme"
#. didn't find either left or right bracket
#: search.c:899
msgid "No matching bracket"
msgstr "Ingen tilsvarende klamme"
#: utils.c:159
msgid "nano: malloc: out of memory!"
msgstr "nano: malloc: ikke mere hukommelse!"
#: utils.c:173
msgid "nano: calloc: out of memory!"
msgstr "nano: calloc: ikke mere hukommelse!"
#: utils.c:183
msgid "nano: realloc: out of memory!"
msgstr "nano: realloc: ikke mere hukommelse!"
#: winio.c:124
#, c-format
msgid "actual_x_from_start for xplus=%d returned %d\n"
msgstr "actual_x_from_start for xplus=%d returnerede %d\n"
# Osæker.
#: winio.c:295 winio.c:466
#, c-format
msgid "Aha! '%c' (%d)\n"
msgstr "Aha! '%c' (%d)\n"
# Osæker.
#: winio.c:498
#, c-format
msgid "input '%c' (%d)\n"
msgstr "inddata \"%c\" (%d)\n"
#: winio.c:546
msgid "New Buffer"
msgstr "Ny buffer"
#: winio.c:550
msgid " File: ..."
msgstr " Fil:..."
#: winio.c:552
msgid " DIR: ..."
msgstr " KAT:..."
#: winio.c:556
msgid "File: "
msgstr "Fil: "
#: winio.c:558
msgid " DIR: "
msgstr " KAT:"
#: winio.c:563
msgid "Modified"
msgstr "Ændret"
#: winio.c:1166
#, c-format
msgid "Moved to (%d, %d) in edit buffer\n"
msgstr "Gik til (%d, %d) i redigeringsbufferen\n"
#: winio.c:1177
#, c-format
msgid "current->data = \"%s\"\n"
msgstr "current->data = \"%s\"\n"
#: winio.c:1251
#, c-format
msgid "I got \"%s\"\n"
msgstr "Jeg modtog \"%s\"\n"
#. Yes, no and all are strings of any length. Each string consists of
#. all characters accepted as a valid character for that value.
#. The first value will be the one displayed in the shortcuts.
#: winio.c:1280
msgid "Yy"
msgstr "JjYy"
#: winio.c:1281
msgid "Nn"
msgstr "Nn"
#: winio.c:1282
msgid "Aa"
msgstr "Aa"
#: winio.c:1296
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: winio.c:1300
msgid "All"
msgstr "Alle"
#: winio.c:1305
msgid "No"
msgstr "Nej"
#: winio.c:1512
#, c-format
msgid "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
msgstr "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
#: winio.c:1520
msgid "line %d of %d (%.0f%%), character %ld of %ld (%.0f%%)"
msgstr "linje %d af %d (%.0f%%), tegn %ld af %ld (%.0f%%)"
#: winio.c:1685
msgid "Dumping file buffer to stderr...\n"
msgstr "Dumper filbufferen til standard fejl...\n"
#: winio.c:1687
msgid "Dumping cutbuffer to stderr...\n"
msgstr "Dumper udklipsbufferen til standard fejl...\n"
#: winio.c:1689
msgid "Dumping a buffer to stderr...\n"
msgstr "Dumper en buffer til standard fejl...\n"
#: winio.c:1764
msgid "The nano text editor"
msgstr "Tekstredigereren nano"
#: winio.c:1765
msgid "version "
msgstr "version "
#: winio.c:1766
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Præsenteres af:"
#: winio.c:1767
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Særlig tak til:"
#: winio.c:1768
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "Free Software Foundation"
#: winio.c:1769
msgid "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim and Eric S. Raymond for ncurses"
msgstr "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim og Eric S. Raymond for ncurses"
#: winio.c:1770
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "og alle andre som vi har glemt..."
#: winio.c:1771
msgid "Thank you for using nano!\n"
msgstr "Tak for at du bruger nano!\n"
#~ msgid "Case Sensitive Regexp Search%s%s"
#~ msgstr "Versalfølsom søgning med regulære udtryk%s%s"
#~ msgid "Regexp Search%s%s"
#~ msgstr "Søgning med regulære udtryk%s%s"
#~ msgid "Only %d lines available, skipping to last line"
#~ msgstr "Kun %d linjer er til stede, hopper til sidste linje"