1385 lines
36 KiB
Plaintext
1385 lines
36 KiB
Plaintext
# Danish messages for nano.
|
|
# Copyright (C) 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2001, 2002.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: nano 1.1.5\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2002-01-05 14:33-0500\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2002-01-17 22:27+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>\n"
|
|
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: cut.c:43
|
|
#, c-format
|
|
msgid "add_to_cutbuffer called with inptr->data = %s\n"
|
|
msgstr "add_to_cutbuffer kaldt med inptr->data = %s\n"
|
|
|
|
#: cut.c:215
|
|
msgid "Blew away cutbuffer =)\n"
|
|
msgstr "Sprængte udklipsbufferen =)\n"
|
|
|
|
#: files.c:67
|
|
msgid "File already loaded"
|
|
msgstr "Fil allerede indlæst"
|
|
|
|
#: files.c:176
|
|
msgid "read_line: not on first line and prev is NULL"
|
|
msgstr "read_line: ikke på første linje og prev er NULL"
|
|
|
|
#: files.c:249 files.c:275
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Read %d lines"
|
|
msgstr "Læste %d linjer"
|
|
|
|
#: files.c:270
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Read %d lines (Converted from Mac format)"
|
|
msgstr "Læste %d linjer (Konverteret fra Mac-format)"
|
|
|
|
#: files.c:272
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Read %d lines (Converted from DOS format)"
|
|
msgstr "Læste %d linjer (Konverteret fra DOS-format)"
|
|
|
|
#: files.c:294 search.c:217
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" not found"
|
|
msgstr "\"%s\" kunne ikke findes"
|
|
|
|
#. We have a new file
|
|
#: files.c:298
|
|
msgid "New File"
|
|
msgstr "Ny fil"
|
|
|
|
#: files.c:311
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File \"%s\" is a directory"
|
|
msgstr "\"%s\" er et katalog"
|
|
|
|
#. Don't open character or block files. Sorry, /dev/sndstat!
|
|
#: files.c:314
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File \"%s\" is a device file"
|
|
msgstr "Filen \"%s\" er en enhedsfil"
|
|
|
|
#: files.c:322
|
|
msgid "Reading File"
|
|
msgstr "Læser filen"
|
|
|
|
#: files.c:342
|
|
msgid "File to insert [from ./] "
|
|
msgstr "Fil at indsætte [fra ./] "
|
|
|
|
#: files.c:346 files.c:505 files.c:556 files.c:747 files.c:759 files.c:802
|
|
#: files.c:813 files.c:1382
|
|
#, c-format
|
|
msgid "filename is %s"
|
|
msgstr "filnavnet er %s"
|
|
|
|
#: files.c:377
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't insert file from outside of %s"
|
|
msgstr "Kan ikke indsætte fil fra ydersiden af %s"
|
|
|
|
#: files.c:440 files.c:1106 files.c:1467 nano.c:1806
|
|
msgid "Cancelled"
|
|
msgstr "Afbrudt"
|
|
|
|
#: files.c:455
|
|
msgid "Key illegal in non-multibuffer mode"
|
|
msgstr "Tasten ugyldig i ikke-multibuffer-tilstand"
|
|
|
|
#: files.c:739 files.c:794
|
|
msgid "No more open files"
|
|
msgstr "Ikke flere åbne filer"
|
|
|
|
#: files.c:1129
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't write outside of %s"
|
|
msgstr "Kan ikke skrive uden for %s"
|
|
|
|
#: files.c:1166 files.c:1182 files.c:1196 files.c:1219 files.c:1228
|
|
#: files.c:1240
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open file for writing: %s"
|
|
msgstr "Kunne ikke åbne filen for skrivning: %s"
|
|
|
|
#: files.c:1201
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wrote >%s\n"
|
|
msgstr "Skrev >%s\n"
|
|
|
|
#: files.c:1250
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not close %s: %s"
|
|
msgstr "Kunne ikke lukke %s: %s"
|
|
|
|
#. Try a rename??
|
|
#: files.c:1273 files.c:1282 files.c:1287
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open %s for writing: %s"
|
|
msgstr "Kunde ikke åbne %s for skrivning: %s"
|
|
|
|
#: files.c:1294
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not set permissions %o on %s: %s"
|
|
msgstr "Kunne ikke sætte rettighederne %o på %s: %s"
|
|
|
|
#: files.c:1301
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wrote %d lines"
|
|
msgstr "Skrev %d linjer"
|
|
|
|
#: files.c:1344
|
|
msgid "Append Selection to File"
|
|
msgstr "Tilføj udvalg til fil"
|
|
|
|
#: files.c:1347
|
|
msgid "Write Selection to File"
|
|
msgstr "Skriv udvalg til fil"
|
|
|
|
#: files.c:1353
|
|
msgid "File Name to Append"
|
|
msgstr "Filnavn at tilføje"
|
|
|
|
#: files.c:1356
|
|
msgid "File Name to Write"
|
|
msgstr "Filnavn at skrive"
|
|
|
|
#: files.c:1396
|
|
msgid "File exists, OVERWRITE ?"
|
|
msgstr "Filen eksisterer, OVERSKRIV?"
|
|
|
|
#: files.c:1918
|
|
msgid "(more)"
|
|
msgstr "(mere)"
|
|
|
|
#: files.c:2239
|
|
msgid "Can't move up a directory"
|
|
msgstr "Kan ikke gå et katalog op"
|
|
|
|
#: files.c:2251
|
|
msgid "Can't visit parent in restricted mode"
|
|
msgstr "Kan ikke besøge forælder i begrænset tilstand"
|
|
|
|
#. We can't open this dir for some reason. Complain
|
|
#: files.c:2262 files.c:2319
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't open \"%s\": %s"
|
|
msgstr "Kan ikke åbne \"%s\": %s"
|
|
|
|
#: files.c:2290 global.c:296
|
|
msgid "Goto Directory"
|
|
msgstr "Gå til katalog"
|
|
|
|
#: files.c:2297
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
|
|
msgstr "Kan ikke gå uden for %s i begrænset tilstand"
|
|
|
|
#: files.c:2304
|
|
msgid "Goto Cancelled"
|
|
msgstr "Gå til annulleret"
|
|
|
|
#: global.c:167
|
|
msgid "Constant cursor position"
|
|
msgstr "Konstant markørposition"
|
|
|
|
#: global.c:168
|
|
msgid "Auto indent"
|
|
msgstr "Automatisk indrykning"
|
|
|
|
#: global.c:169
|
|
msgid "Suspend"
|
|
msgstr "Suspendér"
|
|
|
|
#: global.c:170
|
|
msgid "Help mode"
|
|
msgstr "Hjælpetilstand"
|
|
|
|
#: global.c:171
|
|
msgid "Pico mode"
|
|
msgstr "Pico-tilstand"
|
|
|
|
#: global.c:172
|
|
msgid "Mouse support"
|
|
msgstr "Museunderstøttelse"
|
|
|
|
#: global.c:173
|
|
msgid "Cut to end"
|
|
msgstr "Klip ud til enden"
|
|
|
|
#: global.c:174
|
|
msgid "Backwards search"
|
|
msgstr "Baglæns søgning"
|
|
|
|
#: global.c:175
|
|
msgid "Case sensitive search"
|
|
msgstr "Versalfølsom søgning"
|
|
|
|
#: global.c:176
|
|
msgid "Writing file in DOS format"
|
|
msgstr "Skriver fil i DOS-format"
|
|
|
|
#: global.c:177
|
|
msgid "Writing file in Mac format"
|
|
msgstr "Skriver fil i Mac-format"
|
|
|
|
#: global.c:178
|
|
msgid "Smooth scrolling"
|
|
msgstr "jævn rulning"
|
|
|
|
#: global.c:181
|
|
msgid "Regular expressions"
|
|
msgstr "Regulære udtryk"
|
|
|
|
#: global.c:183
|
|
msgid "Auto wrap"
|
|
msgstr "Automatisk linjeombrydning"
|
|
|
|
#: global.c:186
|
|
msgid "Multiple file buffers"
|
|
msgstr "Flere fil-buffere"
|
|
|
|
#: global.c:187
|
|
msgid "Open previously loaded file"
|
|
msgstr "Åbn tidligere indlæst fil"
|
|
|
|
#: global.c:188
|
|
msgid "Open next loaded file"
|
|
msgstr "Åbn næste indlæste fil"
|
|
|
|
#: global.c:257
|
|
msgid "Invoke the help menu"
|
|
msgstr "Start hjælpmenuen"
|
|
|
|
#: global.c:258
|
|
msgid "Write the current file to disk"
|
|
msgstr "Skriv den aktuelle fil til disk"
|
|
|
|
#: global.c:261
|
|
msgid "Close currently loaded file/Exit from nano"
|
|
msgstr "Luk nuværende indlæste fil/afslut nano"
|
|
|
|
#: global.c:263
|
|
msgid "Exit from nano"
|
|
msgstr "Afslut nano"
|
|
|
|
#: global.c:266
|
|
msgid "Goto a specific line number"
|
|
msgstr "Gå til et bestemt linjenummer"
|
|
|
|
#: global.c:267
|
|
msgid "Justify the current paragraph"
|
|
msgstr "Ombryd den aktuelle paragraf"
|
|
|
|
#: global.c:268
|
|
msgid "Unjustify after a justify"
|
|
msgstr "Nulstil efter en ombryding"
|
|
|
|
#: global.c:269
|
|
msgid "Replace text within the editor"
|
|
msgstr "Erstat tekst inden i tekstredigereren"
|
|
|
|
#: global.c:270
|
|
msgid "Insert another file into the current one"
|
|
msgstr "Indsæt en anden fil i den nuværende"
|
|
|
|
#: global.c:271
|
|
msgid "Search for text within the editor"
|
|
msgstr "Søg efter tekst inden i tekstredigereren"
|
|
|
|
#: global.c:272
|
|
msgid "Move to the previous screen"
|
|
msgstr "Gå til foregående skærm"
|
|
|
|
#: global.c:273
|
|
msgid "Move to the next screen"
|
|
msgstr "Gå til næste skærm"
|
|
|
|
#: global.c:274
|
|
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
|
|
msgstr "Klip den aktuelle linje ud og gem den i udklipsbufferen"
|
|
|
|
#: global.c:275
|
|
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
|
|
msgstr "Indsæt fra udklipsbufferen i aktuel linje"
|
|
|
|
#: global.c:276
|
|
msgid "Show the position of the cursor"
|
|
msgstr "Vis markørens position"
|
|
|
|
#: global.c:277
|
|
msgid "Invoke the spell checker (if available)"
|
|
msgstr "Start stavekontrollen (hvis tilgængelig)"
|
|
|
|
#: global.c:278
|
|
msgid "Move up one line"
|
|
msgstr "Gå en linje op"
|
|
|
|
#: global.c:279
|
|
msgid "Move down one line"
|
|
msgstr "Gå en linje ned"
|
|
|
|
#: global.c:280
|
|
msgid "Move forward one character"
|
|
msgstr "Gå et tegn fremad"
|
|
|
|
#: global.c:281
|
|
msgid "Move back one character"
|
|
msgstr "Gå et tegn bagud"
|
|
|
|
#: global.c:282
|
|
msgid "Move to the beginning of the current line"
|
|
msgstr "Gå til begyndelsen på aktuel linje"
|
|
|
|
#: global.c:283
|
|
msgid "Move to the end of the current line"
|
|
msgstr "Gå til enden på aktuel linje"
|
|
|
|
#: global.c:284
|
|
msgid "Go to the first line of the file"
|
|
msgstr "Gå til filens første linje"
|
|
|
|
#: global.c:285
|
|
msgid "Go to the last line of the file"
|
|
msgstr "Gå til filens sidste linje"
|
|
|
|
#: global.c:286
|
|
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
|
|
msgstr "Opdatér (genskriv) den aktuelle skærm"
|
|
|
|
#: global.c:287
|
|
msgid "Mark text at the current cursor location"
|
|
msgstr "Markér tekst ved aktuel markørposition"
|
|
|
|
#: global.c:288
|
|
msgid "Delete the character under the cursor"
|
|
msgstr "Fjern tegnet under markøren"
|
|
|
|
#: global.c:290
|
|
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
|
|
msgstr "Fjern tegnet til venstre for markøren"
|
|
|
|
#: global.c:291
|
|
msgid "Insert a tab character"
|
|
msgstr "Indsæt et tabulatortegn"
|
|
|
|
#: global.c:292
|
|
msgid "Insert a carriage return at the cursor position"
|
|
msgstr "Indsæt en vognretur ved markørpositionen"
|
|
|
|
#: global.c:294
|
|
msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive"
|
|
msgstr "Slå versalfølsomhed til/fra i den aktuelle søgning eller erstatning"
|
|
|
|
#: global.c:295
|
|
msgid "Go to file browser"
|
|
msgstr "Gå til filbladrer"
|
|
|
|
#: global.c:297
|
|
msgid "Cancel the current function"
|
|
msgstr "Afbryd den aktuelle funktion"
|
|
|
|
#: global.c:298
|
|
msgid "Append to the current file"
|
|
msgstr "Tilføj til enden på aktuel fil"
|
|
|
|
#: global.c:299
|
|
msgid "Search backwards"
|
|
msgstr "Søg bagud"
|
|
|
|
#: global.c:301
|
|
msgid "Use Regular expressions"
|
|
msgstr "Brug regulære udtryk"
|
|
|
|
#: global.c:302
|
|
msgid "Find other bracket"
|
|
msgstr "Find anden klamme"
|
|
|
|
# kontrollér at den finns
|
|
#: global.c:306 global.c:448 global.c:481 global.c:514 global.c:527
|
|
#: global.c:552 global.c:566 global.c:577 global.c:585 global.c:602
|
|
msgid "Get Help"
|
|
msgstr "Få hjælp"
|
|
|
|
#: global.c:311
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Luk"
|
|
|
|
#: global.c:315 global.c:547 global.c:587
|
|
msgid "Exit"
|
|
msgstr "Afslut"
|
|
|
|
#: global.c:318
|
|
msgid "WriteOut"
|
|
msgstr "Gem"
|
|
|
|
#: global.c:323 global.c:428
|
|
msgid "Justify"
|
|
msgstr "Ombryd"
|
|
|
|
#. this is so we can view multiple files
|
|
#: global.c:330 global.c:334 global.c:343 global.c:347
|
|
msgid "Read File"
|
|
msgstr "Læs fil"
|
|
|
|
#: global.c:353 global.c:424 global.c:459
|
|
msgid "Replace"
|
|
msgstr "Erstat"
|
|
|
|
#: global.c:357
|
|
msgid "Where Is"
|
|
msgstr "Hvor findes"
|
|
|
|
#: global.c:361 global.c:539 global.c:590
|
|
msgid "Prev Page"
|
|
msgstr "Forrige"
|
|
|
|
#: global.c:365 global.c:543 global.c:594
|
|
msgid "Next Page"
|
|
msgstr "Næste"
|
|
|
|
#: global.c:369
|
|
msgid "Cut Text"
|
|
msgstr "Klip ud"
|
|
|
|
#: global.c:373
|
|
msgid "UnJustify"
|
|
msgstr "Ingen ombrydning"
|
|
|
|
#: global.c:376
|
|
msgid "UnCut Txt"
|
|
msgstr "Ingen udklipning"
|
|
|
|
#: global.c:380
|
|
msgid "Cur Pos"
|
|
msgstr "Akt. pos"
|
|
|
|
#: global.c:384
|
|
msgid "To Spell"
|
|
msgstr "Stavekontr."
|
|
|
|
#: global.c:388
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr "Op"
|
|
|
|
#: global.c:391
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "Ned"
|
|
|
|
#: global.c:394
|
|
msgid "Forward"
|
|
msgstr "Fremad"
|
|
|
|
#: global.c:397
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "Bagud"
|
|
|
|
#: global.c:400
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Hjem"
|
|
|
|
#: global.c:403
|
|
msgid "End"
|
|
msgstr "Slut"
|
|
|
|
#: global.c:406
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Opdatér"
|
|
|
|
#: global.c:409
|
|
msgid "Mark Text"
|
|
msgstr "Markér tekst"
|
|
|
|
#: global.c:412
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Fjern"
|
|
|
|
#: global.c:416
|
|
msgid "Backspace"
|
|
msgstr "Slet baglæns"
|
|
|
|
#: global.c:420
|
|
msgid "Tab"
|
|
msgstr "Tabulator"
|
|
|
|
#: global.c:432
|
|
msgid "Enter"
|
|
msgstr "Enter"
|
|
|
|
#: global.c:436 global.c:463 global.c:496
|
|
msgid "Goto Line"
|
|
msgstr "Gå til linje"
|
|
|
|
#: global.c:441
|
|
msgid "Find Other Bracket"
|
|
msgstr "Find anden klamme"
|
|
|
|
#: global.c:451 global.c:484 global.c:517 global.c:529 global.c:554
|
|
#: global.c:568 global.c:579 global.c:604 winio.c:1307
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Annullér"
|
|
|
|
#: global.c:453 global.c:486 global.c:519 global.c:532
|
|
msgid "First Line"
|
|
msgstr "Første linje"
|
|
|
|
#: global.c:456 global.c:489 global.c:522 global.c:535
|
|
msgid "Last Line"
|
|
msgstr "Sidste linje"
|
|
|
|
#: global.c:467 global.c:500
|
|
msgid "Case Sens"
|
|
msgstr "Versalfølsom"
|
|
|
|
#: global.c:470 global.c:503
|
|
msgid "Direction"
|
|
msgstr "Retning"
|
|
|
|
#: global.c:475 global.c:508
|
|
msgid "Regexp"
|
|
msgstr "Regudtr"
|
|
|
|
#: global.c:492
|
|
msgid "No Replace"
|
|
msgstr "Ingen erstatning"
|
|
|
|
#: global.c:558 global.c:572
|
|
msgid "To Files"
|
|
msgstr "Til filer"
|
|
|
|
#: global.c:562
|
|
msgid "Append"
|
|
msgstr "Tilføj ved enden"
|
|
|
|
#: global.c:598
|
|
msgid "Goto"
|
|
msgstr "Gå til"
|
|
|
|
#: nano.c:179
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\nBuffer written to %s\n"
|
|
msgstr "\nBufferen skrevet til %s\n"
|
|
|
|
#: nano.c:181
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\nNo %s written (file exists?)\n"
|
|
msgstr "\nIngen %s skrevet (eksisterer filen?)\n"
|
|
|
|
#: nano.c:188
|
|
msgid "Window size is too small for Nano..."
|
|
msgstr "Vinduestørrelsen er for lille for Nano..."
|
|
|
|
#: nano.c:196
|
|
msgid "Key illegal in VIEW mode"
|
|
msgstr "Tasten ugyldig i VISNINGstilstand"
|
|
|
|
#: nano.c:248
|
|
msgid ""
|
|
" nano help text\n"
|
|
"\n"
|
|
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
|
|
"\n"
|
|
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The following keystrokes are available in the main editor window. Optional keys are shown in parentheses:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" hjælpetekst for nano\n"
|
|
"\n"
|
|
" Tekstredigereren nano er skabt for at efterligne funktionaliteten og letanvendeligheden hos tekstredigereren UW Pico. Det findes fire hoveddele i redigereren: Øverste linje viser programmets versionsnummer, navnet på filen som redigeres, og om filen er ændret. Efter dette findes hovedvinduet som viser filen som redigeres. Statuslinjen er tredje linje fra underkanten og viser vigtige meddelelser. De nederste to linjer viser de almindeligste kommandoer som bruges i tekstredigereren.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Notationen for kommandoer er som følger: Sekvenser med Kontrol-tast skrives med en cirkumfleks (^) og trykkes samtidigt med Kontrol-tasten (Ctrl). Escape-sekvenser skrives med metategnet (M) og angives enten med Esc-, Alt- eller Meta-tasten afhængig af dine tastaturindstillinger. Følgende tastekombinationer er tilgængelige i redigererens hovedvindue. Alternative taster vises inden i parentes:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: nano.c:347
|
|
msgid "delete_node(): free'd a node, YAY!\n"
|
|
msgstr "delete_node(): frigjorde en knude, JUBII!\n"
|
|
|
|
#: nano.c:352
|
|
msgid "delete_node(): free'd last node.\n"
|
|
msgstr "delete_node(): frigjorde sidste knude.\n"
|
|
|
|
#: nano.c:409
|
|
msgid "Usage: nano [GNU long option] [option] +LINE <file>\n\n"
|
|
msgstr "Brug: nano [langt GNU-flag] [flag] +LINJE <fil>\n\n"
|
|
|
|
#: nano.c:410
|
|
msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n"
|
|
msgstr "Flag\t\tLangt flag\t\tBetydning\n"
|
|
|
|
#: nano.c:415
|
|
msgid " -D \t\t--dos\t\t\tWrite file in DOS format\n"
|
|
msgstr " -D \t\t--dos\t\t\tSkriv fil i DOS-format\n"
|
|
|
|
#: nano.c:420
|
|
msgid " -F \t\t--multibuffer\t\tEnable multiple file buffers\n"
|
|
msgstr " -F \t\t--multibuffer\t\tTillad flere fil-buffere\n"
|
|
|
|
#: nano.c:423
|
|
msgid " -K \t\t--keypad\t\tUse alternate keypad routines\n"
|
|
msgstr " -K \t\t--keypad\t\tBrug alternative tastatur-rutiner\n"
|
|
|
|
#: nano.c:427
|
|
msgid " -M \t\t--mac\t\t\tWrite file in Mac format\n"
|
|
msgstr " -M \t\t--mac\t\t\tSkriv fil i Mac-format\n"
|
|
|
|
#: nano.c:431
|
|
msgid " -R\t\t--regexp\t\tUse regular expressions for search\n"
|
|
msgstr " -R\t\t--regexp\t\tBrug regulære udtryk for søgning\n"
|
|
|
|
#: nano.c:435
|
|
msgid " -S\t\t--smooth\t\tSmooth scrolling\n"
|
|
msgstr " -S\t\t--smooth\t\tJævn rulning\n"
|
|
|
|
#: nano.c:438
|
|
msgid " -T [num]\t--tabsize=[num]\t\tSet width of a tab to num\n"
|
|
msgstr " -T [tal]\t--tabsize=[tal]\t\tSæt bredden på et tabulatortegn til tal\n"
|
|
|
|
#: nano.c:441
|
|
msgid " -V \t\t--version\t\tPrint version information and exit\n"
|
|
msgstr " -V \t\t--version\t\tUdskriv versionsinformation og afslut\n"
|
|
|
|
#: nano.c:443
|
|
msgid " -c \t\t--const\t\t\tConstantly show cursor position\n"
|
|
msgstr " -c \t\t--const\t\t\tVis markørposition hele tiden\n"
|
|
|
|
#: nano.c:445
|
|
msgid " -h \t\t--help\t\t\tShow this message\n"
|
|
msgstr " -h \t\t--help\t\t\tVis denne meddelelse\n"
|
|
|
|
#: nano.c:448
|
|
msgid " -i \t\t--autoindent\t\tAutomatically indent new lines\n"
|
|
msgstr " -i \t\t--autoindent\t\tIndryk automatisk nye linjer\n"
|
|
|
|
#: nano.c:450
|
|
msgid " -k \t\t--cut\t\t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n"
|
|
msgstr " -k \t\t--cut\t\t\tLad ^K klippe ud fra markøren til slutningen på linjen\n"
|
|
|
|
#: nano.c:453
|
|
msgid " -l \t\t--nofollow\t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n"
|
|
msgstr " -l \t\t--nofollow\t\tFølg ikke symbolske lænker, overskriv\n"
|
|
|
|
#: nano.c:456
|
|
msgid " -m \t\t--mouse\t\t\tEnable mouse\n"
|
|
msgstr " -m \t\t--mouse\t\t\tBrug mus\n"
|
|
|
|
#: nano.c:461
|
|
msgid " -o [dir] \t--operatingdir=[dir]\tSet operating directory\n"
|
|
msgstr " -o [kat] \t--operatingdir=[kat]\tSæt behandlet katalog\n"
|
|
|
|
#: nano.c:464
|
|
msgid " -p \t\t--pico\t\t\tEmulate Pico as closely as possible\n"
|
|
msgstr " -p \t\t--pico\t\t\tEfterlign Pico så tæt som muligt\n"
|
|
|
|
#: nano.c:469
|
|
msgid " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n"
|
|
msgstr " -r [tegn] \t--fill=[#tegn]\t\tBryd linjer efter antal tegn\n"
|
|
|
|
#: nano.c:473
|
|
msgid " -s [prog] \t--speller=[prog]\tEnable alternate speller\n"
|
|
msgstr " -s [prog] \t--speller=[prog]\tBrug alternativ stavekontrol\n"
|
|
|
|
#: nano.c:476
|
|
msgid " -t \t\t--tempfile\t\tAuto save on exit, don't prompt\n"
|
|
msgstr " -t \t\t--tempfile\t\tGem automatisk ved afslutning, spørg ikke\n"
|
|
|
|
#: nano.c:478
|
|
msgid " -v \t\t--view\t\t\tView (read only) mode\n"
|
|
msgstr " -v \t\t--view\t\t\tVisningstilstand (skrivebeskyttet)\n"
|
|
|
|
#: nano.c:481
|
|
msgid " -w \t\t--nowrap\t\tDon't wrap long lines\n"
|
|
msgstr " -w \t\t--nowrap\t\tOmbryd ikke lange linjer\n"
|
|
|
|
#: nano.c:484
|
|
msgid " -x \t\t--nohelp\t\tDon't show help window\n"
|
|
msgstr " -x \t\t--nohelp\t\tVis ikke hjælpevindue\n"
|
|
|
|
#: nano.c:486
|
|
msgid " -z \t\t--suspend\t\tEnable suspend\n"
|
|
msgstr " -z \t\t--suspend\t\tBrug suspendering\n"
|
|
|
|
#: nano.c:488
|
|
msgid " +LINE\t\t\t\t\tStart at line number LINE\n"
|
|
msgstr " +LINJE\t\t\t\t\tStart ved linjenummer LINJE\n"
|
|
|
|
#: nano.c:490
|
|
msgid "Usage: nano [option] +LINE <file>\n\n"
|
|
msgstr "Brug: nano [flag] +LINJE <fil>\n\n"
|
|
|
|
#: nano.c:491
|
|
msgid "Option\t\tMeaning\n"
|
|
msgstr "Flag\t\tBetydning\n"
|
|
|
|
#: nano.c:493
|
|
msgid " -D \t\tWrite file in DOS format\n"
|
|
msgstr " -D \t\tSkriv fil i DOS-format\n"
|
|
|
|
#: nano.c:496
|
|
msgid " -F \t\tEnable multiple file buffers\n"
|
|
msgstr " -F \t\tTillad flere fil-buffere\n"
|
|
|
|
#: nano.c:498
|
|
msgid " -K\t\tUse alternate keypad routines\n\n"
|
|
msgstr " -K\t\tBrug alternative tastatur-rutiner\n\n"
|
|
|
|
#: nano.c:500
|
|
msgid " -M \t\tWrite file in Mac format\n"
|
|
msgstr " -M \t\tSkriv fil i Mac-format\n"
|
|
|
|
#: nano.c:502
|
|
msgid " -R\t\tUse regular expressions for search\n"
|
|
msgstr " -R\t\tBrug regulære udtryk for søgning\n"
|
|
|
|
#: nano.c:504
|
|
msgid " -S\t\tSmooth scrolling\n"
|
|
msgstr " -S\t\tJævn rulning\n"
|
|
|
|
#: nano.c:506
|
|
msgid " -T [num]\tSet width of a tab to num\n"
|
|
msgstr " -T [tal]\tSæt bredden på et tabulatortegn til tal\n"
|
|
|
|
#: nano.c:507
|
|
msgid " -V \t\tPrint version information and exit\n"
|
|
msgstr " -V \t\tUdskriv versionsinformation og afslut\n"
|
|
|
|
#: nano.c:508
|
|
msgid " -c \t\tConstantly show cursor position\n"
|
|
msgstr " -c \t\tVis markørposition hele tiden\n"
|
|
|
|
#: nano.c:509
|
|
msgid " -h \t\tShow this message\n"
|
|
msgstr " -h \t\tVis denne meddelelse\n"
|
|
|
|
#: nano.c:511
|
|
msgid " -i \t\tAutomatically indent new lines\n"
|
|
msgstr " -i \t\tIndryk automatisk nye linjer\n"
|
|
|
|
#: nano.c:512
|
|
msgid " -k \t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n"
|
|
msgstr " -k \t\tLad ^K klippe ud fra markøren til slutningen på linjen\n"
|
|
|
|
#: nano.c:515
|
|
msgid " -l \t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n"
|
|
msgstr " -l \t\tFølg ikke symbolske lænker, overskriv\n"
|
|
|
|
#: nano.c:518
|
|
msgid " -m \t\tEnable mouse\n"
|
|
msgstr " -m \t\tBrug mus\n"
|
|
|
|
#: nano.c:522
|
|
msgid " -o [dir] \tSet operating directory\n"
|
|
msgstr " -o [kat] \tSæt behandlet katalog\n"
|
|
|
|
#: nano.c:524
|
|
msgid " -p \t\tEmulate Pico as closely as possible\n"
|
|
msgstr " -p \t\tEfterlign Pico så tæt som muligt\n"
|
|
|
|
#: nano.c:528
|
|
msgid " -r [#cols] \tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n"
|
|
msgstr " -r [tegn] \tOmbryd linjer efter antal tegn\n"
|
|
|
|
#: nano.c:531
|
|
msgid " -s [prog] \tEnable alternate speller\n"
|
|
msgstr " -s [prog] \tBrug alternativ stavekontrol\n"
|
|
|
|
#: nano.c:533
|
|
msgid " -t \t\tAuto save on exit, don't prompt\n"
|
|
msgstr " -t \t\tGem automatisk ved afslutning, spørg ikke\n"
|
|
|
|
#: nano.c:534
|
|
msgid " -v \t\tView (read only) mode\n"
|
|
msgstr " -v \t\tVisningstilstand (skrivebeskyttet)\n"
|
|
|
|
#: nano.c:536
|
|
msgid " -w \t\tDon't wrap long lines\n"
|
|
msgstr " -w \t\tOmbryd ikke lange linjer\n"
|
|
|
|
#: nano.c:538
|
|
msgid " -x \t\tDon't show help window\n"
|
|
msgstr " -x \t\tVis ikke hjælpevindue\n"
|
|
|
|
#: nano.c:539
|
|
msgid " -z \t\tEnable suspend\n"
|
|
msgstr " -z \t\tBrug suspend\n"
|
|
|
|
#: nano.c:540
|
|
msgid " +LINE\t\tStart at line number LINE\n"
|
|
msgstr " +LINJE\t\tStart ved linjenummer LINJE\n"
|
|
|
|
#: nano.c:547
|
|
#, c-format
|
|
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
|
|
msgstr " GNU nano version %s (oversat %s, %s)\n"
|
|
|
|
#: nano.c:550
|
|
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org"
|
|
msgstr " E-post: nano@nano-editor.org\tHjemmeside: http://www.nano-editor.org"
|
|
|
|
#: nano.c:551
|
|
msgid "\n Compiled options:"
|
|
msgstr "\n Oversættelsesflag:"
|
|
|
|
#: nano.c:640
|
|
msgid "Mark Set"
|
|
msgstr "Markering sat"
|
|
|
|
#: nano.c:645
|
|
msgid "Mark UNset"
|
|
msgstr "Markering fjernet"
|
|
|
|
#: nano.c:1267
|
|
#, c-format
|
|
msgid "check_wrap called with inptr->data=\"%s\"\n"
|
|
msgstr "check_wrap kaldt med inptr->data=\"%s\"\n"
|
|
|
|
#: nano.c:1319
|
|
#, c-format
|
|
msgid "current->data now = \"%s\"\n"
|
|
msgstr "current->data nu = \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: nano.c:1371
|
|
#, c-format
|
|
msgid "After, data = \"%s\"\n"
|
|
msgstr "Efter, data = \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: nano.c:1480
|
|
msgid "Edit a replacement"
|
|
msgstr "Redigér en erstatning"
|
|
|
|
#: nano.c:1717
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create a temporary filename: %s"
|
|
msgstr "Kunne ikke skabe et midlertidigt filnavn: %s"
|
|
|
|
#: nano.c:1723
|
|
msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!"
|
|
msgstr "Stavekontrol mislykkedes: kan ikke skrive til midlertidig fil!"
|
|
|
|
#: nano.c:1743
|
|
msgid "Finished checking spelling"
|
|
msgstr "Stavekontrollen færdiggjordes"
|
|
|
|
#: nano.c:1745
|
|
msgid "Spell checking failed"
|
|
msgstr "Stavekontrollen mislykkedes"
|
|
|
|
#: nano.c:1774
|
|
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
|
|
msgstr "Gem ændret buffer (AT SVARE \"Nej\" VIL ØDELÆGGE ÆNDRINGER)? "
|
|
|
|
#: nano.c:1921
|
|
msgid "Received SIGHUP"
|
|
msgstr "Modtog SIGHUP"
|
|
|
|
#: nano.c:1988
|
|
msgid "Cannot resize top win"
|
|
msgstr "Kan ikke ændre størrelse på øvre vindue"
|
|
|
|
#: nano.c:1990
|
|
msgid "Cannot move top win"
|
|
msgstr "Kan ikke flytte øvre vindue"
|
|
|
|
#: nano.c:1992
|
|
msgid "Cannot resize edit win"
|
|
msgstr "Kan ikke ændre størrelse på redigeringsvindue"
|
|
|
|
#: nano.c:1994
|
|
msgid "Cannot move edit win"
|
|
msgstr "Kan ikke flytte redigeringsvindue"
|
|
|
|
#: nano.c:1996
|
|
msgid "Cannot resize bottom win"
|
|
msgstr "Kan ikke ændre størrelse på bundvinduet"
|
|
|
|
#: nano.c:1998
|
|
msgid "Cannot move bottom win"
|
|
msgstr "Kan ikke flytte bundvinduet"
|
|
|
|
#: nano.c:2337
|
|
msgid "Can now UnJustify!"
|
|
msgstr "Kan nu lave ingen ombrydning!"
|
|
|
|
#: nano.c:2403
|
|
msgid ""
|
|
"Search Command Help Text\n"
|
|
"\n"
|
|
" Enter the words or characters you would like to search for, then hit enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
|
|
"\n"
|
|
" If using Pico Mode via the -p or --pico flags, using the Meta-P toggle or using a nanorc file, the previous search string will be shown in brackets after the Search: prompt. Hitting enter without entering any text will perform the previous search. Otherwise, the previous string will be placed in front of the cursor, and can be edited or deleted before hitting enter.\n"
|
|
"\n"
|
|
" The following functions keys are available in Search mode:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hjælpetekst for søgekommando\n"
|
|
"\n"
|
|
" Indtast de ord eller tegn, du vil lede efter, og tryk så retur. Hvis der er en træffer for teksten du indtastede, vil skærmen blive opdateret til stedet for den nærmeste træffer for søgestrengen.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Hvis du bruger Pico-tilstand v.hj.a. -p eller --pico-flaget eller bruger Meta-P skifteren, eller bruger en nanorc-fil, vil den foregående søgestreng blive vist i kantparanteser efter Søg:-teksten. Hvis du taster retur uden at indtaste nogen tekst vil den foregående søgning blive udført. Ellers vil den foregående streng blive placeret foran markøren, og kan redigeres eller slettes før tastning af retur.\n"
|
|
"\n"
|
|
" De følgende funktionstaster er tilstede i søge-tilstand:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: nano.c:2417
|
|
msgid ""
|
|
"Goto Line Help Text\n"
|
|
"\n"
|
|
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n"
|
|
"\n"
|
|
" The following functions keys are available in Goto Line mode:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hjælpetekst for gå-til-linje\n"
|
|
"\n"
|
|
" Indtast linjenummeret du ønsker at gå til, og tast retur. Hvis der er færre linjer i teksten end det tal du indtastede, vil du blive bragt hen til den sidste linje i filen.\n"
|
|
"\n"
|
|
" De følgende funktionstaster er tilstede i gå-til-linje-tilstand:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: nano.c:2424
|
|
msgid ""
|
|
"Insert File Help Text\n"
|
|
"\n"
|
|
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n"
|
|
"\n"
|
|
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle or using a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n"
|
|
"\n"
|
|
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hjælpetekst for indsæt fil\n"
|
|
"\n"
|
|
" Indtast navnet på en fil, der skal indsættes i den nuværende filbuffer på den aktuelle markørposition.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Hvis du har oversat nano med understøttelse for flere filbuffere, og aktiveret flere filbuffere med -F eller --multibuffer kommandolinjeflag eller Meta-F-skifteren eller brugt en nanorc-fil, vil indsætning af en fil få den til at blive indlæst i en separat buffer (brug Ctrl-< og > til at skifte mellem filbuffere).\n"
|
|
"\n"
|
|
" De følgende funktionstaster er tilstede i Indsæt fil-tilstand:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: nano.c:2435
|
|
msgid ""
|
|
"Write File Help Text\n"
|
|
"\n"
|
|
" Type the name that you wish to save the current file as and hit enter to save the file.\n"
|
|
"\n"
|
|
" If you are using the marker code with Ctrl-^ and have selected text, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n"
|
|
"\n"
|
|
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hjælpetekst for skriv fil\n"
|
|
"\n"
|
|
" Indtast navnet som du ønsker at gemme den nuværende fil som, og tryk retur for at gemme filen.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Hvis du bruger markeringskoden med Ctrl-^ og har udvalgt tekst, vil du blive spurgt om du vil gemme kun den udvalgte del til en separat fil. For at begrænse risikoen for overskrivning af den aktuelle fil med kun en del af den er det nuværende filnavn ikke forvalgt i denne tilstand.\n"
|
|
"\n"
|
|
" De følgende funktionstaster er tilstede i Skriv fil-tilstand:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: nano.c:2447
|
|
msgid ""
|
|
"File Browser Help Text\n"
|
|
"\n"
|
|
" The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory. To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n"
|
|
"\n"
|
|
" The following functions keys are available in the file browser:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hjælpetekst for filskimmer\n"
|
|
"\n"
|
|
" Filskimmeren bruges til at gennemse katalogstrukturen for at udvælge en fil til læsning eller skrivning. Du kan bruge piletasterne eller Page Up/Down til at skimme gennem filerne, og S eller retur for at vælge den udvalgte fil, eller indtaste det udvalgte katalog. For at gå et niveau op udvælges kataloget kaldet '..' i toppen af fillisten.\n"
|
|
"\n"
|
|
" De følgende funktionstaster er tilstede i filskimmeren:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: nano.c:2458
|
|
msgid ""
|
|
"Browser Goto Directory Help Text\n"
|
|
"\n"
|
|
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
|
|
"\n"
|
|
" If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to (attempt to) automatically complete the directory name. The following function keys are available in Browser GotoDir mode:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hjælpetekst for skimmer gå til katalog\n"
|
|
"\n"
|
|
" Indtast navnet på det katalog, som du vil gennemse.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Hvis tab-færdiggørelse ikke er deaktiveret kan du bruge Tab-tasten til at (forsøge at) automatisk færdiggøre katalognavnet.\n"
|
|
"\n"
|
|
" De følgende funktionstaster er tilstede i skimmeren gå til katalog-tilstand:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: nano.c:2466
|
|
msgid ""
|
|
"Spell Check Help Text\n"
|
|
"\n"
|
|
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited. It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file.\n"
|
|
"\n"
|
|
" The following other functions are available in Spell Check mode:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hjælpetekst for stavekontrol\n"
|
|
"\n"
|
|
" Stavekontrollen kontrollerer stavningen af al teksten i den nuværende fil. Når et ukendt ord findes, fremhæves det og en erstatning kan redigeres. Den vil så spørge for at erstatte alle tilfælde af det givne fejlstavede ord i den nuværende fil.\n"
|
|
"\n"
|
|
" De følgende andre funktioner er tilstede i stavekontrol-tilstand:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: nano.c:2550
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s enable/disable"
|
|
msgstr "%s aktivér/deaktivér"
|
|
|
|
#: nano.c:2569
|
|
msgid "enabled"
|
|
msgstr "aktiveret"
|
|
|
|
#: nano.c:2570
|
|
msgid "disabled"
|
|
msgstr "deaktiveret"
|
|
|
|
#: nano.c:2634
|
|
msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
|
|
msgstr "NumLock-problem opdaget. Tasterne vil ikke fungere uden NumLock"
|
|
|
|
#: nano.c:2931
|
|
msgid "Main: set up windows\n"
|
|
msgstr "Main: konfigurér vindue\n"
|
|
|
|
#: nano.c:2948
|
|
msgid "Main: bottom win\n"
|
|
msgstr "Main: bundvindue\n"
|
|
|
|
#: nano.c:2954
|
|
msgid "Main: open file\n"
|
|
msgstr "Main: åbn fil\n"
|
|
|
|
#: nano.c:3013
|
|
#, c-format
|
|
msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n"
|
|
msgstr "Jeg modtog Alt-O-%c! (%d)\n"
|
|
|
|
#: nano.c:3047
|
|
#, c-format
|
|
msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n"
|
|
msgstr "Jeg modtog Alt-[-1-%c! (%d)\n"
|
|
|
|
#: nano.c:3077
|
|
#, c-format
|
|
msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n"
|
|
msgstr "Jeg modtog Alt-[-2-%c! (%d)\n"
|
|
|
|
#: nano.c:3146
|
|
#, c-format
|
|
msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n"
|
|
msgstr "Jeg modtog Alt-[-%c! (%d)\n"
|
|
|
|
#: nano.c:3183
|
|
#, c-format
|
|
msgid "I got Alt-%c! (%d)\n"
|
|
msgstr "Jeg modtog Alt-%c! (%d)\n"
|
|
|
|
#: rcfile.c:85
|
|
msgid "\nPress return to continue starting nano\n"
|
|
msgstr "\nTryk retur for at fortsætte opstart af nano\n"
|
|
|
|
#: rcfile.c:282
|
|
msgid "parse_rcfile: Read a comment\n"
|
|
msgstr "parse_rcfile: Læs en kommentar\n"
|
|
|
|
#: rcfile.c:303
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error in %s on line %d: command %s not understood"
|
|
msgstr "fejl i %s på linje %d: kommando %s ikke forstået"
|
|
|
|
#: rcfile.c:316
|
|
#, c-format
|
|
msgid "parse_rcfile: Parsing option %s\n"
|
|
msgstr "parse_rcfile: Fortolker valgmulighed %s\n"
|
|
|
|
#: rcfile.c:334
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error in %s on line %d: option %s requires an argument"
|
|
msgstr "fejl i %s på linje %d: valgmulighed %s kræver et argument"
|
|
|
|
#: rcfile.c:345
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error in %s on line %d: requested fill size %d too small"
|
|
msgstr "Fejl i %s på linje %d: ønsket fyld-størrelse %d for lille"
|
|
|
|
#: rcfile.c:354
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error in %s on line %d: requested tab size %d too small"
|
|
msgstr "Fejl i %s på linje %d: ønsket tab-størrelse %d for lille"
|
|
|
|
#: rcfile.c:368
|
|
#, c-format
|
|
msgid "set flag %d!\n"
|
|
msgstr "sæt flag %d!\n"
|
|
|
|
#: rcfile.c:373
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unset flag %d!\n"
|
|
msgstr "fjern flag %d!\n"
|
|
|
|
#: rcfile.c:382
|
|
msgid "Errors found in .nanorc file"
|
|
msgstr "Fejl fundet i .nanorc-fil"
|
|
|
|
#: rcfile.c:391
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open ~/.nanorc file, %s"
|
|
msgstr "Kunne ikke åbne ~/.nanorc fil, %s"
|
|
|
|
#: search.c:132
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Søg"
|
|
|
|
#. This string is just a modifier for the search prompt,
|
|
#. no grammar is implied
|
|
#: search.c:136
|
|
msgid " [Case Sensitive]"
|
|
msgstr "[Versalfølsom]"
|
|
|
|
#. This string is just a modifier for the search prompt,
|
|
#. no grammar is implied
|
|
#: search.c:140
|
|
msgid " [Regexp]"
|
|
msgstr " [Regudtr]"
|
|
|
|
#. This string is just a modifier for the search prompt,
|
|
#. no grammar is implied
|
|
#: search.c:144
|
|
msgid " [Backwards]"
|
|
msgstr " [Bagud]"
|
|
|
|
#: search.c:146
|
|
msgid " (to replace)"
|
|
msgstr " (at erstatte)"
|
|
|
|
#: search.c:151 search.c:424
|
|
msgid "Search Cancelled"
|
|
msgstr "Søgningen annulleret"
|
|
|
|
#: search.c:223
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s...\" not found"
|
|
msgstr "\"%s...\" kunne ikke findes"
|
|
|
|
#: search.c:278 search.c:340
|
|
msgid "Search Wrapped"
|
|
msgstr "Søgningen genstartet fra begyndelsen"
|
|
|
|
#: search.c:446
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Replaced %d occurrences"
|
|
msgstr "Erstattede %d forekomster"
|
|
|
|
#: search.c:448
|
|
msgid "Replaced 1 occurrence"
|
|
msgstr "Erstattede 1 forekomst"
|
|
|
|
#: search.c:586 search.c:698 search.c:714
|
|
msgid "Replace Cancelled"
|
|
msgstr "Erstatning afbrudt"
|
|
|
|
#: search.c:636
|
|
msgid "Replace this instance?"
|
|
msgstr "Erstat denne forekomst?"
|
|
|
|
#: search.c:648
|
|
msgid "Replace failed: unknown subexpression!"
|
|
msgstr "Erstatning mislykkedes: ukendt deludtryk!"
|
|
|
|
#: search.c:739
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Replace with [%s]"
|
|
msgstr "Erstat med [%s]"
|
|
|
|
#: search.c:743 search.c:747
|
|
msgid "Replace with"
|
|
msgstr "Erstat med"
|
|
|
|
#: search.c:781
|
|
msgid "Enter line number"
|
|
msgstr "Angiv linjenummer"
|
|
|
|
#: search.c:783
|
|
msgid "Aborted"
|
|
msgstr "Afbrudt"
|
|
|
|
#: search.c:792
|
|
msgid "Come on, be reasonable"
|
|
msgstr "Ja ja, vær nu rimelig"
|
|
|
|
#: search.c:854
|
|
msgid "Not a bracket"
|
|
msgstr "Ikke en klamme"
|
|
|
|
#. didn't find either left or right bracket
|
|
#: search.c:899
|
|
msgid "No matching bracket"
|
|
msgstr "Ingen tilsvarende klamme"
|
|
|
|
#: utils.c:159
|
|
msgid "nano: malloc: out of memory!"
|
|
msgstr "nano: malloc: ikke mere hukommelse!"
|
|
|
|
#: utils.c:173
|
|
msgid "nano: calloc: out of memory!"
|
|
msgstr "nano: calloc: ikke mere hukommelse!"
|
|
|
|
#: utils.c:183
|
|
msgid "nano: realloc: out of memory!"
|
|
msgstr "nano: realloc: ikke mere hukommelse!"
|
|
|
|
#: winio.c:124
|
|
#, c-format
|
|
msgid "actual_x_from_start for xplus=%d returned %d\n"
|
|
msgstr "actual_x_from_start for xplus=%d returnerede %d\n"
|
|
|
|
# Osæker.
|
|
#: winio.c:295 winio.c:466
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Aha! '%c' (%d)\n"
|
|
msgstr "Aha! '%c' (%d)\n"
|
|
|
|
# Osæker.
|
|
#: winio.c:498
|
|
#, c-format
|
|
msgid "input '%c' (%d)\n"
|
|
msgstr "inddata \"%c\" (%d)\n"
|
|
|
|
#: winio.c:546
|
|
msgid "New Buffer"
|
|
msgstr "Ny buffer"
|
|
|
|
#: winio.c:550
|
|
msgid " File: ..."
|
|
msgstr " Fil:..."
|
|
|
|
#: winio.c:552
|
|
msgid " DIR: ..."
|
|
msgstr " KAT:..."
|
|
|
|
#: winio.c:556
|
|
msgid "File: "
|
|
msgstr "Fil: "
|
|
|
|
#: winio.c:558
|
|
msgid " DIR: "
|
|
msgstr " KAT:"
|
|
|
|
#: winio.c:563
|
|
msgid "Modified"
|
|
msgstr "Ændret"
|
|
|
|
#: winio.c:1166
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Moved to (%d, %d) in edit buffer\n"
|
|
msgstr "Gik til (%d, %d) i redigeringsbufferen\n"
|
|
|
|
#: winio.c:1177
|
|
#, c-format
|
|
msgid "current->data = \"%s\"\n"
|
|
msgstr "current->data = \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: winio.c:1251
|
|
#, c-format
|
|
msgid "I got \"%s\"\n"
|
|
msgstr "Jeg modtog \"%s\"\n"
|
|
|
|
#. Yes, no and all are strings of any length. Each string consists of
|
|
#. all characters accepted as a valid character for that value.
|
|
#. The first value will be the one displayed in the shortcuts.
|
|
#: winio.c:1280
|
|
msgid "Yy"
|
|
msgstr "JjYy"
|
|
|
|
#: winio.c:1281
|
|
msgid "Nn"
|
|
msgstr "Nn"
|
|
|
|
#: winio.c:1282
|
|
msgid "Aa"
|
|
msgstr "Aa"
|
|
|
|
#: winio.c:1296
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Ja"
|
|
|
|
#: winio.c:1300
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Alle"
|
|
|
|
#: winio.c:1305
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Nej"
|
|
|
|
#: winio.c:1512
|
|
#, c-format
|
|
msgid "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
|
|
msgstr "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
|
|
|
|
#: winio.c:1520
|
|
msgid "line %d of %d (%.0f%%), character %ld of %ld (%.0f%%)"
|
|
msgstr "linje %d af %d (%.0f%%), tegn %ld af %ld (%.0f%%)"
|
|
|
|
#: winio.c:1685
|
|
msgid "Dumping file buffer to stderr...\n"
|
|
msgstr "Dumper filbufferen til standard fejl...\n"
|
|
|
|
#: winio.c:1687
|
|
msgid "Dumping cutbuffer to stderr...\n"
|
|
msgstr "Dumper udklipsbufferen til standard fejl...\n"
|
|
|
|
#: winio.c:1689
|
|
msgid "Dumping a buffer to stderr...\n"
|
|
msgstr "Dumper en buffer til standard fejl...\n"
|
|
|
|
#: winio.c:1764
|
|
msgid "The nano text editor"
|
|
msgstr "Tekstredigereren nano"
|
|
|
|
#: winio.c:1765
|
|
msgid "version "
|
|
msgstr "version "
|
|
|
|
#: winio.c:1766
|
|
msgid "Brought to you by:"
|
|
msgstr "Præsenteres af:"
|
|
|
|
#: winio.c:1767
|
|
msgid "Special thanks to:"
|
|
msgstr "Særlig tak til:"
|
|
|
|
#: winio.c:1768
|
|
msgid "The Free Software Foundation"
|
|
msgstr "Free Software Foundation"
|
|
|
|
#: winio.c:1769
|
|
msgid "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim and Eric S. Raymond for ncurses"
|
|
msgstr "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim og Eric S. Raymond for ncurses"
|
|
|
|
#: winio.c:1770
|
|
msgid "and anyone else we forgot..."
|
|
msgstr "og alle andre som vi har glemt..."
|
|
|
|
#: winio.c:1771
|
|
msgid "Thank you for using nano!\n"
|
|
msgstr "Tak for at du bruger nano!\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Case Sensitive Regexp Search%s%s"
|
|
#~ msgstr "Versalfølsom søgning med regulære udtryk%s%s"
|
|
|
|
#~ msgid "Regexp Search%s%s"
|
|
#~ msgstr "Søgning med regulære udtryk%s%s"
|
|
|
|
#~ msgid "Only %d lines available, skipping to last line"
|
|
#~ msgstr "Kun %d linjer er til stede, hopper til sidste linje"
|