1523 lines
37 KiB
Plaintext
1523 lines
37 KiB
Plaintext
# Nano Editor Bahasa Melayu.
|
|
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@myrealbox.com>, 2002, 2003, 2004.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: nano 1.2.2\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2003-08-11 21:49-0400\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-02-24 00:51GMT+8\n"
|
|
"Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@myrealbox.com>\n"
|
|
"Language-Team: Malay <translation-team-ms@lists.sourceforge.net>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
|
|
#: files.c:317
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Read %d line (Converted from Mac format)"
|
|
msgid_plural "Read %d lines (Converted from Mac format)"
|
|
msgstr[0] "%d baris dibaca (Ditukar daripada format Mac)"
|
|
msgstr[1] "%d baris dibaca (Ditukar daripada format Mac)"
|
|
|
|
#: files.c:321
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Read %d line (Converted from DOS format)"
|
|
msgid_plural "Read %d lines (Converted from DOS format)"
|
|
msgstr[0] "%d baris dibaca (Ditukar daripada format DOS)"
|
|
msgstr[1] "%d baris dibaca (Ditukar daripada format DOS)"
|
|
|
|
#: files.c:326
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Read %d line"
|
|
msgid_plural "Read %d lines"
|
|
msgstr[0] "%d baris dibaca"
|
|
msgstr[1] "%d baris dibaca"
|
|
|
|
#: files.c:343 search.c:58
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" not found"
|
|
msgstr "\"%s\" tidak dijumpai"
|
|
|
|
#: files.c:347
|
|
msgid "New File"
|
|
msgstr "Fail Baru"
|
|
|
|
#: files.c:353
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" is a directory"
|
|
msgstr "\"%s\" adalah sebuah direktori"
|
|
|
|
#: files.c:354
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File \"%s\" is a device file"
|
|
msgstr "Fail \"%s\" adalah sebuah fail peranti"
|
|
|
|
#: files.c:372
|
|
msgid "Reading File"
|
|
msgstr "Membaca fail"
|
|
|
|
#: files.c:448
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
|
|
msgstr "Fail untuk dimasukkan kedalam buffer baru [daripada %s] "
|
|
|
|
#: files.c:456
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File to insert [from %s] "
|
|
msgstr "Fail untuk dimasukkan [daripada %s] "
|
|
|
|
#: files.c:467
|
|
msgid "File to insert into new buffer [from ./] "
|
|
msgstr "Fail untuk dimasukkan kedalam buffer baru [daripada ./] "
|
|
|
|
#: files.c:474
|
|
msgid "File to insert [from ./] "
|
|
msgstr "Fail untuk dimasukkan [daripada ./] "
|
|
|
|
#: files.c:495
|
|
msgid "Command to execute"
|
|
msgstr "Arahan untuk dilaksanakan"
|
|
|
|
#: files.c:497 files.c:609 files.c:1340 files.c:1776 nano.c:2726
|
|
msgid "Cancelled"
|
|
msgstr "Dibatalkan"
|
|
|
|
#: files.c:518
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't insert file from outside of %s"
|
|
msgstr "Tidak dapat memasukkan fail luar daripada %s"
|
|
|
|
#: files.c:632
|
|
msgid "Key illegal in non-multibuffer mode"
|
|
msgstr "Kekunci tidak sah dalam mod bukan multibuffer"
|
|
|
|
#: files.c:873 files.c:936
|
|
msgid "No more open files"
|
|
msgstr "Tiada lagi fail terbuka"
|
|
|
|
#: files.c:900 files.c:963
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Switched to %s"
|
|
msgstr "Ditukar kepada %s"
|
|
|
|
#: files.c:1353
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't write outside of %s"
|
|
msgstr "Tidak dapat menulis diluar daripada %s"
|
|
|
|
#: files.c:1384
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not read %s for backup: %s"
|
|
msgstr "Tidak dapat membuka %s untuk salinan: %s"
|
|
|
|
#: files.c:1395
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't write backup: %s"
|
|
msgstr "Tidak dapat menulis salinan: %s"
|
|
|
|
#: files.c:1413
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not set permissions %o on backup %s: %s"
|
|
msgstr "Tidak dapat menetapkan keizinan %o pada salinan %s: %s"
|
|
|
|
#: files.c:1419
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not set owner %d/group %d on backup %s: %s"
|
|
msgstr "Tidak dapat menetapkan tuanpunya %d/kumpulan %d pada salinan %s: %s"
|
|
|
|
#: files.c:1424
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not set access/modification time on backup %s: %s"
|
|
msgstr "Tidak dapat menetapkan masa akses/perubahan pada salinan %s: %s"
|
|
|
|
#: files.c:1459 files.c:1475 files.c:1487 files.c:1509 files.c:1542
|
|
#: files.c:1549 files.c:1561
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open file for writing: %s"
|
|
msgstr "Fail tidak dapat dibuka untuk ditulis: %s"
|
|
|
|
#: files.c:1572
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not close %s: %s"
|
|
msgstr "%s tidak boleh ditutup: %s"
|
|
|
|
#: files.c:1584 files.c:1589 files.c:1617
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not reopen %s: %s"
|
|
msgstr "%s tidak dapat dibuka semula: %s"
|
|
|
|
#: files.c:1594 files.c:1600 files.c:1609
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open %s for prepend: %s"
|
|
msgstr "Tidak dapat membuka %s untuk tambahan awalan: %s"
|
|
|
|
#: files.c:1647 files.c:1656 files.c:1661
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open %s for writing: %s"
|
|
msgstr "Tidak dapat membuka %s untuk menulis: %s"
|
|
|
|
#: files.c:1668
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not set permissions %o on %s: %s"
|
|
msgstr "Tidak dapat menetapkan keizinan %o pada %s: %s"
|
|
|
|
#: files.c:1684
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wrote %d line"
|
|
msgid_plural "Wrote %d lines"
|
|
msgstr[0] "%d baris ditulis"
|
|
msgstr[1] "%d baris ditulis"
|
|
|
|
#: files.c:1730
|
|
msgid " [Mac Format]"
|
|
msgstr " [Format Mac]"
|
|
|
|
#: files.c:1732
|
|
msgid " [DOS Format]"
|
|
msgstr " [Format DOS]"
|
|
|
|
#: files.c:1737
|
|
msgid " [Backup]"
|
|
msgstr " [Salinan]"
|
|
|
|
#: files.c:1745
|
|
msgid "Prepend Selection to File"
|
|
msgstr "Tambahan Awalan Pilihan ke Fail"
|
|
|
|
#: files.c:1748
|
|
msgid "Append Selection to File"
|
|
msgstr "Tambahan Akhiran Pilihan ke Fail"
|
|
|
|
#: files.c:1751
|
|
msgid "Write Selection to File"
|
|
msgstr "Tulis Pilihan ke Fail"
|
|
|
|
#: files.c:1755 files.c:1766
|
|
msgid "File Name to Prepend to"
|
|
msgstr "Nama Fail untuk di Tambah Awalan"
|
|
|
|
#: files.c:1758 files.c:1769
|
|
msgid "File Name to Append to"
|
|
msgstr "Nama Fail untuk di Tambah Akhiran"
|
|
|
|
#: files.c:1761 files.c:1772
|
|
msgid "File Name to Write"
|
|
msgstr "Nama Fail untuk di Tulis"
|
|
|
|
#: files.c:1830
|
|
msgid "File exists, OVERWRITE ?"
|
|
msgstr "File wujud, TULISGANTI ?"
|
|
|
|
#: files.c:2319
|
|
msgid "(more)"
|
|
msgstr "(lagi)"
|
|
|
|
#: files.c:2624
|
|
msgid "Can't move up a directory"
|
|
msgstr "Tidak dapat pindah naik direktori"
|
|
|
|
#: files.c:2635 files.c:2708
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
|
|
msgstr "Tidak boleh ke luar dari %s dalam mod terhad"
|
|
|
|
#: files.c:2642 files.c:2669 files.c:2716
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't open \"%s\": %s"
|
|
msgstr "Tidak dapat membuka \"%s\": %s"
|
|
|
|
#: files.c:2690
|
|
msgid "Goto Directory"
|
|
msgstr "Ke Direktori"
|
|
|
|
#: files.c:2695
|
|
msgid "Goto Cancelled"
|
|
msgstr "Pergi ke Dibatalkan"
|
|
|
|
#: files.c:2896
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open ~/.nano_history file, %s"
|
|
msgstr "Tidak dapat membuka fail ~/.nano_history, %s"
|
|
|
|
#: files.c:2946 files.c:2955 files.c:2960 files.c:2967
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to write ~/.nano_history file, %s"
|
|
msgstr "Tidak dapat menulis fail ~/.nano_history, %s"
|
|
|
|
#: global.c:246
|
|
msgid "Constant cursor position"
|
|
msgstr "Posisi tetap kursor"
|
|
|
|
#: global.c:247
|
|
msgid "Auto indent"
|
|
msgstr "Auto indent"
|
|
|
|
#: global.c:248
|
|
msgid "Suspend"
|
|
msgstr "Gantung"
|
|
|
|
#: global.c:249
|
|
msgid "Help mode"
|
|
msgstr "Mod bantuan"
|
|
|
|
#: global.c:251
|
|
msgid "Mouse support"
|
|
msgstr "Sokongan tetikus"
|
|
|
|
#: global.c:253
|
|
msgid "Cut to end"
|
|
msgstr "Potong hingga akhir"
|
|
|
|
#: global.c:254
|
|
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
|
|
msgstr "Tiada pertukaran dari format DOS/Mac"
|
|
|
|
#: global.c:255
|
|
msgid "Writing file in DOS format"
|
|
msgstr "Menulis fail dalam format DOS"
|
|
|
|
#: global.c:256
|
|
msgid "Writing file in Mac format"
|
|
msgstr "Menulis fail dalam format Mac"
|
|
|
|
#: global.c:257
|
|
msgid "Backing up file"
|
|
msgstr "Salin fail"
|
|
|
|
#: global.c:258 nano.c:654
|
|
msgid "Smooth scrolling"
|
|
msgstr "Gulungan lancar"
|
|
|
|
#: global.c:260
|
|
msgid "Color syntax highlighting"
|
|
msgstr "Sorotan warna sintaks"
|
|
|
|
#: global.c:263
|
|
msgid "Auto wrap"
|
|
msgstr "Auto lilit"
|
|
|
|
#: global.c:266
|
|
msgid "Multiple file buffers"
|
|
msgstr "Buffer fail berganda"
|
|
|
|
#: global.c:349
|
|
msgid "Invoke the help menu"
|
|
msgstr "Panggil menu bantuan"
|
|
|
|
#: global.c:350
|
|
msgid "Write the current file to disk"
|
|
msgstr "Tulis fail semasa ke cakera"
|
|
|
|
#: global.c:352
|
|
msgid "Close currently loaded file/Exit from nano"
|
|
msgstr "Tutup fail muatan semasa/Keluar dari nano"
|
|
|
|
#: global.c:354
|
|
msgid "Exit from nano"
|
|
msgstr "Keluar dari nano"
|
|
|
|
#: global.c:356
|
|
msgid "Go to a specific line number"
|
|
msgstr "Pergi ke nombor baris tertentu"
|
|
|
|
#: global.c:357
|
|
msgid "Justify the current paragraph"
|
|
msgstr "Justifikasi perenggan semasa"
|
|
|
|
#: global.c:358
|
|
msgid "Unjustify after a justify"
|
|
msgstr "Unjustifikasi selepas di justifikasi"
|
|
|
|
#: global.c:359
|
|
msgid "Replace text within the editor"
|
|
msgstr "Ganti teks di dalam penyunting"
|
|
|
|
#: global.c:360
|
|
msgid "Insert another file into the current one"
|
|
msgstr "Masukkan fail lain ke file semasa"
|
|
|
|
#: global.c:361
|
|
msgid "Search for text within the editor"
|
|
msgstr "Cari teks di dalam penyunting"
|
|
|
|
#: global.c:362
|
|
msgid "Move to the previous screen"
|
|
msgstr "Pindah ke skrin sebelumnya"
|
|
|
|
#: global.c:363
|
|
msgid "Move to the next screen"
|
|
msgstr "Pindah ke skrin berikutnya"
|
|
|
|
#: global.c:364
|
|
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
|
|
msgstr "Potong baris semasa dan simpan dalam cutbuffer"
|
|
|
|
#: global.c:365
|
|
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
|
|
msgstr "Kembalikan dari cutbuffer ke baris semasa"
|
|
|
|
#: global.c:366
|
|
msgid "Show the position of the cursor"
|
|
msgstr "Papar posisi kursor"
|
|
|
|
#: global.c:367
|
|
msgid "Invoke the spell checker, if available"
|
|
msgstr "Panggil penyemak ejaan, jika ada"
|
|
|
|
#: global.c:368
|
|
msgid "Move up one line"
|
|
msgstr "Naik atas satu baris"
|
|
|
|
#: global.c:369
|
|
msgid "Move down one line"
|
|
msgstr "Turun bawah satu baris"
|
|
|
|
#: global.c:370
|
|
msgid "Move forward one character"
|
|
msgstr "Maju ke depan satu aksara"
|
|
|
|
#: global.c:371
|
|
msgid "Move back one character"
|
|
msgstr "Undur ke belakang satu aksara"
|
|
|
|
#: global.c:372
|
|
msgid "Move to the beginning of the current line"
|
|
msgstr "Gerak ke permulaan baris semasa"
|
|
|
|
#: global.c:373
|
|
msgid "Move to the end of the current line"
|
|
msgstr "Gerak ke penghujung baris semasa"
|
|
|
|
#: global.c:374
|
|
msgid "Go to the first line of the file"
|
|
msgstr "Pergi ke baris pertama fail"
|
|
|
|
#: global.c:375
|
|
msgid "Go to the last line of the file"
|
|
msgstr "Pergi ke baris terakhir fail"
|
|
|
|
#: global.c:376
|
|
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
|
|
msgstr "Segarkan (lukis semula) skrin semasa"
|
|
|
|
#: global.c:377
|
|
msgid "Mark text at the current cursor location"
|
|
msgstr "Tanda teks pada lokasi kursor semasa"
|
|
|
|
#: global.c:378
|
|
msgid "Delete the character under the cursor"
|
|
msgstr "Padam aksara dibawah kursor"
|
|
|
|
#: global.c:380
|
|
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
|
|
msgstr "Padam aksara di kiri kursor"
|
|
|
|
#: global.c:381
|
|
msgid "Insert a tab character"
|
|
msgstr "Masukkan aksara tab"
|
|
|
|
#: global.c:382
|
|
msgid "Insert a carriage return at the cursor position"
|
|
msgstr "Masukkan carriage return di posisi kursor"
|
|
|
|
#: global.c:384
|
|
msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive"
|
|
msgstr "Jadikan carian dan gantian semasa case (tidak)peka"
|
|
|
|
#: global.c:385
|
|
msgid "Go to file browser"
|
|
msgstr "Pergi ke pelayar fail"
|
|
|
|
#: global.c:386
|
|
msgid "Execute external command"
|
|
msgstr "Laksanakan arahan luaran"
|
|
|
|
#: global.c:387
|
|
msgid "Go to directory"
|
|
msgstr "Pergi ke direktori"
|
|
|
|
#: global.c:388
|
|
msgid "Cancel the current function"
|
|
msgstr "Batal fungsi semasa"
|
|
|
|
#: global.c:389
|
|
msgid "Append to the current file"
|
|
msgstr "Tambah pada fail semasa"
|
|
|
|
#: global.c:390
|
|
msgid "Prepend to the current file"
|
|
msgstr "Tambahan awalan pada fail semasa"
|
|
|
|
#: global.c:391
|
|
msgid "Search backwards"
|
|
msgstr "Cari ke belakang"
|
|
|
|
#: global.c:392
|
|
msgid "Write file out in DOS format"
|
|
msgstr "Tulis keluaran fail dalam format DOS"
|
|
|
|
#: global.c:393
|
|
msgid "Write file out in Mac format"
|
|
msgstr "Tulis keluaran fail dalam format Mac"
|
|
|
|
#: global.c:394
|
|
msgid "Back up original file when saving"
|
|
msgstr "Buat salinan fail asal apabila menyimpan"
|
|
|
|
#: global.c:395
|
|
msgid "Edit the previous search/replace strings"
|
|
msgstr "Sunting rentetan cari/ganti terdahulu"
|
|
|
|
#: global.c:397
|
|
msgid "Use regular expressions"
|
|
msgstr "Guna ungkapan biasa"
|
|
|
|
#: global.c:398
|
|
msgid "Find other bracket"
|
|
msgstr "Cari lain-lain tanda kurungan"
|
|
|
|
#: global.c:401
|
|
msgid "Open previously loaded file"
|
|
msgstr "Buka fail muatan sebelumnya"
|
|
|
|
#: global.c:402
|
|
msgid "Open next loaded file"
|
|
msgstr "Buka fail muatan selepasnya"
|
|
|
|
#: global.c:403
|
|
msgid "Toggle insert into new buffer"
|
|
msgstr "Toggle masukkan kedalam buffer baru"
|
|
|
|
#: global.c:418 global.c:578 global.c:627 global.c:664 global.c:683
|
|
#: global.c:713 global.c:751 global.c:775 global.c:785 global.c:795
|
|
#: global.c:816
|
|
msgid "Get Help"
|
|
msgstr "Bantuan"
|
|
|
|
#: global.c:425
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Tutup"
|
|
|
|
#: global.c:432 global.c:706
|
|
msgid "Exit"
|
|
msgstr "Keluar"
|
|
|
|
#: global.c:437
|
|
msgid "WriteOut"
|
|
msgstr "Tulis"
|
|
|
|
#: global.c:442
|
|
msgid "Justify"
|
|
msgstr "Justifikasi"
|
|
|
|
#: global.c:448
|
|
msgid "Read File"
|
|
msgstr "Baca Fail"
|
|
|
|
#: global.c:458
|
|
msgid "Where Is"
|
|
msgstr "Di mana"
|
|
|
|
#: global.c:463 global.c:698 global.c:801
|
|
msgid "Prev Page"
|
|
msgstr "Terdahulu"
|
|
|
|
#: global.c:468 global.c:702 global.c:805
|
|
msgid "Next Page"
|
|
msgstr "Berikut"
|
|
|
|
#: global.c:473
|
|
msgid "Cut Text"
|
|
msgstr "Kerat Teks"
|
|
|
|
#: global.c:479
|
|
msgid "UnJustify"
|
|
msgstr "UnJustifikasi"
|
|
|
|
#: global.c:484
|
|
msgid "UnCut Txt"
|
|
msgstr "UnCut Teks"
|
|
|
|
#: global.c:489
|
|
msgid "Cur Pos"
|
|
msgstr "Pos Kursor"
|
|
|
|
#: global.c:494
|
|
msgid "To Spell"
|
|
msgstr "Ke Pengeja"
|
|
|
|
#: global.c:498 nano.c:420 winio.c:655
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr "Naik"
|
|
|
|
#: global.c:502
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "Turun"
|
|
|
|
#: global.c:506
|
|
msgid "Forward"
|
|
msgstr "Maju"
|
|
|
|
#: global.c:510
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "Undur"
|
|
|
|
#: global.c:514
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Asal"
|
|
|
|
#: global.c:518
|
|
msgid "End"
|
|
msgstr "Akhir"
|
|
|
|
#: global.c:522
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Segarkan"
|
|
|
|
#: global.c:526
|
|
msgid "Mark Text"
|
|
msgstr "Tanda Teks"
|
|
|
|
#: global.c:530
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Padam"
|
|
|
|
#: global.c:534
|
|
msgid "Backspace"
|
|
msgstr "Backspace"
|
|
|
|
#: global.c:538
|
|
msgid "Tab"
|
|
msgstr "Tab"
|
|
|
|
#: global.c:541 global.c:595
|
|
msgid "Replace"
|
|
msgstr "Ganti"
|
|
|
|
#: global.c:545
|
|
msgid "Enter"
|
|
msgstr "Enter"
|
|
|
|
#: global.c:549 global.c:599 global.c:643
|
|
msgid "Go To Line"
|
|
msgstr "Ke Baris"
|
|
|
|
#: global.c:554
|
|
msgid "Next Word"
|
|
msgstr "Perkataan Selepas"
|
|
|
|
#: global.c:555
|
|
msgid "Move forward one word"
|
|
msgstr "Maju ke depan satu perkataan"
|
|
|
|
#: global.c:558
|
|
msgid "Prev Word"
|
|
msgstr "Perkataan Terdahulu"
|
|
|
|
#: global.c:559
|
|
msgid "Move backward one word"
|
|
msgstr "Undur ke belakang satu perkataan"
|
|
|
|
#: global.c:563
|
|
msgid "Find Other Bracket"
|
|
msgstr "Cari Lain-lain Tanda Kurungan"
|
|
|
|
#: global.c:568
|
|
msgid "Previous File"
|
|
msgstr "Fail Sebelum"
|
|
|
|
#: global.c:571
|
|
msgid "Next File"
|
|
msgstr "Fail Selepas"
|
|
|
|
#: global.c:582 global.c:630 global.c:667 global.c:686 global.c:746
|
|
#: global.c:754 global.c:778 global.c:788 global.c:798 global.c:819
|
|
#: winio.c:1323
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Batal"
|
|
|
|
#: global.c:586 global.c:633 global.c:670 global.c:689
|
|
msgid "First Line"
|
|
msgstr "Brs Awal"
|
|
|
|
#: global.c:591 global.c:636 global.c:673 global.c:692
|
|
msgid "Last Line"
|
|
msgstr "Brs Akhir"
|
|
|
|
#: global.c:604 global.c:647
|
|
msgid "Case Sens"
|
|
msgstr "Case Sens"
|
|
|
|
#: global.c:608 global.c:650
|
|
msgid "Direction"
|
|
msgstr "Arah"
|
|
|
|
#: global.c:613 global.c:654
|
|
msgid "Regexp"
|
|
msgstr "Regexp"
|
|
|
|
#: global.c:619 global.c:658 global.c:677
|
|
msgid "History"
|
|
msgstr "Sejarah"
|
|
|
|
#: global.c:640
|
|
msgid "No Replace"
|
|
msgstr "Jangan Ganti"
|
|
|
|
#: global.c:718 global.c:758
|
|
msgid "To Files"
|
|
msgstr "Ke Fail"
|
|
|
|
#: global.c:724
|
|
msgid "DOS Format"
|
|
msgstr "Format DOS"
|
|
|
|
#: global.c:728
|
|
msgid "Mac Format"
|
|
msgstr "Format Mac"
|
|
|
|
#: global.c:733
|
|
msgid "Append"
|
|
msgstr "Tambah"
|
|
|
|
#: global.c:737
|
|
msgid "Prepend"
|
|
msgstr "Tambahan awalan"
|
|
|
|
#: global.c:742
|
|
msgid "Backup File"
|
|
msgstr "Fail Salinan"
|
|
|
|
#: global.c:763
|
|
msgid "Execute Command"
|
|
msgstr "Laksanakan Arahan"
|
|
|
|
#: global.c:767 winio.c:596
|
|
msgid "New Buffer"
|
|
msgstr "Buffer Baru"
|
|
|
|
#: global.c:810
|
|
msgid "Go To Dir"
|
|
msgstr "Pergi Ke Dir"
|
|
|
|
#: nano.c:169
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Buffer written to %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Buffer ditulis ke %s\n"
|
|
|
|
#: nano.c:171
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"No %s written (too many backup files?)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"%s tidak ditulis (terlalu banyak fail salinan?)\n"
|
|
|
|
#: nano.c:180
|
|
msgid "Window size is too small for nano...\n"
|
|
msgstr "Saiz tetingkap terlalu kecil bagi nano...\n"
|
|
|
|
#: nano.c:185
|
|
msgid "Key illegal in VIEW mode"
|
|
msgstr "Kekunci tidak sah dalam mod LIHAT"
|
|
|
|
#: nano.c:279
|
|
msgid ""
|
|
"Search Command Help Text\n"
|
|
"\n"
|
|
" Enter the words or characters you would like to search for, then hit enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
|
|
"\n"
|
|
" The previous search string will be shown in brackets after the Search: prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search.\n"
|
|
"\n"
|
|
" The following function keys are available in Search mode:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Teks Bantuan Arahan Carian\n"
|
|
"\n"
|
|
" Masukkan perkataan atau aksara yang anda hendak cari, kemudian tekan enter. Jika terdapat padanan untuk teks yang anda masukkan, skrin akan dikemaskinikan kepada lokasi terdekat padanan terhampir rentetan carian tersebut.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Rentetan carian terdahulu akan dipaparkan dalam kurungan selepas prom Cari:. Menekan Enter tanpa memasukkan apa-apa teks akan melaksanakan carian terdahulu.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Kekunci fungsi berikut terdapat didalam mod Cari:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: nano.c:289
|
|
msgid ""
|
|
"Go To Line Help Text\n"
|
|
"\n"
|
|
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n"
|
|
"\n"
|
|
" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Teks Bantuan Pergi Ke Baris\n"
|
|
"\n"
|
|
" Masukkan nombor baris yang anda hendak pergi dan tekan Enter. Jika terdapat kurang baris teks daripada nombor yang anda masukkan, anda akan dibawa ke baris akhir fail tersebut.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Kekunci fungsi berikut terdapat didalam mod Pergi Ke Baris:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: nano.c:296
|
|
msgid ""
|
|
"Insert File Help Text\n"
|
|
"\n"
|
|
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n"
|
|
"\n"
|
|
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n"
|
|
"\n"
|
|
" If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
|
|
"\n"
|
|
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Teks Bantuan Sisipan Fail\n"
|
|
"\n"
|
|
" Taip nama fail yang hendak disisipkan ke dalam buffer fail semasa di kedudukan kursor semasa.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Jika anda telah menghimpun nano dengan sokongan buffer fail berganda, dan menghidupkan buffer berganda dengan penanda baris arahan -F atau --multibuffer, Meta-F toggle, atau fail nanorc, menyisipkan fail akan menyebabkannya dimuatkan ke dalam buffer berlainan (guna Meta-< dan > untuk menukar diantara buffer fail).\n"
|
|
"\n"
|
|
" Jika anda memerlukan buffer kosong tambahan, jangan masukkan sebarang namafail, atau taip namafail yang tidak wujud pada prom dan tekan Enter.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Kekunci fungsi berikut terdapat didalam mod Sisipan Fail:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: nano.c:310
|
|
msgid ""
|
|
"Write File Help Text\n"
|
|
"\n"
|
|
" Type the name that you wish to save the current file as and hit Enter to save the file.\n"
|
|
"\n"
|
|
" If you have selected text with Ctrl-^, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n"
|
|
"\n"
|
|
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Teks Bantuan Menulis Fail\n"
|
|
"\n"
|
|
" Taip nama fail semasa yang anda hendak simpan dan tekan Enter untuk menyimpan fail tersebut.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Jika anda telah memilih teks dengan Ctrl-^, anda akan ditanya untuk menyimpan hanya bahagian dipilih ke dalam fail berasingan. Untuk mengurangkan risiko menulisganti fail semasa dengan hanya sebahagian daripadanya, namafail semasa tidak dijadikan pilihan asal dalam mod ini.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Kekunci fungsi berikut terdapat didalam mod Menulis Fail:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: nano.c:321
|
|
msgid ""
|
|
"File Browser Help Text\n"
|
|
"\n"
|
|
" The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory. To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n"
|
|
"\n"
|
|
" The following function keys are available in the file browser:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Teks Bantuan Pelayar Fail\n"
|
|
"\n"
|
|
" Pelayar fail digunakan untuk melihat secara visual struktur direktori untuk memilih fail untuk membaca dan menulis. Anda boleh menggunakan kekunci panah atau Page Up/Down untuk melihat fail, dan S atau Enter untuk memilih fail atau memasuki direktori yang dipilih. Untuk naik ke atas satu tahap, pilih direktori bernama \"..\" di bahagian atas senarai fail.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Kekunci fungsi berikut terdapat didalam pelayar fail:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: nano.c:332
|
|
msgid ""
|
|
"Browser Go To Directory Help Text\n"
|
|
"\n"
|
|
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
|
|
"\n"
|
|
" If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to (attempt to) automatically complete the directory name.\n"
|
|
"\n"
|
|
" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Teks Bantuan Pelayar Pergi ke Direktori\n"
|
|
"\n"
|
|
" Masukkan nama direktori yang anda hendak lihat.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Jika tab pelengkapan tidak dimatikan, anda boleh menggunakan kekunci TAB untuk (mencuba untuk) melengkapkan secara automatik nama direktori tersebut.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Kekunci fungsi berikut terdapat didalam mod Pelayar Pergi ke Direktori:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: nano.c:341
|
|
msgid ""
|
|
"Spell Check Help Text\n"
|
|
"\n"
|
|
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited. It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file.\n"
|
|
"\n"
|
|
" The following other functions are available in Spell Check mode:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Teks Bantuan Penyemak Ejaan\n"
|
|
"\n"
|
|
" Penyemak ejaan menyemak ejaan semua teks didalam fail semasa. Apabila perkataan yang tidak diketahui dijumpai, ia akan disorot dan penggantinya boleh disunting. Ia kemudian akan bertanya untuk menggantikan setiap jumpaan perkataan salah eja yang diberikan didalam fail semasa.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Fungsi lain berikut terdapat didalam mod Penyemak Ejaan:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: nano.c:352
|
|
msgid ""
|
|
"External Command Help Text\n"
|
|
"\n"
|
|
" This menu allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n"
|
|
"\n"
|
|
" The following keys are available in this mode:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Teks Bantuan Arahan Luaran\n"
|
|
"\n"
|
|
" Menu ini membenearkan anda untuk memasukkan keluaran sesuatu arahan yang dijalankan oleh shell ke dalam buffer semasa (atau satu buffer baru dalam mod multibuffer).\n"
|
|
"\n"
|
|
" Kekunci berikut terdapat didalam mod ini:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: nano.c:359
|
|
msgid ""
|
|
" nano help text\n"
|
|
"\n"
|
|
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
|
|
"\n"
|
|
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The following keystrokes are available in the main editor window. Alternative keys are shown in parentheses:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" teks bantuan nano\n"
|
|
"\n"
|
|
" Penyunting nano direka untuk meniru fungsi dan kemudahgunaan penyunting teks UW Pico. Terdapat empat bahagian utama penyunting: Baris teratas menunjukkan versi program, namafail semasa yang sedang disunting, dan adakah fail tersebut telah diubahsuai. Berikutnya adalah tetingkap utama penyunting yang menunjukkan fail yang sedang disunting. Baris status adalah baris ketiga dari bawah dan menunjukkan mesej-mesej penting. Dua baris terbawah menunjukkan pintasan yang sering digunakan dalam penyunting.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Penandaan untuk pintasan adalah seperti berikut: turutan kekunci Control ditandakan dengan simbol caret (^) dan dimasukkan dengan kekunci Control (Ctrl). Turutan kekunci Escape ditandakan dengan simbol Meta (M) dan boleh dimasukkan dengan menggunakan kekunci Esc, Alt atau Meta tergantung pada susunatur papan kekunci anda. Kekunci-kekunci berikut terdapat dalam tetingkap utama penyunting. Kekunci alternatif ditunjukkan dalam kurungan:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: nano.c:388 nano.c:458
|
|
msgid "enable/disable"
|
|
msgstr "enable/disable"
|
|
|
|
#: nano.c:415 nano.c:418
|
|
msgid "Space"
|
|
msgstr "Ruang"
|
|
|
|
#: nano.c:622
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nano [+LINE] [GNU long option] [option] [file]\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Penggunaan: nano [+BARIS] [pilihan panjang GNU] [pilihan] [fail]\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: nano.c:623
|
|
msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n"
|
|
msgstr "Pilihan\t\tPilihan Panjang\t\tMaksud\n"
|
|
|
|
#: nano.c:625
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nano [+LINE] [option] [file]\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Penggunaan: nano [+BARIS] [pilihan] [fail]\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: nano.c:626
|
|
msgid "Option\t\tMeaning\n"
|
|
msgstr "Pilihan\t\tMakna\n"
|
|
|
|
#: nano.c:629
|
|
msgid "Show this message"
|
|
msgstr "Papar mesej ini"
|
|
|
|
#: nano.c:630
|
|
msgid "+LINE"
|
|
msgstr "+LINE"
|
|
|
|
#: nano.c:630
|
|
msgid "Start at line number LINE"
|
|
msgstr "Mula pada baris nombor LINE"
|
|
|
|
#: nano.c:632
|
|
msgid "Backup existing files on save"
|
|
msgstr "Salin fail sediawujud ketika menyimpan"
|
|
|
|
#: nano.c:633
|
|
msgid "Write file in DOS format"
|
|
msgstr "Tulis fail dalam format DOS"
|
|
|
|
#: nano.c:636
|
|
msgid "Enable multiple file buffers"
|
|
msgstr "Benarkan beberapa buffer fail"
|
|
|
|
#: nano.c:639
|
|
msgid "Log & read search/replace string history"
|
|
msgstr "Tulis & baca sejarah carian/gantian rentetan"
|
|
|
|
#: nano.c:640
|
|
msgid "Don't look at nanorc files"
|
|
msgstr "Jangan lihat pada fail nanorc"
|
|
|
|
#: nano.c:642
|
|
msgid "Use alternate keypad routines"
|
|
msgstr "Guna rutin pad kekunci yang lain"
|
|
|
|
#: nano.c:644
|
|
msgid "Write file in Mac format"
|
|
msgstr "Tulis fail dalam format Mac"
|
|
|
|
#: nano.c:645
|
|
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
|
|
msgstr "Jangan tukar fail dari format DOS/Mac"
|
|
|
|
#: nano.c:648
|
|
msgid "-Q [str]"
|
|
msgstr "-Q [str]"
|
|
|
|
#: nano.c:648
|
|
msgid "--quotestr=[str]"
|
|
msgstr "--quotestr=[str]"
|
|
|
|
#: nano.c:648
|
|
msgid "Quoting string, default \"> \""
|
|
msgstr "Rentetan petikan, asal \"> \""
|
|
|
|
#: nano.c:651
|
|
msgid "Do regular expression searches"
|
|
msgstr "Lakukan pencarian ungkapan biasa"
|
|
|
|
#: nano.c:656
|
|
msgid "-T [num]"
|
|
msgstr "-T [num]"
|
|
|
|
#: nano.c:656
|
|
msgid "--tabsize=[num]"
|
|
msgstr "--tabsize=[num]"
|
|
|
|
#: nano.c:656
|
|
msgid "Set width of a tab to num"
|
|
msgstr "Tetapkan lebar tab kepada num"
|
|
|
|
#: nano.c:657
|
|
msgid "Print version information and exit"
|
|
msgstr "Papar maklumat versi dan keluar"
|
|
|
|
#: nano.c:659
|
|
msgid "-Y [str]"
|
|
msgstr "-Y [str]"
|
|
|
|
#: nano.c:659
|
|
msgid "--syntax [str]"
|
|
msgstr "--syntax [str]"
|
|
|
|
#: nano.c:659
|
|
msgid "Syntax definition to use"
|
|
msgstr "Takrifan sintaks untuk digunakan"
|
|
|
|
#: nano.c:661
|
|
msgid "Constantly show cursor position"
|
|
msgstr "Sentiasa papar kedudukan kursor"
|
|
|
|
#: nano.c:663
|
|
msgid "Automatically indent new lines"
|
|
msgstr "Indent baris baru secara automatik"
|
|
|
|
#: nano.c:664
|
|
msgid "Let ^K cut from cursor to end of line"
|
|
msgstr "Biar ^K memotong dari kursor hingga akhir baris"
|
|
|
|
#: nano.c:666
|
|
msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
|
|
msgstr "Jangan ikut pautan simbolik, tulisemula"
|
|
|
|
#: nano.c:668
|
|
msgid "Enable mouse"
|
|
msgstr "Aktifkan tetikus"
|
|
|
|
#: nano.c:671
|
|
msgid "-o [dir]"
|
|
msgstr "-o [dir]"
|
|
|
|
#: nano.c:671
|
|
msgid "--operatingdir=[dir]"
|
|
msgstr "--operatingdir=[dir]"
|
|
|
|
#: nano.c:671
|
|
msgid "Set operating directory"
|
|
msgstr "Tetapkan direktori operasi"
|
|
|
|
#: nano.c:673
|
|
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
|
|
msgstr "Pelihara kekunci XON (^Q) dan XOFF (^S)"
|
|
|
|
#: nano.c:675
|
|
msgid "-r [#cols]"
|
|
msgstr "-r [#cols]"
|
|
|
|
#: nano.c:675
|
|
msgid "--fill=[#cols]"
|
|
msgstr "--fill=[#cols]"
|
|
|
|
#: nano.c:675
|
|
msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols"
|
|
msgstr "Tetapkan isian lajur ke (lilit baris di) #cols"
|
|
|
|
#: nano.c:678
|
|
msgid "-s [prog]"
|
|
msgstr "-s [prog]"
|
|
|
|
#: nano.c:678
|
|
msgid "--speller=[prog]"
|
|
msgstr "--speller=[prog]"
|
|
|
|
#: nano.c:678
|
|
msgid "Enable alternate speller"
|
|
msgstr "Aktifkan pengeja lain"
|
|
|
|
#: nano.c:680
|
|
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
|
|
msgstr "Auto simpan ketika keluar, jangan maklum"
|
|
|
|
#: nano.c:681
|
|
msgid "View (read only) mode"
|
|
msgstr "Mod lihat (baca sahaja)"
|
|
|
|
#: nano.c:683
|
|
msgid "Don't wrap long lines"
|
|
msgstr "Jangan lilit baris panjang"
|
|
|
|
#: nano.c:685
|
|
msgid "Don't show help window"
|
|
msgstr "Jangan papar tetingkap bantuan"
|
|
|
|
#: nano.c:686
|
|
msgid "Enable suspend"
|
|
msgstr "Aktifkan gantungan"
|
|
|
|
#: nano.c:689
|
|
msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
|
|
msgstr "(diabaikan, untuk kesesuaian Pico)"
|
|
|
|
#: nano.c:696
|
|
#, c-format
|
|
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
|
|
msgstr " GNU nano versi %s (compiled %s, %s)\n"
|
|
|
|
#: nano.c:699
|
|
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
|
|
msgstr " Emel: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
|
|
|
|
#: nano.c:700
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Compiled options:"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Pilihan kompilasi:"
|
|
|
|
#: nano.c:772
|
|
msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
|
|
msgstr "Maaf, sokongan untuk fungsi ini telah dimatikan"
|
|
|
|
#: nano.c:806
|
|
msgid "Could not pipe"
|
|
msgstr "Tidak dapat menyalurkan"
|
|
|
|
#: nano.c:828 nano.c:1778 nano.c:1911
|
|
msgid "Could not fork"
|
|
msgstr "Tidak dapat mencabang"
|
|
|
|
#: nano.c:1365
|
|
msgid "Mark Set"
|
|
msgstr "Tetapkan Tanda"
|
|
|
|
#: nano.c:1370
|
|
msgid "Mark UNset"
|
|
msgstr "UNset Tanda"
|
|
|
|
#: nano.c:1633
|
|
msgid "Edit a replacement"
|
|
msgstr "Ubah penggantian"
|
|
|
|
#: nano.c:1686
|
|
msgid "Could not create pipe"
|
|
msgstr "Tidak dapat mencipta paip"
|
|
|
|
#: nano.c:1688
|
|
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
|
|
msgstr "Menghasilkan senarai perkataan salah eja, sila tunggu..."
|
|
|
|
#: nano.c:1784
|
|
msgid "Could not get size of pipe buffer"
|
|
msgstr "Tidak dapat memperoleh saiz buffer paip"
|
|
|
|
#: nano.c:1836
|
|
msgid "Error invoking \"spell\""
|
|
msgstr "Ralat melaksanakan \"spell\""
|
|
|
|
#: nano.c:1839
|
|
msgid "Error invoking \"sort -f\""
|
|
msgstr "Ralat melaksanakan \"sort -f\""
|
|
|
|
#: nano.c:1842
|
|
msgid "Error invoking \"uniq\""
|
|
msgstr "Ralat melaksanakan \"uniq\""
|
|
|
|
#: nano.c:1918
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not invoke \"%s\""
|
|
msgstr "Tidak dapat melaksanakan \"%s\""
|
|
|
|
#: nano.c:1961
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create a temporary filename: %s"
|
|
msgstr "Tidak dapat membuat nama fail sementara: %s"
|
|
|
|
#: nano.c:1967
|
|
msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!"
|
|
msgstr "Penyemak ejaan gagal: tidak dapat menulis fail sementara!"
|
|
|
|
#: nano.c:1986
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Spell checking failed: %s"
|
|
msgstr "Semakan ejaan gagal: %s"
|
|
|
|
#: nano.c:1990
|
|
msgid "Finished checking spelling"
|
|
msgstr "Selesai memeriksa ejaan"
|
|
|
|
#: nano.c:2333
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad quote string %s: %s"
|
|
msgstr "Petikan rentetan tidak sesuai %s: %s"
|
|
|
|
#: nano.c:2600
|
|
msgid "Can now UnJustify!"
|
|
msgstr "Sekarang boleh UnJustify!"
|
|
|
|
#: nano.c:2696
|
|
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
|
|
msgstr "Simpan buffer ubahsuai (JAWAB \"Tidak\" AKAN MENGHILANGKAN PERUBAHAN) ? "
|
|
|
|
#: nano.c:2796
|
|
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
|
|
msgstr "SIGHUP atau SIGTERM diterima\n"
|
|
|
|
#: nano.c:2803
|
|
msgid "Use \"fg\" to return to nano"
|
|
msgstr "Guna \"fg\" untuk kembali ke nano"
|
|
|
|
#: nano.c:2876
|
|
msgid "Cannot resize top win"
|
|
msgstr "Tidak dapat mengubah saiz tetingkap atas"
|
|
|
|
#: nano.c:2878
|
|
msgid "Cannot move top win"
|
|
msgstr "Tidak dapat memindahkan tetingkap atas"
|
|
|
|
#: nano.c:2880
|
|
msgid "Cannot resize edit win"
|
|
msgstr "Tidak dapat mengubah saiz tetingkap suntingan"
|
|
|
|
#: nano.c:2882
|
|
msgid "Cannot move edit win"
|
|
msgstr "Tidak dapat memindah tetingkap suntingan"
|
|
|
|
#: nano.c:2884
|
|
msgid "Cannot resize bottom win"
|
|
msgstr "Tidak dapat mengubah saiz tetingkap bawah"
|
|
|
|
#: nano.c:2886
|
|
msgid "Cannot move bottom win"
|
|
msgstr "Tidak dapat memindah tetingkap bawah"
|
|
|
|
#: nano.c:2919
|
|
msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
|
|
msgstr "Ralat NumLock dikesan. Pad kekunci tidak berfungsi dengan NumLock off"
|
|
|
|
#: nano.c:2968
|
|
msgid "enabled"
|
|
msgstr "dihidupkan"
|
|
|
|
#: nano.c:2968
|
|
msgid "disabled"
|
|
msgstr "dimatikan"
|
|
|
|
#: nano.c:3160
|
|
msgid "Tab size is too small for nano...\n"
|
|
msgstr "Saiz tab terlalu kecil bagi nano...\n"
|
|
|
|
#: nano.c:3711
|
|
msgid "XOFF ignored, mumble mumble."
|
|
msgstr "XOFF diabaikan, mumble mumble."
|
|
|
|
#: nano.c:3713
|
|
msgid "XON ignored, mumble mumble."
|
|
msgstr "XON diabaikan, mumble mumble."
|
|
|
|
#: rcfile.c:103
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error in %s on line %d: "
|
|
msgstr "Ralat dalam %s pada baris %d: "
|
|
|
|
#: rcfile.c:108
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Press return to continue starting nano\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Tekan Enter untuk menyambung menghidupkan nano\n"
|
|
|
|
#: rcfile.c:173
|
|
#, c-format
|
|
msgid "argument %s has unterminated \""
|
|
msgstr "hujah %s mempunyai tanpa penamat \""
|
|
|
|
#: rcfile.c:215
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"color %s not understood.\n"
|
|
"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\", \n"
|
|
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and \n"
|
|
"\"black\", with the optional prefix \"bright\".\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"warna %s tidak difahami.\n"
|
|
"Warna-warna sah adalah \"green\", \"red\", \"blue\", \n"
|
|
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" dan \n"
|
|
"\"black\", dengan pilihan tambahan awalan \"bright\".\n"
|
|
|
|
#: rcfile.c:254
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
|
|
msgstr "Regex tidak sah \"%s\": %s"
|
|
|
|
#: rcfile.c:274 rcfile.c:398 rcfile.c:445
|
|
msgid "regex strings must begin and end with a \" character\n"
|
|
msgstr "rentetan regex mesti bermula dan tamat dengan aksara \"\n"
|
|
|
|
#: rcfile.c:283
|
|
msgid "Missing syntax name"
|
|
msgstr "Nama sintaks tiada"
|
|
|
|
#: rcfile.c:352
|
|
msgid "Missing color name"
|
|
msgstr "Nama warna tiada"
|
|
|
|
#: rcfile.c:369
|
|
msgid "Cannot add a color directive without a syntax line"
|
|
msgstr "Tidak dapat menambah arahan warna tanpa baris sintaks"
|
|
|
|
#: rcfile.c:437
|
|
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
|
|
msgstr "\"start=\" memerlukan padanan \"end=\""
|
|
|
|
#: rcfile.c:509
|
|
#, c-format
|
|
msgid "command %s not understood"
|
|
msgstr "arahan %s tidak difahami"
|
|
|
|
#: rcfile.c:541
|
|
#, c-format
|
|
msgid "option %s requires an argument"
|
|
msgstr "pilihan %s memerlukan hujah"
|
|
|
|
#: rcfile.c:566
|
|
#, c-format
|
|
msgid "requested fill size %d invalid"
|
|
msgstr "saiz isian %d yang dipohon tidak sah"
|
|
|
|
#: rcfile.c:590
|
|
#, c-format
|
|
msgid "requested tab size %d invalid"
|
|
msgstr "saiz tab %d yang dipohon tidak sah"
|
|
|
|
#: rcfile.c:614
|
|
msgid "Errors found in .nanorc file"
|
|
msgstr "Ralat ditemui dalam fail .nanorc"
|
|
|
|
#: rcfile.c:650
|
|
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
|
|
msgstr "Saya tidak dapat mencari direktori utama! Wah!"
|
|
|
|
#: rcfile.c:670
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open ~/.nanorc file, %s"
|
|
msgstr "Tidak dapat membuka fail ~/.nanorc, %s"
|
|
|
|
#: search.c:63
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s...\" not found"
|
|
msgstr "\"%s...\" tidak dijumpai"
|
|
|
|
#: search.c:105
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid regex \"%s\""
|
|
msgstr "Regex tidak sah \"%s\""
|
|
|
|
#: search.c:133
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Cari"
|
|
|
|
#: search.c:137
|
|
msgid " [Case Sensitive]"
|
|
msgstr " [Case Sensitif]"
|
|
|
|
#: search.c:141
|
|
msgid " [Regexp]"
|
|
msgstr " [Regexp]"
|
|
|
|
#: search.c:145
|
|
msgid " [Backwards]"
|
|
msgstr " [Undur]"
|
|
|
|
#: search.c:147
|
|
msgid " (to replace)"
|
|
msgstr " (untuk mengganti)"
|
|
|
|
#: search.c:155
|
|
msgid "Search Cancelled"
|
|
msgstr "Pencarian Dibatalkan"
|
|
|
|
#: search.c:296 search.c:348
|
|
msgid "Search Wrapped"
|
|
msgstr "Pancarian diulangi dari awal"
|
|
|
|
#: search.c:423
|
|
msgid "This is the only occurrence"
|
|
msgstr "Hanya inilah sahaja yang dijumpai"
|
|
|
|
#: search.c:574 search.c:703
|
|
msgid "Replace Cancelled"
|
|
msgstr "Penggantian Dibatalkan"
|
|
|
|
#: search.c:614
|
|
msgid "Replace this instance?"
|
|
msgstr "Ganti dikedudukan ini?"
|
|
|
|
#: search.c:629
|
|
msgid "Replace failed: unknown subexpression!"
|
|
msgstr "Gantian gagal: subekspresi tidak diketahui!"
|
|
|
|
#: search.c:740
|
|
msgid "Replace with"
|
|
msgstr "Ganti dengan"
|
|
|
|
#: search.c:760
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Replaced %d occurrence"
|
|
msgid_plural "Replaced %d occurrences"
|
|
msgstr[0] "%d tempat telah diganti"
|
|
msgstr[1] "%d tempat telah diganti"
|
|
|
|
#: search.c:777
|
|
msgid "Enter line number"
|
|
msgstr "Masukkan nombor baris"
|
|
|
|
#: search.c:781
|
|
msgid "Aborted"
|
|
msgstr "Dibatalkan"
|
|
|
|
#: search.c:791
|
|
msgid "Come on, be reasonable"
|
|
msgstr "Pastikannya wajar"
|
|
|
|
#: search.c:851
|
|
msgid "Not a bracket"
|
|
msgstr "Bukan kurungan"
|
|
|
|
#: search.c:902
|
|
msgid "No matching bracket"
|
|
msgstr "Tiada padanan kurungan"
|
|
|
|
#: utils.c:257 utils.c:267
|
|
msgid "nano is out of memory!"
|
|
msgstr "nano tidak cukup memori!"
|
|
|
|
#: winio.c:600
|
|
msgid " File: ..."
|
|
msgstr " Fail: ..."
|
|
|
|
#: winio.c:602
|
|
msgid " DIR: ..."
|
|
msgstr " DIR: ..."
|
|
|
|
#: winio.c:607
|
|
msgid "File: "
|
|
msgstr "Fail: "
|
|
|
|
#: winio.c:610
|
|
msgid " DIR: "
|
|
msgstr " DIR: "
|
|
|
|
#: winio.c:615
|
|
msgid " Modified "
|
|
msgstr " Diubahsuai "
|
|
|
|
#: winio.c:617
|
|
msgid " View "
|
|
msgstr " Lihat "
|
|
|
|
#: winio.c:803
|
|
msgid "Refusing 0 length regex match"
|
|
msgstr "Padanan regex sepanjang 0 tidak boleh diterima"
|
|
|
|
#: winio.c:1297
|
|
msgid "Yy"
|
|
msgstr "Yy"
|
|
|
|
#: winio.c:1298
|
|
msgid "Nn"
|
|
msgstr "Tt"
|
|
|
|
#: winio.c:1299
|
|
msgid "Aa"
|
|
msgstr "Ss"
|
|
|
|
#: winio.c:1310
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Ya"
|
|
|
|
#: winio.c:1315
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Semua"
|
|
|
|
#: winio.c:1320
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Tidak"
|
|
|
|
#: winio.c:1499
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%ld (%d%%)"
|
|
msgstr "baris %ld/%ld (%d%%), lajur %lu/%lu (%d%%), aksara %lu/%ld (%d%%)"
|
|
|
|
#: winio.c:1838
|
|
msgid "The nano text editor"
|
|
msgstr "Penyunting teks nano"
|
|
|
|
#: winio.c:1839
|
|
msgid "version "
|
|
msgstr "versi "
|
|
|
|
#: winio.c:1840
|
|
msgid "Brought to you by:"
|
|
msgstr "Dibawakan kepada anda oleh:"
|
|
|
|
#: winio.c:1841
|
|
msgid "Special thanks to:"
|
|
msgstr "Terima kasih khas kepada:"
|
|
|
|
#: winio.c:1842
|
|
msgid "The Free Software Foundation"
|
|
msgstr "The Free Software Foundation"
|
|
|
|
#: winio.c:1843
|
|
msgid "For ncurses:"
|
|
msgstr "Untuk ncurses:"
|
|
|
|
#: winio.c:1844
|
|
msgid "and anyone else we forgot..."
|
|
msgstr "dan sesiapa yang kami lupa...."
|
|
|
|
#: winio.c:1845
|
|
msgid "Thank you for using nano!\n"
|
|
msgstr "Terima kasih kerana menggunakan nano!\n"
|