smol/po/fr.po

1494 lines
38 KiB
Plaintext

# Messages français pour GNU concernant nano.
# Copyright (C) 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Pierre Tane <tanep@bigfoot.com>, 2000.
# Clement Laforet <sheep.killer@free.fr>, 2000.
# Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, 2001.
# $Id$
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU nano 1.1.3\n"
"POT-Creation-Date: 2001-12-11 21:21-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2001-12-03 12:00-0500\n"
"Last-Translator: Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>\n"
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: cut.c:43
#, c-format
msgid "add_to_cutbuffer called with inptr->data = %s\n"
msgstr "add_to_cutbuffer appelé avec les données inptr->data = %s\n"
#: cut.c:215
msgid "Blew away cutbuffer =)\n"
msgstr "A dépassé la limite du cutbuffer =)\n"
#: files.c:67
msgid "File already loaded"
msgstr "Fichier déjà chargé"
#: files.c:168
msgid "read_line: not on first line and prev is NULL"
msgstr "read_line: n'est pas sur la première ligne et la précédente est NULLE"
#: files.c:241 files.c:267
#, c-format
msgid "Read %d lines"
msgstr "Lu %d lignes"
#: files.c:262
#, c-format
msgid "Read %d lines (Converted Mac format)"
msgstr "Lu %d lignes (converties au format Mac)"
#: files.c:264
#, c-format
msgid "Read %d lines (Converted DOS format)"
msgstr "Lu %d lignes (converties au format DOS)"
#: files.c:286 search.c:217
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" n'a pas été repéré"
#. We have a new file
#: files.c:290
msgid "New File"
msgstr "Nouveau fichier"
#: files.c:303
#, c-format
msgid "File \"%s\" is a directory"
msgstr "Fichier \"%s\" est un répertoire"
#. Don't open character or block files. Sorry, /dev/sndstat!
#: files.c:306
#, c-format
msgid "File \"%s\" is a device file"
msgstr "Fichier \"%s\" est un fichier de périphérique"
#: files.c:314
msgid "Reading File"
msgstr "Lecture du fichier"
#: files.c:334
msgid "File to insert [from ./] "
msgstr "Fichier à insérer [à partir de ./]"
#: files.c:338 files.c:490 files.c:535 files.c:726 files.c:738 files.c:781
#: files.c:792 files.c:1361
#, c-format
msgid "filename is %s"
msgstr "nom du fichier est %s"
#: files.c:369
#, c-format
msgid "Can't insert file from outside of %s"
msgstr "Ne peut insérer le fichier à partir de l'extérieur de %s"
#: files.c:432 files.c:1085 files.c:1446 nano.c:1801
msgid "Cancelled"
msgstr "Annulé"
#: files.c:718 files.c:773
msgid "No more open files"
msgstr "Aucun fichier additionnel ouvert"
#: files.c:1108
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Ne peut écrire en dehors de %s"
#: files.c:1145 files.c:1161 files.c:1175 files.c:1198 files.c:1207
#: files.c:1219
#, c-format
msgid "Could not open file for writing: %s"
msgstr "Ne peut ouvrir le fichier en écriture: %s"
#: files.c:1180
#, c-format
msgid "Wrote >%s\n"
msgstr "%s écrit\n"
#: files.c:1229
#, c-format
msgid "Could not close %s: %s"
msgstr "Ne peut peut fermer %s: %s"
#. Try a rename??
#: files.c:1252 files.c:1261 files.c:1266
#, c-format
msgid "Could not open %s for writing: %s"
msgstr "Ne peut ouvrir %s en écriture: %s"
#: files.c:1273
#, c-format
msgid "Could not set permissions %o on %s: %s"
msgstr "Ne peut ajuster les permissions %o sur %s: %s"
#: files.c:1280
#, c-format
msgid "Wrote %d lines"
msgstr "%d lignes écrites"
#: files.c:1323
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Ajouter la sélection au fichier"
#: files.c:1326
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Écrire la séclection au fichier"
#: files.c:1332
msgid "File Name to Append"
msgstr "Nom du fichier à ajouter"
#: files.c:1335
msgid "File Name to Write"
msgstr "Nom de fichier à écrire"
#: files.c:1375
msgid "File exists, OVERWRITE ?"
msgstr "Le fichier existe, l'ÉCRASER?"
#: files.c:1897
msgid "(more)"
msgstr "(plus)"
#: files.c:2218
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Ne peut déplacer le répertoire"
#: files.c:2230
msgid "Can't visit parent in restricted mode"
msgstr "Ne peut visiter le parent qui est en mode d'accès restreint"
#. We can't open this dir for some reason. Complain
#: files.c:2241 files.c:2298
#, c-format
msgid "Can't open \"%s\": %s"
msgstr "Ne peut ouvrir \"%s\": %s"
#: files.c:2269 global.c:296
msgid "Goto Directory"
msgstr "Aller au répertoire"
#: files.c:2276
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "Ne peut aller à l'extérieur de %s en mode d'accès restreint"
#: files.c:2283
msgid "Goto Cancelled"
msgstr "Déplacement annulé"
#: global.c:167
msgid "Constant cursor position"
msgstr "Position constante du curseur"
#: global.c:168
msgid "Auto indent"
msgstr "Auto-indentation"
#: global.c:169
msgid "Suspend"
msgstr "Suspendre"
#: global.c:170
msgid "Help mode"
msgstr "Mode d'aide"
#: global.c:171
msgid "Pico mode"
msgstr "Mode Pico"
#: global.c:172
msgid "Mouse support"
msgstr "Support pour souris"
#: global.c:173
msgid "Cut to end"
msgstr "Couper jusqu'à la fin"
#: global.c:174
msgid "Backwards search"
msgstr "Recherche arrière"
#: global.c:175
msgid "Case sensitive search"
msgstr "Recherche insensible à la casse"
#: global.c:176
msgid "Writing file in DOS format"
msgstr "Écriture du fichier en format DOS"
#: global.c:177
msgid "Writing file in Mac format"
msgstr "Écriture du fichier en format Mac"
#: global.c:178
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Défiler lentement"
#: global.c:181
msgid "Regular expressions"
msgstr "Expression régulières"
#: global.c:183
msgid "Auto wrap"
msgstr "Auto-enroulement"
#: global.c:186
msgid "Multiple file buffers"
msgstr "Tampons multiples de fichiers"
#: global.c:187
msgid "Open previously loaded file"
msgstr "Ouverture d'un fichier précédemment chargé"
#: global.c:188
msgid "Open next loaded file"
msgstr "Ouverture du prochain fichier déjà chargé"
#: global.c:257
msgid "Invoke the help menu"
msgstr "Invoquer le menu d'aide"
#: global.c:258
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Écrire le fichier courant sur le disque"
#: global.c:261
msgid "Close currently loaded file/Exit from nano"
msgstr "Fermer le fichier courant chargé/Quitter nano"
#: global.c:263
msgid "Exit from nano"
msgstr "Quitter nano"
#: global.c:266
msgid "Goto a specific line number"
msgstr "Aller à un numéro de ligne spécifique"
#: global.c:267
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Justifier le paragraphe courant"
#: global.c:268
msgid "Unjustify after a justify"
msgstr "Annuler la justification juste après un commande de justification"
#: global.c:269
msgid "Replace text within the editor"
msgstr "Remplacer le texte à l'aide de l'éditeur"
#: global.c:270
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Insérer un autre fichier dans le fichier courant"
#: global.c:271
msgid "Search for text within the editor"
msgstr "Rechercher un texte à l'aide de l'éditeur"
#: global.c:272
msgid "Move to the previous screen"
msgstr "Aller à l'écran précédent"
#: global.c:273
msgid "Move to the next screen"
msgstr "Aller à l'écran suivant"
#: global.c:274
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Couper la ligne courant et la stocker dans le tampon cutbuffer"
#: global.c:275
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Annuler le découpage depuis le tampon cutbuffer de la ligne courante"
#: global.c:276
msgid "Show the position of the cursor"
msgstr "Afficher la position du curseur"
#: global.c:277
msgid "Invoke the spell checker (if available)"
msgstr "Invoquer la vérification d'orthographe (si disponible)"
#: global.c:278
msgid "Move up one line"
msgstr "Se déplacer vers le haut d'une ligne"
#: global.c:279
msgid "Move down one line"
msgstr "Se déplacer vers le bas d'une ligne"
#: global.c:280
msgid "Move forward one character"
msgstr "Se déplacer vers l'avant d'un caractère"
#: global.c:281
msgid "Move back one character"
msgstr "Se déplacer vers l'arrière d'un caractère"
#: global.c:282
msgid "Move to the beginning of the current line"
msgstr "Aller au début de la ligne courante"
#: global.c:283
msgid "Move to the end of the current line"
msgstr "Aller à la fin de la ligne courante"
#: global.c:284
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Aller à la première ligne du fichier"
#: global.c:285
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Aller à la dernière ligne du fichier"
#: global.c:286
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Ré-afficher le contenu de l'écran courant"
#: global.c:287
msgid "Mark text at the current cursor location"
msgstr "Marquer le texte à partir de la position courante du curseur"
#: global.c:288
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Détruire le caractère situé sous le curseur"
#: global.c:290
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Détruire le caractère à la gauche du curseur"
#: global.c:291
msgid "Insert a tab character"
msgstr "Insérer un caractère de tabulation"
#: global.c:292
msgid "Insert a carriage return at the cursor position"
msgstr "Insérer un retour de chariot à la potision du curseur"
#: global.c:294
msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive"
msgstr "Rendre la recherche ou le remplacement courant (in)sensible à la casse"
#: global.c:295
msgid "Go to file browser"
msgstr "Aller au fureteur de fichiers"
#: global.c:297
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Annuler la fonction courante"
#: global.c:298
msgid "Append to the current file"
msgstr "Ajouter au fichier courant"
#: global.c:299
msgid "Search backwards"
msgstr "Recherche arrière"
#: global.c:301
msgid "Use Regular expressions"
msgstr "Utiliser les expression régulières"
#: global.c:302
msgid "Find other bracket"
msgstr "Repérer l'autre parenthèse"
#: global.c:306 global.c:432 global.c:465 global.c:498 global.c:511
#: global.c:536 global.c:550 global.c:561 global.c:569 global.c:586
msgid "Get Help"
msgstr "Obtenir de l'aide"
#: global.c:311
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
#: global.c:315 global.c:531 global.c:571
msgid "Exit"
msgstr "Quitter"
#: global.c:318
msgid "WriteOut"
msgstr "Écrire en sortie"
#: global.c:323 global.c:412
msgid "Justify"
msgstr "Justifier"
#: global.c:327 global.c:333
msgid "Read File"
msgstr "Lire le fichier"
#: global.c:337 global.c:408 global.c:443
msgid "Replace"
msgstr "Remplacer"
#: global.c:341
msgid "Where Is"
msgstr "Où se trouve"
#: global.c:345 global.c:523 global.c:574
msgid "Prev Page"
msgstr "Page précédente"
#: global.c:349 global.c:527 global.c:578
msgid "Next Page"
msgstr "Page suivante"
#: global.c:353
msgid "Cut Text"
msgstr "Couper le texte"
#: global.c:357
msgid "UnJustify"
msgstr "Ne pas justifier"
#: global.c:360
msgid "UnCut Txt"
msgstr "Rendre le texte coupé"
#: global.c:364
msgid "Cur Pos"
msgstr "Position courante"
#: global.c:368
msgid "To Spell"
msgstr "Épeler"
#: global.c:372
msgid "Up"
msgstr "Haut"
#: global.c:375
msgid "Down"
msgstr "Bas"
#: global.c:378
msgid "Forward"
msgstr "Avant"
#: global.c:381
msgid "Back"
msgstr "Arrière"
#: global.c:384
msgid "Home"
msgstr "Maison"
#: global.c:387
msgid "End"
msgstr "Fin"
#: global.c:390
msgid "Refresh"
msgstr "Rafraîchir"
#: global.c:393
msgid "Mark Text"
msgstr "Marquer le texte"
#: global.c:396
msgid "Delete"
msgstr "Détruire"
#: global.c:400
msgid "Backspace"
msgstr "Reculer"
#: global.c:404
msgid "Tab"
msgstr "Tabulation"
#: global.c:416
msgid "Enter"
msgstr "Entrer"
#: global.c:420 global.c:447 global.c:480
msgid "Goto Line"
msgstr "Aller à la ligne"
#: global.c:425
msgid "Find Other Bracket"
msgstr "Repérer l'autre parenthèse"
#: global.c:435 global.c:468 global.c:501 global.c:513 global.c:538
#: global.c:552 global.c:563 global.c:588 winio.c:1306
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: global.c:437 global.c:470 global.c:503 global.c:516
msgid "First Line"
msgstr "Première ligne"
#: global.c:440 global.c:473 global.c:506 global.c:519
msgid "Last Line"
msgstr "Dernière ligne"
#: global.c:451 global.c:484
msgid "Case Sens"
msgstr "Sensible à la casse"
#: global.c:454 global.c:487
msgid "Direction"
msgstr "Direction"
#: global.c:459 global.c:492
msgid "Regexp"
msgstr "ExpReg"
#: global.c:476
msgid "No Replace"
msgstr "Ne pas remplacer"
#: global.c:542 global.c:556
msgid "To Files"
msgstr "Vers le fichiers"
#: global.c:546
msgid "Append"
msgstr "Ajouter"
#: global.c:582
msgid "Goto"
msgstr "Aller"
#: nano.c:177
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Buffer written to %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Tampon écrit dans %s\n"
#: nano.c:179
#, c-format
msgid ""
"\n"
"No %s written (file exists?)\n"
msgstr ""
"\n"
"%s n'a pas écrit (fichier existe?)\n"
#: nano.c:186
msgid "Window size is too small for Nano..."
msgstr "Fenêtre trop petite pour Nano..."
#: nano.c:194
msgid "Key illegal in VIEW mode"
msgstr "Clé illégale en mode VIEW"
#: nano.c:246
msgid ""
" nano help text\n"
"\n"
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of "
"the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The "
"top line shows the program version, the current filename being edited, and "
"whether or not the file has been modified. Next is the main editor window "
"showing the file being edited. The status line is the third line from the "
"bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most "
"commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated "
"with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. "
"Escape-key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered "
"using either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The "
"following keystrokes are available in the main editor window. Optional keys "
"are shown in parentheses:\n"
"\n"
msgstr ""
" Aide de nano\n"
"\n"
" L'éditeur nano est conçu pour émuler la fonctionalité de l'éditeur de texte "
"simple à utiliser UW Pico. L'éditeur offre 4 sections d'affichage. La "
"première section se compose de la ligne du haut qui montre la version du "
"programme, le nom du fichier en cours d'édition et un dicateur montrant que "
"le fichier a été modifié ou non. La seconde section occupe la plus grande "
"partie de la fenêtre principale qui contient la portion affichée du texte du "
"fichier à éditer. La troisième section se compose d'une ligne d'état où "
"s'affiche différent message d'importance. La dernière section se compose de "
"deux lignes de fond affichant les différents raccourcis les plus usuels.\n"
"\n"
"Les raccourcis peuvent être appelés comme suit: séquences de clés "
"Contrôle-clé notés à l'aide du symbole (^) et précédé de la touche `Ctrl' "
"suivi d'une touche; séquences d'échappement notés à l'aide du symbole Meta "
"(M) et précédé de la touche Esc, Alt ou cél Méta selon la configuration du "
"clavier. Les touches disponibles sont disponibles dans la fenêtre "
"principale de l'éditeur. Les clés optionnelles sont affichées entre "
"parenthèses:\n"
"\n"
#: nano.c:345
msgid "delete_node(): free'd a node, YAY!\n"
msgstr "delete_node(): noeud libéré, allez hop!\n"
#: nano.c:350
msgid "delete_node(): free'd last node.\n"
msgstr "delete_node(): dernier noeud libéré.\n"
#: nano.c:407
msgid ""
"Usage: nano [GNU long option] [option] +LINE <file>\n"
"\n"
msgstr ""
"Usage: nano [GNU option-longue] [option] +LIGNE <fichier>\n"
"\n"
#: nano.c:408
msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n"
msgstr "Option\t\tOption-longue\t\tSignification\n"
#: nano.c:413
msgid " -D \t\t--dos\t\t\tWrite file in DOS format\n"
msgstr " -D \t\t--dos\t\t\técrire le fichier en format DOS\n"
#: nano.c:418
msgid " -F \t\t--multibuffer\t\tEnable multiple file buffers\n"
msgstr " -F \t\t--multibuffer\t\tpermettre les tempons multiples de fichiers\n"
#: nano.c:423
msgid " -M \t\t--mac\t\t\tWrite file in Mac format\n"
msgstr " -M \t\t--mac\t\t\técrire le fichier en format Mac\n"
#: nano.c:427
msgid " -R\t\t--regexp\t\tUse regular expressions for search\n"
msgstr ""
" -R\t\t--regexp\t\tutiliser des expressions régulières pour la recherche\n"
#: nano.c:431
msgid " -S\t\t--smooth\t\tSmooth scrolling\n"
msgstr " -S\t\t--smooth\t\tafficher avec un défilement lent\n"
#: nano.c:434
msgid " -T [num]\t--tabsize=[num]\t\tSet width of a tab to num\n"
msgstr " -T [num]\t--tabsize=[num]\t\tdéfinir la tabulation de largeur num \n"
#: nano.c:437
msgid " -V \t\t--version\t\tPrint version information and exit\n"
msgstr " -V \t\t--version\t\tafficher la version et quitter\n"
#: nano.c:439
msgid " -c \t\t--const\t\t\tConstantly show cursor position\n"
msgstr " -c \t\t--const\t\t\tafficher constamment la position du curseur\n"
#: nano.c:441
msgid " -h \t\t--help\t\t\tShow this message\n"
msgstr " -h \t\t--help\t\t\tafficher le menu d'aide\n"
#: nano.c:444
msgid " -i \t\t--autoindent\t\tAutomatically indent new lines\n"
msgstr ""
" -i \t\t--autoindent\t\tindenter automatiquement les nouvelles lignes\n"
#: nano.c:446
msgid " -k \t\t--cut\t\t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n"
msgstr ""
" -k \t\t--cut\t\t\tcouper le texte à l'aide de ^K de la position du curseur "
"jusqu'à la fin de la ligne\n"
#: nano.c:449
msgid " -l \t\t--nofollow\t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n"
msgstr " -l \t\t--nofollow\t\tne pas suivre les liens symboliques, écraser\n"
#: nano.c:452
msgid " -m \t\t--mouse\t\t\tEnable mouse\n"
msgstr " -m \t\t--mouse\t\t\tpermettre l'utilisation de la souris\n"
#: nano.c:457
msgid " -o [dir] \t--operatingdir=[dir]\tSet operating directory\n"
msgstr " -o [rép] \t--operatingdir=[rép]\tdéfinir le répertoire de travail\n"
#: nano.c:460
msgid " -p \t\t--pico\t\t\tEmulate Pico as closely as possible\n"
msgstr " -p \t\t--pico\t\t\témuler l'éditeur Pico autant que possible\n"
#: nano.c:465
msgid ""
" -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n"
msgstr ""
" -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\t# de colonne de début de remplissage (ou "
"d'enroulement des lignes)\n"
#: nano.c:469
msgid " -s [prog] \t--speller=[prog]\tEnable alternate speller\n"
msgstr ""
" -s [prog] \t--speller=[prog]\tutiliser un vérificateur d'orthographe "
"alternatif\n"
#: nano.c:472
msgid " -t \t\t--tempfile\t\tAuto save on exit, don't prompt\n"
msgstr ""
" -t \t\t--tempfile\t\texécuter une auto-sauvegarde lorsqu'on quitte, ne pas "
"demander\n"
#: nano.c:474
msgid " -v \t\t--view\t\t\tView (read only) mode\n"
msgstr ""
" -v \t\t--view\t\t\tpasser en mode affichage seulement (lecture seulement)\n"
#: nano.c:477
msgid " -w \t\t--nowrap\t\tDon't wrap long lines\n"
msgstr " -w \t\t--nowrap\t\tne pas enrouler les longues lignes\n"
#: nano.c:480
msgid " -x \t\t--nohelp\t\tDon't show help window\n"
msgstr " -x \t\t--nohelp\t\tne pas afficher la fenêtre d'aide\n"
#: nano.c:482
msgid " -z \t\t--suspend\t\tEnable suspend\n"
msgstr " -z \t\t--suspend\t\tpermettre de suspendre l'exécution du programme\n"
#: nano.c:484
msgid " +LINE\t\t\t\t\tStart at line number LINE\n"
msgstr " +NUMÉRO\t\t\t\t\tdébuter au NUMÉRO de ligne\n"
#: nano.c:486
msgid ""
"Usage: nano [option] +LINE <file>\n"
"\n"
msgstr ""
"Usage: nano [option] +LIGNE <fichier>\n"
"\n"
#: nano.c:487
msgid "Option\t\tMeaning\n"
msgstr "Option\t\tSignification\n"
#: nano.c:489
msgid " -D \t\tWrite file in DOS format\n"
msgstr " -D \t\técrire le fichier en format DOS\n"
#: nano.c:492
msgid " -F \t\tEnable multiple file buffers\n"
msgstr " -F \t\tpermettre les tampons multiples de fichiers\n"
#: nano.c:495
msgid " -M \t\tWrite file in Mac format\n"
msgstr " -M \t\técrire le fichier en format Mac\n"
#: nano.c:497
msgid " -T [num]\tSet width of a tab to num\n"
msgstr " -T [num]\t\tdéfinir la tabulation de largeur num \n"
#: nano.c:498
msgid " -R\t\tUse regular expressions for search\n"
msgstr " -R\t\tutiliser des expressions régulières pour la recherche\n"
#: nano.c:500
msgid " -S\t\tSmooth scrolling\n"
msgstr " -S\t\tdéfiler lentement\n"
#: nano.c:502
msgid " -V \t\tPrint version information and exit\n"
msgstr " -V \t\tafficher la version et quitter\n"
#: nano.c:503
msgid " -c \t\tConstantly show cursor position\n"
msgstr " -c \t\tafficher constamment la position du curseur\n"
#: nano.c:504
msgid " -h \t\tShow this message\n"
msgstr " -h \t\tafficher ce message\n"
#: nano.c:506
msgid " -i \t\tAutomatically indent new lines\n"
msgstr " -i \t\tindenter automatiquement les nouvelles lignes\n"
#: nano.c:507
msgid " -k \t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n"
msgstr ""
" -k \t\tutiliser ^K pour couper le texte depuis la position du curseur "
"jusqu'à la fin de la ligne\n"
#: nano.c:510
msgid " -l \t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n"
msgstr " -l \t\tne pas suivre les liens symboliques, écraser\n"
#: nano.c:513
msgid " -m \t\tEnable mouse\n"
msgstr " -m \t\tpermettre l'utilisation de la souris\n"
#: nano.c:517
msgid " -o [dir] \tSet operating directory\n"
msgstr " -o [dir] \tdéfinir le répertoire de travail\n"
#: nano.c:519
msgid " -p \t\tEmulate Pico as closely as possible\n"
msgstr " -p \t\témuler Pico autant que possible\n"
#: nano.c:523
msgid " -r [#cols] \tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n"
msgstr ""
" -r [#cols] \t\t# de colonne de début de remplissage (ou de défilement des "
"lignes)\n"
#: nano.c:526
msgid " -s [prog] \tEnable alternate speller\n"
msgstr " -s [prog] \tutiliser un vérificateur d'orthographe alternatif\n"
#: nano.c:528
msgid " -t \t\tAuto save on exit, don't prompt\n"
msgstr ""
" -t \t\texécuter une auto-sauvegarde lorsqu'on quitte, ne pas demander\n"
#: nano.c:529
msgid " -v \t\tView (read only) mode\n"
msgstr ""
" -v \t\tutiliser le mode de visualisation du fichier (lecture seulement)\n"
#: nano.c:531
msgid " -w \t\tDon't wrap long lines\n"
msgstr " -w \t\tne pas enrouler les longues lignes\n"
#: nano.c:533
msgid " -x \t\tDon't show help window\n"
msgstr " -x \t\tne pas afficher la fenêtre d'aide\n"
#: nano.c:534
msgid " -z \t\tEnable suspend\n"
msgstr " -z \t\tpermettre de suspendre l'exécution du programme\n"
#: nano.c:535
msgid " +LINE\t\tStart at line number LINE\n"
msgstr " +NUMÉRO\t\tdébuter au NUMÉRO de ligne\n"
#: nano.c:542
#, c-format
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
msgstr " GNU nano version %s (compilé %s, %s)\n"
#: nano.c:545
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org"
msgstr " Courriel: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org"
#: nano.c:546
msgid ""
"\n"
" Compiled options:"
msgstr ""
"\n"
" Options compilés:"
#: nano.c:635
msgid "Mark Set"
msgstr "Marquer le texte"
#: nano.c:640
msgid "Mark UNset"
msgstr "Retirer la marque"
#: nano.c:1262
#, c-format
msgid "check_wrap called with inptr->data=\"%s\"\n"
msgstr "check_wrap appelé avec inptr->data=\"%s\"\n"
#: nano.c:1314
#, c-format
msgid "current->data now = \"%s\"\n"
msgstr "current->data maintenant = \"%s\"\n"
#: nano.c:1366
#, c-format
msgid "After, data = \"%s\"\n"
msgstr "Après, données = \"%s\"\n"
#: nano.c:1475
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Éditer un remplacement"
#: nano.c:1712
#, c-format
msgid "Could not create a temporary filename: %s"
msgstr "Ne peut créer un nom de fichier temporaire: %s"
#: nano.c:1718
msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!"
msgstr ""
"Échec de la vérification d'orthographe: incapable d'écrire le fichier "
"temporaire!"
#: nano.c:1738
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Fin de la vérification d'orthographe"
#: nano.c:1740
msgid "Spell checking failed"
msgstr "Échec de la vérification d'orthographe"
#: nano.c:1769
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
msgstr ""
"Sauvegarder le tampon modifié (RÉPONDRE \"No\" DÉTRUIRA LES CHANGEMENTS) ? "
#: nano.c:1916
msgid "Received SIGHUP"
msgstr "signal SIGHUP reçu"
#: nano.c:1980
msgid "Cannot resize top win"
msgstr "Ne modifier la taille de la fenêtre d'avant plan"
#: nano.c:1982
msgid "Cannot move top win"
msgstr "Ne peut déplacer la fenêtre d'avant plan"
#: nano.c:1984
msgid "Cannot resize edit win"
msgstr "Ne modifier la taille de la fenêtre d'édition"
#: nano.c:1986
msgid "Cannot move edit win"
msgstr "Ne peut déplacer la fenêtre d'édition"
#: nano.c:1988
msgid "Cannot resize bottom win"
msgstr "Ne modifier la taille de la fenêtre d'arrière plan"
#: nano.c:1990
msgid "Cannot move bottom win"
msgstr "Ne peut déplacer la fenêtre d'arrière plan"
#: nano.c:2316
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Ne peut maintenant exécuter une dé-justification"
#: nano.c:2377
#, fuzzy
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
" Enter the words or characters you would like to search for, then hit enter. "
" If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to "
"the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
" If using Pico Mode via the -p or --pico flags, using the Meta-P toggle or "
"using a nanorc file, the previous search string will be shown in brackets "
"after the Search: prompt. Hitting enter without entering any text will "
"preform the previous search. Otherwise, the previous string will be placed "
"in front of the cursor, and can be edited or deleted before hitting enter.\n"
"\n"
" The following functions keys are available in Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Aide sur les commandes de recherche\n"
"\n"
" Entrer les mots ou les caractères pour lesquels vous désirez faire une "
"recherche suivi de la touche `Retour de chariot'. S'Il y a concordance "
"l'écran sera mis à jour à la localisation la plus près de la chaîne "
"cherchée.\n"
"\n"
" SI le mode Pico à l'aide de -p ou --pico ou à l'aide de la bascule Meta-P, "
"la recherche de la chaîne précédente sera affichée entre parenthèses après "
"la recherche: suivi d'une requête (prompt). Le fait d'appuyer sur la touche "
"`Retour de chariot' sans taper de texte exécutera la recherche de la chaîne "
"précédente. Autrement, la chaîne précédente sera affichée à l'avant du "
"curseur et pourra être éditée ou détruite avant d'appuyer la touche `Retour "
"de chariot'.\n"
"\n"
" Les clés de fonctions suivantes sont disponibles en mode recherche:\n"
"\n"
#: nano.c:2391
#, fuzzy
msgid ""
"Goto Line Help Text\n"
"\n"
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are "
"fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the "
"last line of the file.\n"
"\n"
" The following functions keys are available in Goto Line mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Aide sur la commande `Aller à la ligne'\n"
"\n"
" Entrer le numéro de ligne que vous désirez atteindre et appuyer sur la "
"touche `Retour de chariot'. S'il y a moins de lignes de texte que le numéro "
"fourni vous vous retrouverez à la dernière ligne de texte du fichier.\n"
"\n"
" Les clés de fonctions suivantes sont disponibles en mode `Aller à la "
"ligne':\n"
"\n"
#: nano.c:2398
#, fuzzy
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at "
"the current cursor location.\n"
"\n"
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable "
"multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F "
"toggle or using a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded "
"into a separate buffer (use Ctrl-< and > to switch between file buffers).\n"
"\n"
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Aide sur la commande d'Insertion de fichier\n"
"\n"
" Taper le nom du fichier que vous désirez insérer à l'intérieur du tampon du "
"fichier courant à la position courante du curseur.\n"
"\n"
" Si vous avez compilé nano avec un support de tampons multiples de fichiers "
"and que l'option -F ou --multibuffer a été utilisée pour ce support ou que "
"la bascule Méta-F a été activée, l'insertion d'un fichier fera que le "
"chargement sera fait dans plusieurs tampons séparés (utiliser Ctrl-< et > "
"pour aller d'un tampon à l'autre).\n"
"\n"
" Les clés de fonctions suivantes sont disponibles en mode `Insertion de "
"fichier':\n"
"\n"
#: nano.c:2409
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
" Type the name that you wish to save the current file as and hit enter to "
"save the file.\n"
"\n"
" If you are using the marker code with Ctrl-^ and have selected text, you "
"will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To "
"reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, "
"the current filename is not the default in this mode.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Aide sur la commande d'Écriture de fichier\n"
"\n"
" Taper le nom du fichier dans lequel vous désirez effectuer la sauvegarde du "
"contenu courant et appuyer sur la touche `Retour de chariot' pour effectuer "
"la sauvegarde.\n"
"\n"
" Si vous avez utilisé un code de marquage à l'aide de Ctrl-^ et avez "
"sélectionné du texte, on vous demandera de sauvegarder le texte sélectionné "
"dans un fichier différent. Pour réduire les risques d'écraser le fichier "
"courant avec un simple portion de ce dernir, le nom du fichier courant n'est "
"pas utilisé par défaut.\n"
"\n"
" Les clés de fonctions suivantes sont disponibles en mode `Écriture de "
"fichier':\n"
"\n"
#: nano.c:2421
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
" The file browser is used to visually browse the directory structure to "
"select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page "
"Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected "
"file or enter the selected directory. To move up one level, select the "
"directory called \"..\" at the top of the file list.\n"
"\n"
" The following functions keys are available in the file browser:\n"
"\n"
msgstr ""
"Aide sur la commande du mode 'Fureteur de fichier'\n"
"\n"
" Le mode fureteur de fichiers est utilisé pour visualiser la structure du "
"répertoire pour sélectionner un fichier en lecture ou en écritureé. Les "
"touches flèchées et les clés Up/Down peuvent être utilisées pour naviguer "
"d'un fichier à l'autre, la touche S ou `Retour de chariot' permet de "
"sléectionner le fichier ou le répertoire. Pour remonter l'arborescence de "
"répertoire, sélectionner le répertoire appelé \"..\" au haut de la liste "
"de fichiers.\n"
"\n"
" Les clés de fonctions suivantes sont disponibles en mode `Fureteur de "
"fichier':\n"
"\n"
#: nano.c:2432
msgid ""
"Browser Goto Directory Help Text\n"
"\n"
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
"\n"
" If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to "
"(attempt to) automatically complete the directory name. The following "
"function keys are available in Browser GotoDir mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Aide sur la commande du mode 'Fureteur de répertoire'\n"
"\n"
" Entrer le nom du répertoire que vous désirez fouiller.\n"
"\n"
" Si la complétion de la tabulation n'a pas été désactivé, vous pouvez "
"utliser la clé TAB pour compléter le nom du répertoire. Les clés de "
"fonctions suivantes sont disponibles dans le mode `Fureteur "
"AllerAuRépertoire':\n"
"\n"
#: nano.c:2440
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. "
"When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can "
"be edited. It will then prompt to replace every instance of the given "
"misspelled word in the current file.\n"
"\n"
" The following other functions are available in Spell Check mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Aide sur la commande du mode 'Vérification d'orthographe'\n"
"\n"
" Le vérificateur d'orthographe vérifie l'épellation des mots du texte du "
"fichier courant. Lorsqu'un mot inconnu est rencontré, il est illuminé et un "
"remplacement peut être édité. On vous demandera de remplacer chaque instance "
"du mot qui serait mal épellé dans le fichier courant.\n"
"\n"
" Les clés de fonctions suivantes sont disponibles en mode `Fureteur de "
"fichier':\n"
"\n"
#: nano.c:2524
#, c-format
msgid "%s enable/disable"
msgstr "%s activé/désactivé"
#: nano.c:2543
msgid "enabled"
msgstr "activé"
#: nano.c:2544
msgid "disabled"
msgstr "désactivé"
#: nano.c:2608
msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
msgstr ""
"Problème avec la touche NumLock détecté. Le pavé numérique fonctionne mal "
"avec la touche NumLock non enfoncée."
#: nano.c:2900
msgid "Main: set up windows\n"
msgstr "Main: initialisation des fenêtres\n"
#: nano.c:2912
msgid "Main: bottom win\n"
msgstr "Main: fenêtre d'arrière plan\n"
#: nano.c:2918
msgid "Main: open file\n"
msgstr "Main: ouverture de fichiers\n"
#: nano.c:2977
#, c-format
msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n"
msgstr "J'ai obtenu Alt-O-%c! (%d)\n"
#: nano.c:3011
#, c-format
msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n"
msgstr "J'ai obtenu Alt-[-1-%c! (%d)\n"
#: nano.c:3041
#, c-format
msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n"
msgstr "J'ai obtenu Alt-[-2-%c! (%d)\n"
#: nano.c:3116
#, c-format
msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n"
msgstr "J'ai obtenu Alt-[-%c! (%d)\n"
#: nano.c:3151
#, c-format
msgid "I got Alt-%c! (%d)\n"
msgstr "J'ai obtenu Alt-%c! (%d)\n"
#: rcfile.c:84
msgid ""
"\n"
"Press return to continue starting nano\n"
msgstr ""
"\n"
"Appuyer sur Retour de chartion pour démarrer nano\n"
#: rcfile.c:281
msgid "parse_rcfile: Read a comment\n"
msgstr "parse_rcfile: lire un commantaire\n"
#: rcfile.c:302
#, c-format
msgid "Error in %s on line %d: command %s not understood"
msgstr "Erreur dans %s sur la ligne %d: commande %s n'a pas été comprise"
#: rcfile.c:315
#, c-format
msgid "parse_rcfile: Parsing option %s\n"
msgstr "parse_rcfile: analyse de l'option %s\n"
#: rcfile.c:333
#, c-format
msgid "Error in %s on line %d: option %s requires an argument"
msgstr "Erreur dans %s sur la ligne %d: option %s requiert un argument"
#: rcfile.c:344
#, c-format
msgid "Error in %s on line %d: requested fill size %d too small"
msgstr ""
"Erreur dans %s sur la ligne %d: taille de remplissage %d demandée trop petite"
#: rcfile.c:353
#, c-format
msgid "Error in %s on line %d: requested tab size %d too small"
msgstr ""
"Erreur dans %s sur la ligne %d: taille de tabulation %d demandée trop petite"
#: rcfile.c:367
#, c-format
msgid "set flag %d!\n"
msgstr "fanion %d activé!\n"
#: rcfile.c:372
#, c-format
msgid "unset flag %d!\n"
msgstr "fanion %d désactivé!\n"
#: rcfile.c:381
msgid "Errors found in .nanorc file"
msgstr "Erreurs dans le fichier .nanorc"
#: rcfile.c:390
#, c-format
msgid "Unable to open ~/.nanorc file, %s"
msgstr "Incapable d'ouvrir le fichier ~/.nanorc %s"
#: search.c:132
msgid "Search"
msgstr "Recherche"
#. This string is just a modifier for the search prompt,
#. no grammar is implied
#: search.c:136
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [sensible à la casse]"
#. This string is just a modifier for the search prompt,
#. no grammar is implied
#: search.c:140
msgid " [Regexp]"
msgstr " [ExpReg]"
#. This string is just a modifier for the search prompt,
#. no grammar is implied
#: search.c:144
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Arrière]"
#: search.c:146
msgid " (to replace)"
msgstr " (à remplacer)"
#: search.c:151 search.c:424
msgid "Search Cancelled"
msgstr "Recherche annulée"
#: search.c:223
#, c-format
msgid "\"%s...\" not found"
msgstr "\"%s...\" n'a pas été repéré"
#: search.c:278 search.c:340
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Recherche a bouclé"
#: search.c:446
#, c-format
msgid "Replaced %d occurrences"
msgstr "Remplacé %d occurences"
#: search.c:448
msgid "Replaced 1 occurrence"
msgstr "Remplacé 1 occurence"
#: search.c:586 search.c:698 search.c:714
msgid "Replace Cancelled"
msgstr "Annulation du remplacement"
#: search.c:636
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Remplacer cette instance?"
#: search.c:648
msgid "Replace failed: unknown subexpression!"
msgstr "Échec de remplacement: sous-expression inconnue!"
#: search.c:739
#, c-format
msgid "Replace with [%s]"
msgstr "Remplacer par [%s]"
#: search.c:743 search.c:747
msgid "Replace with"
msgstr "Remplacer par"
#: search.c:781
msgid "Enter line number"
msgstr "Entrer le numéro de ligne"
#: search.c:783
msgid "Aborted"
msgstr "Abandon"
#: search.c:792
msgid "Come on, be reasonable"
msgstr "Allez, soyez raisonnable."
#: search.c:854
msgid "Not a bracket"
msgstr "N'est pas une parenthèse"
#. didn't find either left or right bracket
#: search.c:899
msgid "No matching bracket"
msgstr "Parenthèse non pairée"
#: utils.c:159
msgid "nano: malloc: out of memory!"
msgstr "nano: malloc: mémoire épuisée!"
#: utils.c:173
msgid "nano: calloc: out of memory!"
msgstr "nano: calloc: mémoire épuisée!"
#: utils.c:183
msgid "nano: realloc: out of memory!"
msgstr "nano: realloc: mémoire épuisée!"
#: winio.c:124
#, c-format
msgid "actual_x_from_start for xplus=%d returned %d\n"
msgstr "actual_x_from_start pour xplus=%d a retourné %d\n"
#: winio.c:295 winio.c:466
#, c-format
msgid "Aha! '%c' (%d)\n"
msgstr "Ah ah! '%c' (%d)\n"
#: winio.c:498
#, c-format
msgid "input '%c' (%d)\n"
msgstr "entrée '%c' (%d)\n"
#: winio.c:546
msgid "New Buffer"
msgstr "Nouveau tampon"
#: winio.c:550
msgid " File: ..."
msgstr " Fichier:..."
#: winio.c:552
msgid " DIR: ..."
msgstr " RÉP: ..."
#: winio.c:563
msgid "Modified"
msgstr "Modifié"
#: winio.c:1165
#, c-format
msgid "Moved to (%d, %d) in edit buffer\n"
msgstr "Déplacé vers (%d, %d) dans le tampon d'édition\n"
#: winio.c:1176
#, c-format
msgid "current->data = \"%s\"\n"
msgstr "current->data = \"%s\"\n"
#: winio.c:1250
#, c-format
msgid "I got \"%s\"\n"
msgstr "I'ai obtenu \"%s\"\n"
#. Yes, no and all are strings of any length. Each string consists of
#. all characters accepted as a valid character for that value.
#. The first value will be the one displayed in the shortcuts.
#: winio.c:1279
msgid "Yy"
msgstr "Yy"
#: winio.c:1280
msgid "Nn"
msgstr "Nn"
#: winio.c:1281
msgid "Aa"
msgstr "Aa"
#: winio.c:1295
msgid "Yes"
msgstr "Yes"
#: winio.c:1299
msgid "All"
msgstr "All"
#: winio.c:1304
msgid "No"
msgstr "No"
#: winio.c:1511
#, c-format
msgid "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
msgstr "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
#: winio.c:1519
msgid "line %d of %d (%.0f%%), character %ld of %ld (%.0f%%)"
msgstr "ligne %d de %d (%.0f%%), caractères %ld de %ld (%.0f%%)"
#: winio.c:1684
msgid "Dumping file buffer to stderr...\n"
msgstr "Vidange du tampon fichier sur stderr...\n"
#: winio.c:1686
msgid "Dumping cutbuffer to stderr...\n"
msgstr "Vidange du tampon cutbuffer sur stderr...\n"
#: winio.c:1688
msgid "Dumping a buffer to stderr...\n"
msgstr "Vidange du tampon sur stderr...\n"
#: winio.c:1763
msgid "The nano text editor"
msgstr "L'éditeur de texte nano"
#: winio.c:1764
msgid "version "
msgstr "version "
#: winio.c:1765
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Proposé par:"
#: winio.c:1766
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Remerciements particuliers à:"
#: winio.c:1767
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "La Free Software Foundation"
#: winio.c:1768
msgid "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim and Eric S. Raymond for ncurses"
msgstr "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim et Eric S. Raymond for ncurses"
#: winio.c:1769
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "et tous ceux que possiblement que nous pourrions oublier..."
#: winio.c:1770
msgid "Thank you for using nano!\n"
msgstr "Merci d'utiliser nano!\n"