smol/po/id.po

1614 lines
39 KiB
Plaintext

# nano 1.1.9 (Indonesian)
# Copyright (C) 2000, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Tedi Heriyanto <tedi_h@gmx.net>, 2001, 2002
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.1.9\n"
"POT-Creation-Date: 2000-12-02 00:33-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2002-07-24 21:10GMT+0700\n"
"Last-Translator: Tedi Heriyanto <tedi_h@gmx.net>\n"
"Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
#: cut.c:44
#, c-format
msgid "add_to_cutbuffer called with inptr->data = %s\n"
msgstr "add_to_cutbuffer dipanggil dgn inptr->data = %s\n"
#: cut.c:150
msgid "Blew away cutbuffer =)\n"
msgstr "Hapus cutbuffer =)\n"
#: files.c:122
msgid "read_line: not on first line and prev is NULL"
msgstr "read_line: tidak di baris pertama dan sebelumnya adalah NULL"
#: files.c:184 files.c:201
#, c-format
msgid "Read %d lines"
msgstr "Membaca %d baris"
#: files.c:219 search.c:188
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" tidak ditemukan"
#. We have a new file
#: files.c:223
msgid "New File"
msgstr "File Baru"
#: files.c:232
#, c-format
msgid "File \"%s\" is a directory"
msgstr "File \"%s\" adalah sebuah direktori"
#: files.c:238
msgid "Reading File"
msgstr "Membaca File"
#: files.c:252
msgid "File to insert [from ./] "
msgstr "File untuk disisipkan [dari ./] "
#: files.c:284 files.c:309 files.c:521 nano.c:1419
msgid "Cancelled"
msgstr "Dibatalkan"
#: files.c:343 files.c:364 files.c:378 files.c:395 files.c:401
#, c-format
msgid "Could not open file for writing: %s"
msgstr "Tidak dapat membuka file untuk menulis: %s"
#: files.c:352
#, fuzzy
msgid "Could not open file: Path length exceeded."
msgstr "Tidak dapat membuka file untuk menulis: %s"
#: files.c:383
#, c-format
msgid "Wrote >%s\n"
msgstr "Tulis >%s\n"
#: files.c:410
#, c-format
msgid "Could not close %s: %s"
msgstr "Tidak dapat menutup %s: %s"
#. Try a rename??
#: files.c:431 files.c:442 files.c:447
#, c-format
msgid "Could not open %s for writing: %s"
msgstr "Tidak dapat membuka %s untuk menulis: %s"
#: files.c:453
#, c-format
msgid "Could not set permissions %o on %s: %s"
msgstr "Tidak dapat menset permisi %o pada %s: %s"
#: files.c:460
#, c-format
msgid "Wrote %d lines"
msgstr "Menulis %d baris"
#: files.c:492
#, fuzzy
msgid "File Name to write"
msgstr "Nama File untuk di-Tulis"
#: files.c:497
#, c-format
msgid "filename is %s"
msgstr "Namafile adalah %s"
#: files.c:510
msgid "File exists, OVERWRITE ?"
msgstr "File ada, DITIMPA ?"
#: files.c:999
msgid "(more)"
msgstr "(lagi)"
#: global.c:124
msgid "Constant cursor position"
msgstr "Posisi kursor konstan"
#: global.c:125
msgid "Auto indent"
msgstr "Inden otomatis"
#: global.c:126
msgid "Suspend"
msgstr "Tunda"
#: global.c:127
msgid "Help mode"
msgstr "Mode bantuan"
#: global.c:128
msgid "Pico mode"
msgstr "Mode Pico"
#: global.c:129
msgid "Mouse support"
msgstr "Dukungan mouse"
#: global.c:130
msgid "Cut to end"
msgstr "Cut hingga akhir"
#: global.c:132
#, fuzzy
msgid "Regular expressions"
msgstr "Gunakan Regular expression"
#: global.c:134
msgid "Auto wrap"
msgstr "Wrap otomatis"
#: global.c:176
msgid "Invoke the help menu"
msgstr "Panggil menu bantuan"
#: global.c:177
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Tulis file sekarang ke disk"
#: global.c:178
msgid "Exit from nano"
msgstr "Keluar dari nano"
#: global.c:179
msgid "Goto a specific line number"
msgstr "Ke nomor baris tertentu"
#: global.c:180
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Justifikasi paragraf saat ini"
#: global.c:181
msgid "Unjustify after a justify"
msgstr "Unjustifikasi setelah justifikasi"
#: global.c:182
msgid "Replace text within the editor"
msgstr "Ganti teks dalam editor"
#: global.c:183
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Sertakan file lain ke file saat ini"
#: global.c:184
msgid "Search for text within the editor"
msgstr "Cari teks dalam editor"
#: global.c:185
msgid "Move to the previous screen"
msgstr "Pindah ke layar sebelumnya"
#: global.c:186
msgid "Move to the next screen"
msgstr "Pindah ke layar berikutnya"
#: global.c:187
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Hapus baris saat ini dan taruh dalam cutbuffer"
#: global.c:188
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Kembalikan dari cutbuffer ke baris saat ini"
#: global.c:189
#, fuzzy
msgid "Show the posititon of the cursor"
msgstr "Tampilkan posisi kursor"
#: global.c:190
msgid "Invoke the spell checker (if available)"
msgstr "Panggil spell checker (jika ada)"
#: global.c:191
msgid "Move up one line"
msgstr "Naik satu baris"
#: global.c:192
msgid "Move down one line"
msgstr "Turun satu baris"
#: global.c:193
msgid "Move forward one character"
msgstr "Pindah satu karakter ke depan"
#: global.c:194
msgid "Move back one character"
msgstr "Pindah satu karakter ke belakang"
#: global.c:195
msgid "Move to the beginning of the current line"
msgstr "Pindah ke awal baris ini"
#: global.c:196
msgid "Move to the end of the current line"
msgstr "Pindah ke akhir baris ini"
#: global.c:197
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Ke baris terawal file"
#: global.c:198
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Ke baris terakhir file"
#: global.c:199
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Refresh (redraw) layar saat ini"
#: global.c:200
msgid "Mark text at the current cursor location"
msgstr "Tandai teks pada lokasi kursor saat ini"
#: global.c:201
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Hapus karakter pada kursor"
#: global.c:203
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Hapus satu karakter di kiri kursor"
#: global.c:204
msgid "Insert a tab character"
msgstr "Masukkan karakter tab"
#: global.c:205
msgid "Insert a carriage return at the cursor position"
msgstr "Sertakan carriage return di posisi kursor"
#: global.c:207
msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive"
msgstr "Jadikan pencarian/penggantian saat ini case (in)sensitive"
#: global.c:208
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Batalkan fungsi ini"
#: global.c:212 global.c:328
msgid "Get Help"
msgstr "Bantuan"
#: global.c:215 global.c:223
msgid "WriteOut"
msgstr "Tulis"
#: global.c:219 global.c:402
msgid "Exit"
msgstr "Keluar"
#: global.c:227 global.c:324 global.c:346 global.c:366
msgid "Goto Line"
msgstr "Ke baris"
#: global.c:232 global.c:315
msgid "Justify"
msgstr "Justifikasi"
#: global.c:236 global.c:311 global.c:342
msgid "Replace"
msgstr "Ganti"
#: global.c:240
msgid "Read File"
msgstr "Baca File"
#: global.c:244
msgid "Where Is"
msgstr "Di mana"
#: global.c:248 global.c:394
msgid "Prev Page"
msgstr "Hlm sebelumnya"
#: global.c:252 global.c:398
msgid "Next Page"
msgstr "Hlm berikutnya"
#: global.c:256
msgid "Cut Text"
msgstr "Ptng Teks"
#: global.c:260
msgid "UnJustify"
msgstr "UnJustifikasi"
#: global.c:263
msgid "UnCut Txt"
msgstr "UnCut Teks"
#: global.c:267
msgid "Cur Pos"
msgstr "Pos Kursor"
#: global.c:271
msgid "To Spell"
msgstr "Mengeja"
#: global.c:275
msgid "Up"
msgstr "Naik"
#: global.c:278
msgid "Down"
msgstr "Turun"
#: global.c:281
msgid "Forward"
msgstr "Depan"
#: global.c:284
msgid "Back"
msgstr "Belakang"
#: global.c:287
msgid "Home"
msgstr "Awal"
#: global.c:290
msgid "End"
msgstr "Akhir"
#: global.c:293
msgid "Refresh"
msgstr "Refresh"
#: global.c:296
msgid "Mark Text"
msgstr "Tandai Teks"
#: global.c:299
msgid "Delete"
msgstr "Hapus"
#: global.c:303
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"
#: global.c:307
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: global.c:319
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
#: global.c:332 global.c:353 global.c:374 global.c:384
msgid "First Line"
msgstr "Baris pertama"
#: global.c:335 global.c:356 global.c:377 global.c:387
msgid "Last Line"
msgstr "Baris terakhir"
#: global.c:338 global.c:359
msgid "Case Sens"
msgstr "Case Sens"
#: global.c:349 global.c:369 global.c:380 global.c:390 global.c:406
#: global.c:410 global.c:413 winio.c:1028
msgid "Cancel"
msgstr "Batal"
#: global.c:362
msgid "No Replace"
msgstr "Tiada Replace"
#: nano.c:137
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Buffer written to %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Buffer ditulis ke %s\n"
#: nano.c:139
msgid ""
"\n"
"No .save file written (symlink encountered?)\n"
msgstr ""
#: nano.c:146
msgid "Key illegal in VIEW mode"
msgstr "Kunci ilegal dalam mode VIEW"
#: nano.c:183
msgid ""
" nano help text\n"
"\n"
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of "
"the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The "
"top line shows the program version, the current filename being edited, and "
"whether or not the file has been modified. Next is the main editor window "
"showing the file being edited. The status line is the third line from the "
"bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most "
"commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated "
"with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-"
"key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using "
"either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The "
"following keystrokes are available in the main editor window. Optional keys "
"are shown in parentheses:\n"
"\n"
msgstr ""
" teks bantuan nano\n"
"\n"
" Editor nano dirancang untuk meniru fungsionalitas dan kemudahan teks editor "
"UW Pico text editor. Terdapat empat bagian utama editor: Baris atas "
"menunjukkan versi program, nama file yang sedang diedit, dan apakah file "
"telah dimodifikasi. Selanjutnya adalah jendela editor utama yang "
"menunjukkan file yang sedang diedit. Baris status adalah baris ketiga dari "
"bawah dan menunjukkan pesan-pesan penting. Dua baris terbawah menunjukkan "
"shortcut yang paling umum digunakan dalam editor..\n"
"\n"
" Notasi shortcut adalah sebagai berikut : Urutan kunci Control ditunjukkan "
"oleh simbol caret (^) dan dimasukkan dengan kunci Control (Ctrl). Urutan "
"kunci Escape ditunjukkan dengan simbol Meta (M) dan dapat dimasukkan dengan "
"menggunakan tombol Esc, Alt atau Meta tergantung setup keyboard anda. "
"Kunci-kunci berikut ada dalam jendela utama editor. Kunci tambahan "
"ditunjukkan dalam tanda kurung:\n"
"\n"
#: nano.c:286
#, fuzzy
msgid "free_node(): free'd a node, YAY!\n"
msgstr "delete_node(): bebaskan sebuah node, YAY!\n"
#: nano.c:291
#, fuzzy
msgid "free_node(): free'd last node.\n"
msgstr "delete_node(): bebaskan node terakhir.\n"
#: nano.c:343
msgid ""
"Usage: nano [GNU long option] [option] +LINE <file>\n"
"\n"
msgstr ""
"Penggunaan: nano [GNU long option] [option] +LINE <file>\n"
"\n"
#: nano.c:344
msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n"
msgstr "Opsi\t\tOpsi Panjang\t\tArti\n"
#: nano.c:346
#, fuzzy
msgid " -T \t\t--tabsize=[num]\t\tSet width of a tab to num\n"
msgstr "Set lebar tab ke num"
#: nano.c:349
#, fuzzy
msgid " -R\t\t--regexp\t\tUse regular expressions for search\n"
msgstr "Pencarian ekspresi reguler"
#: nano.c:353
#, fuzzy
msgid " -V \t\t--version\t\tPrint version information and exit\n"
msgstr "Cetak informasi versi dan keluar"
#: nano.c:355
#, fuzzy
msgid " -c \t\t--const\t\t\tConstantly show cursor position\n"
msgstr "Menampilkan posisi kursor secara konstan"
#: nano.c:357
#, fuzzy
msgid " -h \t\t--help\t\t\tShow this message\n"
msgstr "Tampilkan pesan ini"
#: nano.c:360
#, fuzzy
msgid " -k \t\t--cut\t\t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n"
msgstr "Biarkan ^K memotong dari kursor hingga akhir baris"
#: nano.c:363
#, fuzzy
msgid " -i \t\t--autoindent\t\tAutomatically indent new lines\n"
msgstr "Inden baris baru secara otomatis"
#: nano.c:365
#, fuzzy
msgid " -l \t\t--nofollow\t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n"
msgstr "Jangan ikuti link simbolik, timpa"
#: nano.c:368
msgid " -m \t\t--mouse\t\t\tEnable mouse\n"
msgstr ""
#: nano.c:373
#, fuzzy
msgid ""
" -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n"
msgstr "Set fill cols ke (wrap baris di) #cols"
#: nano.c:375
#, fuzzy
msgid " -p\t \t--pico\t\t\tEmulate Pico as closely as possible\n"
msgstr "Emulasikan Pico sebaik mungkin"
#: nano.c:377
#, fuzzy
msgid " -s [prog] \t--speller=[prog]\tEnable alternate speller\n"
msgstr "Aktifkan speller alternatif"
#: nano.c:379
#, fuzzy
msgid " -t \t\t--tempfile\t\tAuto save on exit, don't prompt\n"
msgstr "Auto save saat keluar, jangan tanya"
#: nano.c:381
#, fuzzy
msgid " -v \t\t--view\t\t\tView (read only) mode\n"
msgstr "Mode view (hanya baca)"
#: nano.c:383
#, fuzzy
msgid " -w \t\t--nowrap\t\tDon't wrap long lines\n"
msgstr "Jangan wrap baris panjang"
#: nano.c:385
#, fuzzy
msgid " -x \t\t--nohelp\t\tDon't show help window\n"
msgstr "Jangan tampilkan jendela bantuan"
#: nano.c:387
#, fuzzy
msgid " -z \t\t--suspend\t\tEnable suspend\n"
msgstr "Aktifkan suspend"
#: nano.c:389
#, fuzzy
msgid " +LINE\t\t\t\t\tStart at line number LINE\n"
msgstr "Mulai pada nomor baris LINE"
#: nano.c:391
msgid ""
"Usage: nano [option] +LINE <file>\n"
"\n"
msgstr ""
"Penggunaan: nano [option] +LINE <file>\n"
"\n"
#: nano.c:392
msgid "Option\t\tMeaning\n"
msgstr "Opsi\t\tArti\n"
#: nano.c:393
#, fuzzy
msgid " -T [num]\tSet width of a tab to num\n"
msgstr "Set lebar tab ke num"
#: nano.c:394
#, fuzzy
msgid " -R\t\tUse regular expressions for search\n"
msgstr "Pencarian ekspresi reguler"
#: nano.c:395
#, fuzzy
msgid " -V \t\tPrint version information and exit\n"
msgstr "Cetak informasi versi dan keluar"
#: nano.c:396
#, fuzzy
msgid " -c \t\tConstantly show cursor position\n"
msgstr "Menampilkan posisi kursor secara konstan"
#: nano.c:397
#, fuzzy
msgid " -h \t\tShow this message\n"
msgstr "Tampilkan pesan ini"
#: nano.c:399
#, fuzzy
msgid " -k \t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n"
msgstr "Biarkan ^K memotong dari kursor hingga akhir baris"
#: nano.c:401
#, fuzzy
msgid " -i \t\tAutomatically indent new lines\n"
msgstr "Inden baris baru secara otomatis"
#: nano.c:403
#, fuzzy
msgid " -l \t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n"
msgstr "Jangan ikuti link simbolik, timpa"
#: nano.c:406
#, fuzzy
msgid " -m \t\tEnable mouse\n"
msgstr "Aktifkan mouse"
#: nano.c:410
#, fuzzy
msgid " -r [#cols] \tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n"
msgstr "Set fill cols ke (wrap baris di) #cols"
#: nano.c:411
#, fuzzy
msgid " -s [prog] \tEnable alternate speller\n"
msgstr "Aktifkan speller alternatif"
#: nano.c:412
#, fuzzy
msgid " -p \t\tEmulate Pico as closely as possible\n"
msgstr "Emulasikan Pico sebaik mungkin"
#: nano.c:413
#, fuzzy
msgid " -t \t\tAuto save on exit, don't prompt\n"
msgstr "Auto save saat keluar, jangan tanya"
#: nano.c:414
#, fuzzy
msgid " -v \t\tView (read only) mode\n"
msgstr "Mode view (hanya baca)"
#: nano.c:415
#, fuzzy
msgid " -w \t\tDon't wrap long lines\n"
msgstr "Jangan wrap baris panjang"
#: nano.c:416
#, fuzzy
msgid " -x \t\tDon't show help window\n"
msgstr "Jangan tampilkan jendela bantuan"
#: nano.c:417
#, fuzzy
msgid " -z \t\tEnable suspend\n"
msgstr "Aktifkan suspend"
#: nano.c:418
#, fuzzy
msgid " +LINE\t\tStart at line number LINE\n"
msgstr "Mulai pada nomor baris LINE"
#: nano.c:425
#, fuzzy, c-format
msgid " nano version %s by Chris Allegretta (compiled %s, %s)\n"
msgstr "GNU nano versi %s (dikompilasi %s, %s)\n"
#: nano.c:428
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org"
msgstr " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org"
#: nano.c:429
msgid ""
"\n"
" Compiled options:"
msgstr ""
"\n"
" Option kompilasi:"
#: nano.c:485
msgid "Mark Set"
msgstr "Set Tanda"
#: nano.c:490
msgid "Mark UNset"
msgstr "Unset Tanda"
#: nano.c:938
#, c-format
msgid "check_wrap called with inptr->data=\"%s\"\n"
msgstr "check_wrap called with inptr->data=\"%s\"\n"
#: nano.c:989
#, c-format
msgid "current->data now = \"%s\"\n"
msgstr "current->data sekarang =\"%s\"\n"
#: nano.c:1042
#, c-format
msgid "After, data = \"%s\"\n"
msgstr "Setelah, data= \"%s\"\n"
#: nano.c:1142
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Edit pengganti"
#: nano.c:1366
#, c-format
msgid "Could not create a temporary filename: %s"
msgstr "Tidak dapat membuat nama file sementara: %s"
#: nano.c:1372
msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!"
msgstr "Spell checking gagal: tidak dapat menulis file temp!"
#: nano.c:1384
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Selesai memeriksa ejaan"
#: nano.c:1386
msgid "Spell checking failed"
msgstr "Spell checking gagal"
#: nano.c:1406
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
msgstr "Simpan buffer termodifikasi (JAWAB \"No\" AKAN MENGHAPUS PERUBAHAN) ?"
#: nano.c:1502
msgid "Received SIGHUP"
msgstr "Menerima SIGHUP"
#: nano.c:1568
msgid "Cannot resize top win"
msgstr "Tidak dapat menganti ukuran jendela atas"
#: nano.c:1570
msgid "Cannot move top win"
msgstr "Tidak dapat memindahkan jendela atas"
#: nano.c:1572
msgid "Cannot resize edit win"
msgstr "Tidak dapat mengganti ukuran jendela edit"
#: nano.c:1574
msgid "Cannot move edit win"
msgstr "Tidak dapat memindah jendela edit"
#: nano.c:1576
msgid "Cannot resize bottom win"
msgstr "Tidak dapat mengganti ukuran jendela bawah"
#: nano.c:1578
msgid "Cannot move bottom win"
msgstr "Tidak dapat memindah jendela bawah"
#: nano.c:1866
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Sekarang dapat melakukan UnJustify"
#: nano.c:1961
#, c-format
msgid "%s enable/disable"
msgstr "%s enable/disable"
#: nano.c:1973
msgid "enabled"
msgstr "adakan"
#: nano.c:1974
msgid "disabled"
msgstr "tiadakan"
#: nano.c:2204
msgid "Main: set up windows\n"
msgstr "Main: menset jendela\n"
#: nano.c:2217
msgid "Main: bottom win\n"
msgstr "Main: jendela bawah\n"
#: nano.c:2223
msgid "Main: open file\n"
msgstr "Main: membuka file\n"
#: nano.c:2260
#, c-format
msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n"
msgstr "Saya mendapat Alt-O-%c! (%d)\n"
#: nano.c:2282
#, c-format
msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n"
msgstr "Saya mendapat Alt-[-1-%c! (%d)\n"
#: nano.c:2315
#, c-format
msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n"
msgstr "Saya mendapat Alt-[-2-%c! (%d)\n"
#: nano.c:2363
#, c-format
msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n"
msgstr "Saya mendapat Alt-%c! (%d)\n"
#: nano.c:2389
#, c-format
msgid "I got Alt-%c! (%d)\n"
msgstr "Saya mendapat Alt-%c! (%d)\n"
#: search.c:118
#, fuzzy, c-format
msgid "Case Sensitive Regexp Search%s%s"
msgstr "Pencarian case sensitive"
#: search.c:120
#, c-format
msgid "Regexp Search%s%s"
msgstr ""
#: search.c:122
#, fuzzy, c-format
msgid "Case Sensitive Search%s%s"
msgstr "Pencarian case sensitive"
#: search.c:124
#, fuzzy, c-format
msgid "Search%s%s"
msgstr "Cari"
#: search.c:127
msgid " (to replace)"
msgstr " (ganti)"
#: search.c:136 search.c:321
msgid "Search Cancelled"
msgstr "Pencarian Dibatalkan"
#: search.c:194
#, c-format
msgid "\"%s...\" not found"
msgstr "\"%s...\" tidak ditemukan"
#: search.c:243
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Pancarian Di-wrapped"
#: search.c:343
#, fuzzy, c-format
msgid "Replaced %d occurences"
msgstr "%d tempat terganti"
#: search.c:345
#, fuzzy
msgid "Replaced 1 occurence"
msgstr "Terganti 1 tempat"
#: search.c:504 search.c:608 search.c:624
msgid "Replace Cancelled"
msgstr "Penggantian dibatalkan"
#: search.c:554
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Ganti kata ini?"
#: search.c:566
msgid "Replace failed: unknown subexpression!"
msgstr "Replace gagal: subekspresi tidak dikenal!"
#: search.c:649
#, c-format
msgid "Replace with [%s]"
msgstr "Ganti dengan [%s]"
#: search.c:653 search.c:657
msgid "Replace with"
msgstr "Ganti dengan"
#. Ask for it
#: search.c:692
msgid "Enter line number"
msgstr "Masukkan nomor baris"
#: search.c:694
msgid "Aborted"
msgstr "Dibatalkan"
#: search.c:714
msgid "Come on, be reasonable"
msgstr "Ayo, yang masuk akal"
#: search.c:719
#, c-format
msgid "Only %d lines available, skipping to last line"
msgstr ""
#: winio.c:121
#, c-format
msgid "actual_x_from_start for xplus=%d returned %d\n"
msgstr "actual_x_from_start for xplus=%d returned %d\n"
#: winio.c:441
#, c-format
msgid "input '%c' (%d)\n"
msgstr "input '%c' (%d)\n"
#: winio.c:479
msgid "New Buffer"
msgstr "Buffer baru"
#: winio.c:482
msgid " File: ..."
msgstr " File: ..."
#: winio.c:490
msgid "Modified"
msgstr "Dimodifikasi"
#: winio.c:942
#, c-format
msgid "Moved to (%d, %d) in edit buffer\n"
msgstr "Pindah ke (%d, %d) dalam buffer edit\n"
#: winio.c:953
#, c-format
msgid "current->data = \"%s\"\n"
msgstr "current->data = \"%s\"\n"
#: winio.c:998
#, c-format
msgid "I got \"%s\"\n"
msgstr "Saya dapat \"%s\"\n"
#: winio.c:1023
msgid "Yes"
msgstr "Ya"
#: winio.c:1025
msgid "All"
msgstr "Semua"
#: winio.c:1027
msgid "No"
msgstr "Tidak"
#: winio.c:1164
#, c-format
msgid "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
msgstr "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
#: winio.c:1168
#, fuzzy
msgid "line %d of %d (%.0f%%), character %d of %d (%.0f%%)"
msgstr "baris %d/%d (%.0f%%), kol %ld/%ld (%.0f%%), kar %ld/%ld (%.0f%%)"
#: winio.c:1296
msgid "Dumping file buffer to stderr...\n"
msgstr "Kirim buffer file ke stderr...\n"
#: winio.c:1298
msgid "Dumping cutbuffer to stderr...\n"
msgstr "Kirim cutbuffer ke stderr...\n"
#: winio.c:1300
msgid "Dumping a buffer to stderr...\n"
msgstr "Kirim buffer ke stderr...\n"
#: winio.c:1341
msgid "The nano text editor"
msgstr "Nano teks editor"
#: winio.c:1342
msgid "version "
msgstr "versi "
#: winio.c:1343
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Dibuat untuk anda oleh:"
#: winio.c:1344
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Ucapan terima kasih khusus kepada:"
#: winio.c:1345
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "The Free Software Foundation"
#: winio.c:1346
msgid "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim and Eric S. Raymond for ncurses"
msgstr ""
#: winio.c:1347
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "dan orang lain yang kami lupa...."
#: winio.c:1348
msgid "Thank you for using nano!\n"
msgstr "Terima kasih telah menggunakan nano!\n"
#~ msgid "Read %d lines (Converted from Mac format)"
#~ msgstr "Read %d lines (Converted from Mac format)"
#~ msgid "Read %d lines (Converted from DOS format)"
#~ msgstr "Membaca %d baris (Konversi dari format DOS)"
#~ msgid "File \"%s\" is a device file"
#~ msgstr "File \"%s\" adalah sebuah file device"
#~ msgid "File to insert [from %s] "
#~ msgstr "File yang akan disisipkan [dari %s] "
#~ msgid "Can't insert file from outside of %s"
#~ msgstr "Tidak dapat menyisipkan file dari luar %s"
#~ msgid "Command to execute "
#~ msgstr "Perintah untuk dieksekusi "
#~ msgid "Key illegal in non-multibuffer mode"
#~ msgstr "Kunci ilegal dalam mode non-multibuffer"
#~ msgid "No more open files"
#~ msgstr "Tidak ada file yang terbuka lagi"
#~ msgid "Switched to %s"
#~ msgstr "Beralih ke %s"
#~ msgid "Can't write outside of %s"
#~ msgstr "Tidak dapat menulis di luar %s"
#~ msgid "Could not reopen %s: %s"
#~ msgstr "Tidak dapat membuka kembali %s: %s"
#~ msgid "Could not open %s for prepend: %s"
#~ msgstr "Tidak dapat membuka %s untuk menulis: %s"
#~ msgid " [Mac Format]"
#~ msgstr " [Mac Format]"
#~ msgid " [DOS Format]"
#~ msgstr " [DOS Format]"
#~ msgid "Prepend Selection to File"
#~ msgstr "Menambahkan Pilihan ke File"
#~ msgid "Append Selection to File"
#~ msgstr "Menambahkan Pilihan ke File"
#~ msgid "Write Selection to File"
#~ msgstr "Menulis Pilihan ke File"
#~ msgid "File Name to Prepend"
#~ msgstr "Nama file yang akan di-Tambah"
#~ msgid "File Name to Append"
#~ msgstr "Nama file yang akan di-Tambah"
#~ msgid "Can't move up a directory"
#~ msgstr "Tidak dapat memindahkan direktori"
#~ msgid "Can't visit parent in restricted mode"
#~ msgstr "Tidak dapat mengunjungi parent dalam mode terbatas"
#~ msgid "Can't open \"%s\": %s"
#~ msgstr "Tidak dapat membuka \"%s\": %s"
#~ msgid "Goto Directory"
#~ msgstr "Ke Direktori"
#~ msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
#~ msgstr "Tidak dapat keluar %s dalam mode terbatas"
#~ msgid "Goto Cancelled"
#~ msgstr "Goto Dibatalkan"
#~ msgid "Backwards search"
#~ msgstr "Pencarian backward"
#~ msgid "No conversion from DOS/Mac format"
#~ msgstr "Tidak ada konversi dari format DOS/Mac"
#~ msgid "Writing file in DOS format"
#~ msgstr "Menulis file dalam format DOS"
#~ msgid "Writing file in Mac format"
#~ msgstr "Menulis file dalam format Mac"
#~ msgid "Smooth scrolling"
#~ msgstr "Scrolling halus"
#~ msgid "Multiple file buffers"
#~ msgstr "Buffer file multi"
#~ msgid "Close currently loaded file/Exit from nano"
#~ msgstr "Tutup file yang sedang dimuat/Keluar dari nano"
#~ msgid "Go to file browser"
#~ msgstr "Ke browser file"
#~ msgid "Execute external command"
#~ msgstr "Eksekusi perintah eksternal"
#~ msgid "Append to the current file"
#~ msgstr "Tambahkan ke file saat ini"
#~ msgid "Prepend to the current file"
#~ msgstr "Tambahkan ke file saat ini"
#~ msgid "Search backwards"
#~ msgstr "Pencarian backward"
#~ msgid "Write file out in DOS format"
#~ msgstr "Tulis file dalam format DOS"
#~ msgid "Write file out in Mac format"
#~ msgstr "Tulis file dalam format Mac"
#~ msgid "Find other bracket"
#~ msgstr "Cari tanda kurung lain"
#~ msgid "Open previously loaded file"
#~ msgstr "Buka file yang telah dimuat sebelumnya"
#~ msgid "Open next loaded file"
#~ msgstr "Buka file yang akan dimuat"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Tutup"
#~ msgid "Find Other Bracket"
#~ msgstr "Cari Kurung Lain"
#~ msgid "Previous File"
#~ msgstr "File Sebelumnya"
#~ msgid "Next File"
#~ msgstr "File Sesudahnya"
#~ msgid "Next Word"
#~ msgstr "Kata Berikut"
#~ msgid "Move forward one word"
#~ msgstr "Ke depan satu kata"
#~ msgid "Prev Word"
#~ msgstr "Kata Sebelum"
#~ msgid "Move backward one word"
#~ msgstr "Ke belakang satu kata"
#~ msgid "Direction"
#~ msgstr "Arah"
#~ msgid "Regexp"
#~ msgstr "Regexp"
#~ msgid "To Files"
#~ msgstr "Ke File"
#~ msgid "DOS Format"
#~ msgstr "Format DOS"
#~ msgid "Mac Format"
#~ msgstr "Format Mac"
#~ msgid "Append"
#~ msgstr "Tambah"
#~ msgid "Prepend"
#~ msgstr "Tambah"
#~ msgid "Execute Command"
#~ msgstr "Eksekusi Perintah"
#~ msgid "Goto"
#~ msgstr "Ke"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "No %s written (too many backup files?)\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "No %s ditulis (terlalu banyak file backup?)\n"
#~ msgid "Window size is too small for Nano..."
#~ msgstr "Ukuran window terlalu kecil bagi Nano..."
#~ msgid "delete_opennode(): free'd a node, YAY!\n"
#~ msgstr "delete_node(): bebaskan sebuah node, YAY!\n"
#~ msgid "delete_opennode(): free'd last node.\n"
#~ msgstr "delete_node(): bebaskan node terakhir.\n"
#~ msgid "Write file in DOS format"
#~ msgstr "Tulis file dalam format DOS"
#~ msgid "Enable multiple file buffers"
#~ msgstr "Aktifkan multiple file buffer"
#~ msgid "Use alternate keypad routines"
#~ msgstr "Gunakan rutin keypad alternatif"
#~ msgid "Write file in Mac format"
#~ msgstr "Tulis file dalam format Mac"
#~ msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
#~ msgstr "Jangan konversi file dari format DOS/Mac"
#~ msgid "-Q [str]"
#~ msgstr "-Q [str]"
#~ msgid "--quotestr [str]"
#~ msgstr "--quotestr [str]"
#~ msgid "Quoting string, default \"> \""
#~ msgstr "String kuote, default \"> \""
#~ msgid "-T [num]"
#~ msgstr "-T [num]"
#~ msgid "--tabsize=[num]"
#~ msgstr "--tabsize=[num]"
#~ msgid "-Y [str]"
#~ msgstr "-Y [str]"
#~ msgid "--syntax [str]"
#~ msgstr "--syntax [str]"
#~ msgid "Syntax definition to use"
#~ msgstr "Definisi sintaks untuk digunakan"
#~ msgid "-o [dir]"
#~ msgstr "-o [dir]"
#~ msgid "--operatingdir=[dir]"
#~ msgstr "--operatingdir=[dir]"
#~ msgid "Set operating directory"
#~ msgstr "Set direktori operasi"
#~ msgid "-r [#cols]"
#~ msgstr "-r [#cols]"
#~ msgid "--fill=[#cols]"
#~ msgstr "--fill=[#cols]"
#~ msgid "-s [prog]"
#~ msgstr "-s [prog]"
#~ msgid "--speller=[prog]"
#~ msgstr "--speller=[prog]"
#~ msgid "+LINE"
#~ msgstr "+LINE"
#~ msgid "Could not pipe"
#~ msgstr "Tidak dapat mem-pipe"
#~ msgid "Could not fork"
#~ msgstr "Tidak dapat mem-fork"
#~ msgid ""
#~ "Search Command Help Text\n"
#~ "\n"
#~ " Enter the words or characters you would like to search for, then hit "
#~ "enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
#~ "updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
#~ "\n"
#~ " If using Pico Mode via the -p or --pico flags, using the Meta-P toggle "
#~ "or using a nanorc file, the previous search string will be shown in "
#~ "brackets after the Search: prompt. Hitting enter without entering any "
#~ "text will perform the previous search. Otherwise, the previous string "
#~ "will be placed in front of the cursor, and can be edited or deleted "
#~ "before hitting enter.\n"
#~ "\n"
#~ " The following functions keys are available in Search mode:\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Teks Bantuan Perintah Search\n"
#~ "\n"
#~ " Masukkan kata atau karakter yang ingin anda cari, lalu tekan enter. "
#~ "Jika ada teks yang cocok,layar akan diupdate untuk menunjukkan lokasi "
#~ "kecocokan yang terdekat bagi string yang dicari.\n"
#~ "\n"
#~ " Jika menggunakan mode Pico melalui flag -p atau --pico, gunakan toggle "
#~ "Meta-P atau gunakan file .nanorc, string yang dicari sebelumnya akan "
#~ "ditunjukkan dalam tanda kurung setelah prompt Search:. Penekanan tombol "
#~ "enter tanpa memasukkan sembarang teks akan melakukan pencarian "
#~ "sebelumnya. Jika tidak, string sebelumnya akan ditempatkan di depan "
#~ "kursor, dan dapat diedit atau dihapus sebelum menekan tombol enter.\n"
#~ "\n"
#~ " Tombol-tombol fungsi berikut tersedia dalam mode Search:\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "Goto Line Help Text\n"
#~ "\n"
#~ " Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there "
#~ "are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought "
#~ "to the last line of the file.\n"
#~ "\n"
#~ " The following functions keys are available in Goto Line mode:\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Teks Bantuan Goto Line\n"
#~ "\n"
#~ " Masukkan nomor baris yang ingin anda tuju dan tekan Enter. Jika baris "
#~ "teks lebih sedikit daripada nomor yang anda masukkan, anda akan dibawa ke "
#~ "baris terakhir file.\n"
#~ "\n"
#~ " Tombol-tombol fungsi berikut tersedia dalam mode Goto Line:\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "Insert File Help Text\n"
#~ "\n"
#~ " Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer "
#~ "at the current cursor location.\n"
#~ "\n"
#~ " If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable "
#~ "multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the "
#~ "Meta-F toggle or using a nanorc file, inserting a file will cause it to "
#~ "be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file "
#~ "buffers).\n"
#~ "\n"
#~ " If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in "
#~ "a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
#~ "\n"
#~ " The following function keys are available in Insert File mode:\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Teks Bantuan Insert File\n"
#~ "\n"
#~ " Ketikkan nama file yang akan disisipkan ke dalam buffer file saat ini "
#~ "pada lokasi kursor sekarang.\n"
#~ "\n"
#~ " Jika anda mengkompilasi nano dengan dukungan multiple file buffer, dan "
#~ "menyertakan multiple buffer dengan flag perintah baris -F atau --"
#~ "multibuffer, toggle Meta-F atau menggunakan file nanorc, penyisipan "
#~ "sebuah file akan menyebabkan ia dimuat dalam buffer berbeda (gunakan Meta-"
#~ "< dan > untuk berpindah antar buffer file).\n"
#~ "\n"
#~ " Jika anda butuh buffer kosong lainnya, tekan saja Enter di prompt tanpa "
#~ "memberikan nama file, atau ketikkan nama file yang tidak ada di prompt "
#~ "dan tekan Enter.\n"
#~ "\n"
#~ " Kunci-kunci fungsi berikut tersedia dalam mode Insert File:\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "Write File Help Text\n"
#~ "\n"
#~ " Type the name that you wish to save the current file as and hit enter to "
#~ "save the file.\n"
#~ "\n"
#~ " If you are using the marker code with Ctrl-^ and have selected text, you "
#~ "will be prompted to save only the selected portion to a separate file. "
#~ "To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion "
#~ "of it, the current filename is not the default in this mode.\n"
#~ "\n"
#~ " The following function keys are available in Write File mode:\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Teks Bantuan Write File\n"
#~ "\n"
#~ " Ketikkan nama file untuk menyimpan file saat ini dan tekan enter untuk "
#~ "menyimpan file.\n"
#~ "\n"
#~ " Jika anda menggunakan kode penanda dengan Ctrl-^ dan telah memilih teks, "
#~ "anda akan ditanya untuk hanya menyimpan bagian yang terpilih ke file "
#~ "terpisah. Untuk mengurangi kemungkinan penimpaan file saat ini dengan "
#~ "bagiannya, nama file saat ini bukanlah bakunya dalam mode ini.\n"
#~ "\n"
#~ " Kunci-kunci fungsi berikut tersedia dalam mode Write File:\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "File Browser Help Text\n"
#~ "\n"
#~ " The file browser is used to visually browse the directory structure to "
#~ "select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page "
#~ "Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the "
#~ "selected file or enter the selected directory. To move up one level, "
#~ "select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n"
#~ "\n"
#~ " The following functions keys are available in the file browser:\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Teks Bantuan File Browser\n"
#~ "\n"
#~ " File browser digunakan untuk membrowse struktur direktori untuk memilih "
#~ "file untuk dibaca atau ditulis. Anda bisa menggunakan tombol panah atau "
#~ "Page Up/Down untuk membrowse melalui file-file, dan S atau Enter untuk "
#~ "memilih file atau memasuki direktori terpilih. Untuk berpindah satu level "
#~ "ke atas pilih direktori bernama \"..\" yang ada di bagian atas daftar "
#~ "file.\n"
#~ "\n"
#~ " Kunci-kunci fungsi berikut tersedia dalam file browser:\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "Browser Goto Directory Help Text\n"
#~ "\n"
#~ " Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
#~ "\n"
#~ " If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to "
#~ "(attempt to) automatically complete the directory name.\n"
#~ "\n"
#~ " The following function keys are available in Browser GotoDir mode:\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Teks Bantuan Browser Goto Directory\n"
#~ "\n"
#~ " Masukkan nama direktori yang ingin anda browse.\n"
#~ "\n"
#~ " Jika pelengkapan tab belum ditiadakan, anda dapat menggunakan kunci TAB "
#~ "untuk (berusaha) melengkapi nama direktori secara otomatis. \n"
#~ "\n"
#~ " Kunci-kunci fungsi berikut tersedia di dalam mode Browser GotoDir :\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "Spell Check Help Text\n"
#~ "\n"
#~ " The spell checker checks the spelling of all text in the current file. "
#~ "When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement "
#~ "can be edited. It will then prompt to replace every instance of the "
#~ "given misspelled word in the current file.\n"
#~ "\n"
#~ " The following other functions are available in Spell Check mode:\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Teks Bantuan Spell Check\n"
#~ "\n"
#~ " Spell checker memeriksa ejaan semua teks dalam file saat ini. Ketika "
#~ "ditemukan sebuah kata tidak dikenal, ia akan disorot dan dapat "
#~ "digantikan. Ia kemudian akan bertanya untuk mengganti setiap keberadaan "
#~ "kata yang salah dalam file saat ini.\n"
#~ "\n"
#~ " Berikut ini adalah fungsi-fungsi lain yang tersedia dalam mode Spell "
#~ "Check:\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "External Command Help Text\n"
#~ "\n"
#~ " This menu allows you to insert the output of a command run by the shell "
#~ "into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n"
#~ "\n"
#~ " The following keys are available in this mode:\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Teks Bantuan Perintah Eksternal\n"
#~ "\n"
#~ "Menu ini memungkinkan anda menyisipkan output perintah yang dijalankan "
#~ "oleh shell ke dalam buffer saat ini (atau buffer baru dalam mode "
#~ "multibuffer).\n"
#~ "\n"
#~ " Kunci-kunci berikut tersedia dalam mode ini:\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Space"
#~ msgstr "Space"
#~ msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
#~ msgstr ""
#~ "Glitch pada NumLock terdeteksi. Keypad akan tidak berfungsi dg tombol "
#~ "NumLock off"
#~ msgid "Error in %s on line %d: "
#~ msgstr "Kesalahan dalam %s pada baris %d: "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Press return to continue starting nano\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Tekan return untuk lanjut memulai nano\n"
#~ msgid ""
#~ "color %s not understood.\n"
#~ "Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\", \n"
#~ "\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and \n"
#~ "\"black\", with the optional prefix \"bright\".\n"
#~ msgstr ""
#~ "Warna %s tidak dipahami.\n"
#~ "Warna-warna yang bisa dipakai adalah \"green\", \"red\", \"blue\", \n"
#~ "\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" dan \n"
#~ "\"black\", dengan prefiks opsional \"bright\".\n"
#~ msgid "regex strings must begin and end with a \" character\n"
#~ msgstr ""
#~ "String regexp harus dimulai dan diakhiri dengan sebuah karakter \"\n"
#~ msgid "Missing syntax name"
#~ msgstr "Nama sintaks tidak ada"
#~ msgid "Missing color name"
#~ msgstr "Nama warna tidak ada"
#~ msgid "Cannot add a color directive without a syntax line"
#~ msgstr "Tidak dapat menambah direktif warna tanpa baris sintaks"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\t\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\t\"start=\" membutuhkan \"end=\" yang sesuai"
#~ msgid "parse_rcfile: Read a comment\n"
#~ msgstr "parse_rcfile: Membaca sebuah komentar\n"
#~ msgid "command %s not understood"
#~ msgstr "Perintah %s tidak dipahami"
#~ msgid "parse_rcfile: Parsing option %s\n"
#~ msgstr "parse_rcfile: Opsi parsing %s\n"
#~ msgid "option %s requires an argument"
#~ msgstr "opsi %s membutuhkan sebuah argumen"
#~ msgid "requested fill size %d too small"
#~ msgstr "ukuran fill yang diminta %d terlalu kecil"
#~ msgid "requested tab size %d too small"
#~ msgstr "ukuran tab yang diminta %d terlalu kecil"
#~ msgid "set flag %d!\n"
#~ msgstr "set flag %d!\n"
#~ msgid "unset flag %d!\n"
#~ msgstr "unset flag %d!\n"
#~ msgid "Errors found in .nanorc file"
#~ msgstr "Kesalahan ditemukan dalam file .nanorc"
#~ msgid "Unable to open ~/.nanorc file, %s"
#~ msgstr "Tidak dapat membuka file ~/.nanorc, %s"
#~ msgid "I can't find my home directory! Wah!"
#~ msgstr "Saya tidak dapat menemukan direktori home! Wah!"
#~ msgid " [Case Sensitive]"
#~ msgstr " [Case Sensitive]"
#~ msgid " [Regexp]"
#~ msgstr " [Regexp]"
#~ msgid " [Backwards]"
#~ msgstr " [Backwards]"
#~ msgid "This is the only occurrence"
#~ msgstr "Hanya ini adanya"
#~ msgid "Not a bracket"
#~ msgstr "Bukan tanda kurung"
#~ msgid "No matching bracket"
#~ msgstr "Tidak ada tanda kurung yang cocok"
#~ msgid "nano: malloc: out of memory!"
#~ msgstr "nano: malloc: memori habis!"
#~ msgid "nano: calloc: out of memory!"
#~ msgstr "nano: calloc: memori habis!"
#~ msgid "nano: realloc: out of memory!"
#~ msgstr "nano: realloc: memori habis!"
#~ msgid "Aha! '%c' (%d)\n"
#~ msgstr "Aha! '%c' (%d)\n"
#~ msgid " DIR: ..."
#~ msgstr " DIR: ..."
#~ msgid "File: "
#~ msgstr "File: "
#~ msgid " DIR: "
#~ msgstr " DIR: "
#~ msgid "View"
#~ msgstr "View"
#~ msgid "Refusing 0 length regex match"
#~ msgstr "Menolak kecocokan regex panjang 0"
#~ msgid "Yy"
#~ msgstr "Yy"
#~ msgid "Nn"
#~ msgstr "Tt"
#~ msgid "Aa"
#~ msgstr "Aa"
#~ msgid "For ncurses:"
#~ msgstr "Untuk ncurses:"