smol/po/nn.po

1560 lines
38 KiB
Plaintext

# nano - Norwegian translation
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Eivind Kjørstad <ekj@vestdata.no>, 2001.
# Svein O. Bennæs <svein@norge.no>, 2002.
# Kjetil Torgrim Homme <kjetilho@linpro.no>, 2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.1.6\n"
"POT-Creation-Date: 2000-12-02 00:33-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2002-01-26 02:49+0100\n"
"Last-Translator: Kjetil Torgrim Homme <kjetilho@linpro.no>\n"
"Language-Team: Norwegian nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: cut.c:44
#, c-format
msgid "add_to_cutbuffer called with inptr->data = %s\n"
msgstr "add_to_cutbuffer vart kalla med inptr->data = %s\n"
#: cut.c:150
msgid "Blew away cutbuffer =)\n"
msgstr "Tømte utklippsbufferet\n"
#: files.c:122
msgid "read_line: not on first line and prev is NULL"
msgstr "read_line: ikkje på første linje, og prev er NULL"
#: files.c:184 files.c:201
#, c-format
msgid "Read %d lines"
msgstr "Leste %d linjer"
#: files.c:219 search.c:188
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "«%s» ikkje funne"
#. We have a new file
#: files.c:223
msgid "New File"
msgstr "Ny fil"
#: files.c:232
#, c-format
msgid "File \"%s\" is a directory"
msgstr "Fila «%s» er ein katalog"
#: files.c:238
msgid "Reading File"
msgstr "Les fil"
#: files.c:252
msgid "File to insert [from ./] "
msgstr "Fil som skal setjast inn [frå ./] "
#: files.c:284 files.c:309 files.c:521 nano.c:1419
msgid "Cancelled"
msgstr "Avbrote"
#: files.c:343 files.c:364 files.c:378 files.c:395 files.c:401
#, c-format
msgid "Could not open file for writing: %s"
msgstr "Kunne ikkje opna fila for skriving: %s"
#: files.c:352
#, fuzzy
msgid "Could not open file: Path length exceeded."
msgstr "Kunne ikkje opna fila for skriving: %s"
#: files.c:383
#, c-format
msgid "Wrote >%s\n"
msgstr "Skreiv >%s\n"
#: files.c:410
#, c-format
msgid "Could not close %s: %s"
msgstr "Kunne ikkje lukka %s: %s"
#. Try a rename??
#: files.c:431 files.c:442 files.c:447
#, c-format
msgid "Could not open %s for writing: %s"
msgstr "Kunne ikkje opna %s for skriving: %s"
#: files.c:453
#, c-format
msgid "Could not set permissions %o on %s: %s"
msgstr "Kunne ikkje setja tilgangsnivå %o på %s: %s"
#: files.c:460
#, c-format
msgid "Wrote %d lines"
msgstr "Skreiv %d linjer"
#: files.c:492
#, fuzzy
msgid "File Name to write"
msgstr "Namn på fila som skal lagrast"
#: files.c:497
#, c-format
msgid "filename is %s"
msgstr "filnamnet er %s"
#: files.c:510
msgid "File exists, OVERWRITE ?"
msgstr "Fila eksisterer, SKRIV OVER?"
#: files.c:999
msgid "(more)"
msgstr "(meir)"
#: global.c:124
msgid "Constant cursor position"
msgstr "Fast markørposisjon"
#: global.c:125
msgid "Auto indent"
msgstr "Automatisk innrykk"
#: global.c:126
msgid "Suspend"
msgstr "Legg i bakgrunnen"
#: global.c:127
msgid "Help mode"
msgstr "Hjelpetekst"
#: global.c:128
msgid "Pico mode"
msgstr "Pico-modus"
#: global.c:129
msgid "Mouse support"
msgstr "Musestøtte"
#: global.c:130
msgid "Cut to end"
msgstr "Klipp til slutten"
#: global.c:132
#, fuzzy
msgid "Regular expressions"
msgstr "Bruk regulære uttrykk"
#: global.c:134
msgid "Auto wrap"
msgstr "Automatisk linjebrekking"
#: global.c:176
msgid "Invoke the help menu"
msgstr "Vis hjelpemenyen"
#: global.c:177
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Lagra gjeldande fil"
#: global.c:178
msgid "Exit from nano"
msgstr "Avslutt nano"
#: global.c:179
msgid "Goto a specific line number"
msgstr "Hopp til eit linjenummer"
#: global.c:180
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Brekk om avsnittet"
#: global.c:181
msgid "Unjustify after a justify"
msgstr "Gjer om ombrekking"
#: global.c:182
msgid "Replace text within the editor"
msgstr "Erstatt tekst"
#: global.c:183
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Sett inn ei anna fil i denne"
#: global.c:184
msgid "Search for text within the editor"
msgstr "Søk etter tekst"
#: global.c:185
msgid "Move to the previous screen"
msgstr "Gå til førre skjerm"
#: global.c:186
msgid "Move to the next screen"
msgstr "Gå til neste skjerm"
#: global.c:187
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Klipp ut denne linja og lagra ho i utklippsbufferet"
#: global.c:188
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Set inn utklippsbufferet her"
#: global.c:189
#, fuzzy
msgid "Show the posititon of the cursor"
msgstr "Vis markørposisjonen"
#: global.c:190
msgid "Invoke the spell checker (if available)"
msgstr "Start stavekontroll (om tilgjengeleg)"
#: global.c:191
msgid "Move up one line"
msgstr "Gå ei linje opp"
#: global.c:192
msgid "Move down one line"
msgstr "Gå ei linje ned"
#: global.c:193
msgid "Move forward one character"
msgstr "Gå ein bokstav fram"
#: global.c:194
msgid "Move back one character"
msgstr "Gå ein bokstav attende"
#: global.c:195
msgid "Move to the beginning of the current line"
msgstr "Gå til starten av linja"
#: global.c:196
msgid "Move to the end of the current line"
msgstr "Gå til slutten av linja"
#: global.c:197
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Gå til første linje i fila"
#: global.c:198
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Gå til siste linje i fila"
#: global.c:199
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Teikn skjermen på nytt"
#: global.c:200
msgid "Mark text at the current cursor location"
msgstr "Marker teksten ved markøren"
#: global.c:201
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Slett bokstaven under markøren"
#: global.c:203
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Slett bokstaven til venstre for markøren"
#: global.c:204
msgid "Insert a tab character"
msgstr "Sett inn eit tab-teikn"
#: global.c:205
msgid "Insert a carriage return at the cursor position"
msgstr "Sett inn eit linjeskift"
#: global.c:207
msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive"
msgstr "Gjer gjeldande søk utan å skilje mellom store/små bokstavar"
#: global.c:208
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Avbryt gjeldande funksjon"
#: global.c:212 global.c:328
msgid "Get Help"
msgstr "Hjelp"
#: global.c:215 global.c:223
msgid "WriteOut"
msgstr "Lagra"
#: global.c:219 global.c:402
msgid "Exit"
msgstr "Avslutt"
#: global.c:227 global.c:324 global.c:346 global.c:366
msgid "Goto Line"
msgstr "Gå til linje"
#: global.c:232 global.c:315
msgid "Justify"
msgstr "Brekk om"
#: global.c:236 global.c:311 global.c:342
msgid "Replace"
msgstr "Erstatt"
#: global.c:240
msgid "Read File"
msgstr "Les fil"
#: global.c:244
msgid "Where Is"
msgstr "Finn"
#: global.c:248 global.c:394
msgid "Prev Page"
msgstr "Førre side"
#: global.c:252 global.c:398
msgid "Next Page"
msgstr "Neste side"
#: global.c:256
msgid "Cut Text"
msgstr "Klipp"
#: global.c:260
msgid "UnJustify"
msgstr "U-ombrekk"
#: global.c:263
msgid "UnCut Txt"
msgstr "U-klipp"
#: global.c:267
msgid "Cur Pos"
msgstr "Posisjon"
#: global.c:271
msgid "To Spell"
msgstr "Staving"
#: global.c:275
msgid "Up"
msgstr "Opp"
#: global.c:278
msgid "Down"
msgstr "Ned"
#: global.c:281
msgid "Forward"
msgstr "Framover"
#: global.c:284
msgid "Back"
msgstr "Bakover"
#: global.c:287
msgid "Home"
msgstr "Home"
#: global.c:290
msgid "End"
msgstr "End"
#: global.c:293
msgid "Refresh"
msgstr "Frisk opp"
#: global.c:296
msgid "Mark Text"
msgstr "Merk tekst"
#: global.c:299
msgid "Delete"
msgstr "Delete"
#: global.c:303
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"
#: global.c:307
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: global.c:319
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
#: global.c:332 global.c:353 global.c:374 global.c:384
msgid "First Line"
msgstr "Første linje"
#: global.c:335 global.c:356 global.c:377 global.c:387
msgid "Last Line"
msgstr "Siste linje"
#: global.c:338 global.c:359
msgid "Case Sens"
msgstr "Store/små"
#: global.c:349 global.c:369 global.c:380 global.c:390 global.c:406
#: global.c:410 global.c:413 winio.c:1028
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: global.c:362
msgid "No Replace"
msgstr "Inga erstatting"
#: nano.c:137
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Buffer written to %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Buffer lagra til %s\n"
#: nano.c:139
msgid ""
"\n"
"No .save file written (symlink encountered?)\n"
msgstr ""
#: nano.c:146
msgid "Key illegal in VIEW mode"
msgstr "Tasten er ulovleg i VIS-modus"
#: nano.c:183
msgid ""
" nano help text\n"
"\n"
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of "
"the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The "
"top line shows the program version, the current filename being edited, and "
"whether or not the file has been modified. Next is the main editor window "
"showing the file being edited. The status line is the third line from the "
"bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most "
"commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated "
"with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-"
"key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using "
"either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The "
"following keystrokes are available in the main editor window. Optional keys "
"are shown in parentheses:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hjelpetekst for nano\n"
"\n"
" Teksteditoren nano prøver å etterlikna bruksmåten og funksjonaliteten til "
"UW Pico. Der er fire hovudområde i dette programmet: Den øvste linja viser "
"versjonsnummeret til Nano, namnet på fila og korvidt bufferet er endra. "
"Nedanfor er hovedvindauget som viser fila som vert redigert. Status-linja er "
"den 3. linja nedanfrå og viser viktige meldingar. Dei to nedste linjene "
"viser dei vanlegaste snarvegane i programmet.\n"
"\n"
"Snarvegane brukar denne notasjonen: Tastesekvensar markert med symbolet «^» "
"vert skrivne med Control-tasten (evt. Ctrl). Sekvensar markert med meta-"
"symbolet (M) kan skrivast anten med Esc, Alt eller Meta-tasten avhengig av "
"tastaturoppsettet ditt. Dei følgjande tastetrykkja er tilgjengelege i "
"hovudvindauget. Valfrie tastar er vist i parentes:\n"
#: nano.c:286
#, fuzzy
msgid "free_node(): free'd a node, YAY!\n"
msgstr "delete_node(): frigjorde ein node, HURRA!\n"
#: nano.c:291
#, fuzzy
msgid "free_node(): free'd last node.\n"
msgstr "delete_node(): frigjorde siste node.\n"
#: nano.c:343
msgid ""
"Usage: nano [GNU long option] [option] +LINE <file>\n"
"\n"
msgstr "Bruk: nano [GNU lange opsjonar] [opsjonar] +LINJE <fil>\n"
#: nano.c:344
msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n"
msgstr "Opsjon\t\tLang opsjon\t\tTyding\n"
#: nano.c:346
#, fuzzy
msgid " -T \t\t--tabsize=[num]\t\tSet width of a tab to num\n"
msgstr " -T [TAL]\t--tabsize=[TAL]\tSet breidda på tabulator til TAL\n"
#: nano.c:349
msgid " -R\t\t--regexp\t\tUse regular expressions for search\n"
msgstr " -R\t\t--regexp\t\tBruk regulære uttrykk i søk\n"
#: nano.c:353
msgid " -V \t\t--version\t\tPrint version information and exit\n"
msgstr " -V \t\t--version\t\tSkriv ut versjonsnummer og avslutt\n"
#: nano.c:355
msgid " -c \t\t--const\t\t\tConstantly show cursor position\n"
msgstr " -c \t\t--const\t\t\tFast markørposisjon\n"
#: nano.c:357
msgid " -h \t\t--help\t\t\tShow this message\n"
msgstr " -h \t\t--help\t\t\tVis denne meldinga\n"
#: nano.c:360
msgid " -k \t\t--cut\t\t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n"
msgstr " -k \t\t--cut\t\t\tLat ^K klippe frå markøren og ut linja\n"
#: nano.c:363
msgid " -i \t\t--autoindent\t\tAutomatically indent new lines\n"
msgstr " -i \t\t--autoindent\t\tAutomatisk linjeinnrykk\n"
#: nano.c:365
msgid " -l \t\t--nofollow\t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n"
msgstr " -l \t\t--nofollow\t\tFølg ikkje symbolske lenker, skriv over\n"
#: nano.c:368
msgid " -m \t\t--mouse\t\t\tEnable mouse\n"
msgstr " -m \t\t--mouse\t\t\tSkru på musestøtte\n"
#: nano.c:373
msgid ""
" -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n"
msgstr " -r [KOL] \t--fill=[KOL]\t\tBryt linjer [på kolonne KOL]\n"
#: nano.c:375
#, fuzzy
msgid " -p\t \t--pico\t\t\tEmulate Pico as closely as possible\n"
msgstr " -p \t\t--pico\t\t\tEtterlikna Pico så nøye som mogleg\n"
#: nano.c:377
msgid " -s [prog] \t--speller=[prog]\tEnable alternate speller\n"
msgstr " -s [PROG] \t--speller=[PROG]\tBruk PROG til stavesjekk\n"
#: nano.c:379
msgid " -t \t\t--tempfile\t\tAuto save on exit, don't prompt\n"
msgstr " -t \t\t--tempfile\t\tLagra utan å spørja ved avslutning\n"
#: nano.c:381
msgid " -v \t\t--view\t\t\tView (read only) mode\n"
msgstr " -v \t\t--view\t\t\tVis-modus (berre lesing)\n"
#: nano.c:383
msgid " -w \t\t--nowrap\t\tDon't wrap long lines\n"
msgstr " -w \t\t--nowrap\t\tIkkje bryt lange linjer\n"
#: nano.c:385
msgid " -x \t\t--nohelp\t\tDon't show help window\n"
msgstr " -x \t\t--nohelp\t\tIkkje vis hjelpevindu\n"
# Kva i alle dagar er "suspend" på norsk?
#: nano.c:387
msgid " -z \t\t--suspend\t\tEnable suspend\n"
msgstr " -z \t\t--suspend\t\tTillat å leggja programmet i bakgrunnen\n"
#: nano.c:389
msgid " +LINE\t\t\t\t\tStart at line number LINE\n"
msgstr " +LINJE\t\t\t\t\tStart på linje LINJE\n"
#: nano.c:391
msgid ""
"Usage: nano [option] +LINE <file>\n"
"\n"
msgstr ""
"Bruk: nano [opsjon] +LINJE <fil>\n"
"\n"
#: nano.c:392
msgid "Option\t\tMeaning\n"
msgstr "Opsjon\t\tTyding\n"
#: nano.c:393
#, fuzzy
msgid " -T [num]\tSet width of a tab to num\n"
msgstr " -T [TAL]\tSet breidda på tabulator til TAL\n"
#: nano.c:394
msgid " -R\t\tUse regular expressions for search\n"
msgstr " -R\t\tBruk regulære uttrykk i søk\n"
#: nano.c:395
#, fuzzy
msgid " -V \t\tPrint version information and exit\n"
msgstr " -V \t\tSkriv ut versjonsnummer og avslutt\n"
#: nano.c:396
#, fuzzy
msgid " -c \t\tConstantly show cursor position\n"
msgstr " -c \t\tFast markørposisjon\n"
#: nano.c:397
#, fuzzy
msgid " -h \t\tShow this message\n"
msgstr " -h \t\t--help\t\t\tVis denne meldinga\n"
#: nano.c:399
#, fuzzy
msgid " -k \t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n"
msgstr " -k \t\t--cut\t\t\tLat ^K klippe frå markøren og ut linja\n"
#: nano.c:401
#, fuzzy
msgid " -i \t\tAutomatically indent new lines\n"
msgstr " -i \t\tAutomatisk linjeinnrykk\n"
#: nano.c:403
#, fuzzy
msgid " -l \t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n"
msgstr " -l \t\tFølg ikkje symbolske lenker, skriv over\n"
#: nano.c:406
#, fuzzy
msgid " -m \t\tEnable mouse\n"
msgstr " -m \t\t--mouse\t\t\tSkru på musestøtte\n"
#: nano.c:410
#, fuzzy
msgid " -r [#cols] \tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n"
msgstr " -r [KOL] \t--fill=[KOL]\t\tBryt linjer [på kolonne KOL]\n"
#: nano.c:411
#, fuzzy
msgid " -s [prog] \tEnable alternate speller\n"
msgstr " -s [PROG] \t--speller=[PROG]\tBruk PROG til stavesjekk\n"
#: nano.c:412
#, fuzzy
msgid " -p \t\tEmulate Pico as closely as possible\n"
msgstr " -p \t\tEtterlikna Pico så nøye som mogleg\n"
#: nano.c:413
#, fuzzy
msgid " -t \t\tAuto save on exit, don't prompt\n"
msgstr " -t \t\tLagra utan å spørja ved avslutning\n"
#: nano.c:414
#, fuzzy
msgid " -v \t\tView (read only) mode\n"
msgstr " -v \t\t--view\t\t\tVis-modus (berre lesing)\n"
#: nano.c:415
#, fuzzy
msgid " -w \t\tDon't wrap long lines\n"
msgstr " -w \t\tIkkje bryt lange linjer\n"
#: nano.c:416
#, fuzzy
msgid " -x \t\tDon't show help window\n"
msgstr " -x \t\tIkkje vis hjelpevindu\n"
#: nano.c:417
#, fuzzy
msgid " -z \t\tEnable suspend\n"
msgstr " -z \t\tTillat å leggja programmet i bakgrunnen\n"
#: nano.c:418
#, fuzzy
msgid " +LINE\t\tStart at line number LINE\n"
msgstr " +LINJE\t\t\t\t\tStart på linje LINJE\n"
#: nano.c:425
#, fuzzy, c-format
msgid " nano version %s by Chris Allegretta (compiled %s, %s)\n"
msgstr "GNU nano versjon %s (kompilert %s, %s)\n"
#: nano.c:428
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org"
msgstr "Epost: nano@nano-editor.org\tVev: http://www.nano-editor.org"
#: nano.c:429
msgid ""
"\n"
" Compiled options:"
msgstr ""
"\n"
" Kompilerte tillegg:"
#: nano.c:485
msgid "Mark Set"
msgstr "Merke sett"
#: nano.c:490
msgid "Mark UNset"
msgstr "Merke fjerna"
#: nano.c:938
#, c-format
msgid "check_wrap called with inptr->data=\"%s\"\n"
msgstr "check_wrap kalla med inptr->data=\"%s\"\n"
#: nano.c:989
#, c-format
msgid "current->data now = \"%s\"\n"
msgstr "current->data no = \"%s\"\n"
#: nano.c:1042
#, c-format
msgid "After, data = \"%s\"\n"
msgstr "Etter, data = \"%s\"\n"
#: nano.c:1142
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Rediger erstatning"
#: nano.c:1366
#, c-format
msgid "Could not create a temporary filename: %s"
msgstr "Kunne ikkje oppretta mellombels fil: %s"
#: nano.c:1372
msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!"
msgstr "Stavekontroll feila: kunne ikkje laga mellombels fil!"
#: nano.c:1384
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Stavekontroll fullført"
#: nano.c:1386
msgid "Spell checking failed"
msgstr "Stavekontroll feila"
#: nano.c:1406
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
msgstr "Lagra endra buffer (\"No\" VIL MISSA ENDRINGANE)? "
#: nano.c:1502
msgid "Received SIGHUP"
msgstr "Mottok SIGHUP"
#: nano.c:1568
msgid "Cannot resize top win"
msgstr "Kan ikkje endra storleik på toppvindauget"
#: nano.c:1570
msgid "Cannot move top win"
msgstr "Kan ikke flytta toppvindauget"
#: nano.c:1572
msgid "Cannot resize edit win"
msgstr "Kan ikkje endra storleik på redigeringsvindauget"
#: nano.c:1574
msgid "Cannot move edit win"
msgstr "Kan ikkje flytta redigeringsvindauget"
#: nano.c:1576
msgid "Cannot resize bottom win"
msgstr "Kan ikkje endra storleik på bunnvindauget"
#: nano.c:1578
msgid "Cannot move bottom win"
msgstr "Kan ikkje flytta botnvindauget"
#: nano.c:1866
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Du kan no gjera om ombrekkinga!"
#: nano.c:1961
#, c-format
msgid "%s enable/disable"
msgstr "%s skru på/av"
#: nano.c:1973
msgid "enabled"
msgstr "på"
#: nano.c:1974
msgid "disabled"
msgstr "av"
#: nano.c:2204
msgid "Main: set up windows\n"
msgstr "Hovud: Vindauge sett opp\n"
#: nano.c:2217
msgid "Main: bottom win\n"
msgstr "Hovud: botnvindauge\n"
#: nano.c:2223
msgid "Main: open file\n"
msgstr "Hovud: opna fil\n"
#: nano.c:2260
#, c-format
msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n"
msgstr "Eg fekk Alt-O-%c! (%d)\n"
#: nano.c:2282
#, c-format
msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n"
msgstr "Eg fekk Alt-[-1-%c! (%d)\n"
#: nano.c:2315
#, c-format
msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n"
msgstr "Eg fekk Alt-[-2-%c! (%d)\n"
#: nano.c:2363
#, c-format
msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n"
msgstr "Eg fekk Alt-[-%c! (%d)\n"
#: nano.c:2389
#, c-format
msgid "I got Alt-%c! (%d)\n"
msgstr "Eg fekk Alt-%c (%d)\n"
#: search.c:118
#, fuzzy, c-format
msgid "Case Sensitive Regexp Search%s%s"
msgstr "Søk (skil mellom store og små bokstavar)"
#: search.c:120
#, c-format
msgid "Regexp Search%s%s"
msgstr ""
#: search.c:122
#, fuzzy, c-format
msgid "Case Sensitive Search%s%s"
msgstr "Søk (skil mellom store og små bokstavar)"
#: search.c:124
#, fuzzy, c-format
msgid "Search%s%s"
msgstr "Søk"
#: search.c:127
msgid " (to replace)"
msgstr " (å erstatta)"
#: search.c:136 search.c:321
msgid "Search Cancelled"
msgstr "Søk avbrote"
#: search.c:194
#, c-format
msgid "\"%s...\" not found"
msgstr "«%s...» ikkje funne"
#: search.c:243
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Søket gjekk rundt"
#: search.c:343
#, fuzzy, c-format
msgid "Replaced %d occurences"
msgstr "Erstatta %d tilfelle"
#: search.c:345
#, fuzzy
msgid "Replaced 1 occurence"
msgstr "Erstatta 1 tilfelle"
#: search.c:504 search.c:608 search.c:624
msgid "Replace Cancelled"
msgstr "Erstatt avbrote"
#: search.c:554
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Erstatta dette tilfellet?"
#: search.c:566
msgid "Replace failed: unknown subexpression!"
msgstr "Erstatt feila: ukjent deluttrykk!"
#: search.c:649
#, c-format
msgid "Replace with [%s]"
msgstr "Erstatt med [%s]"
#: search.c:653 search.c:657
msgid "Replace with"
msgstr "Erstatt med"
#. Ask for it
#: search.c:692
msgid "Enter line number"
msgstr "Skriv linjenummer"
#: search.c:694
msgid "Aborted"
msgstr "Avbrote"
#: search.c:714
msgid "Come on, be reasonable"
msgstr "Kom igjen, samarbeid litt"
#: search.c:719
#, c-format
msgid "Only %d lines available, skipping to last line"
msgstr ""
#: winio.c:121
#, c-format
msgid "actual_x_from_start for xplus=%d returned %d\n"
msgstr "actual_x_from_start for xplus=%d returnerte %d\n"
#: winio.c:441
#, c-format
msgid "input '%c' (%d)\n"
msgstr "input '%c' (%d)\n"
#: winio.c:479
msgid "New Buffer"
msgstr "Ny buffer"
#: winio.c:482
msgid " File: ..."
msgstr " Fil: ..."
#: winio.c:490
msgid "Modified"
msgstr "Endra"
#: winio.c:942
#, c-format
msgid "Moved to (%d, %d) in edit buffer\n"
msgstr "Flytta til (%d, %d) i redigeringsbuffer\n"
#: winio.c:953
#, c-format
msgid "current->data = \"%s\"\n"
msgstr "current->data = \"%s\"\n"
#: winio.c:998
#, c-format
msgid "I got \"%s\"\n"
msgstr "Eg fekk \"%s\"\n"
#: winio.c:1023
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: winio.c:1025
msgid "All"
msgstr "Alle"
#: winio.c:1027
msgid "No"
msgstr "Nei"
#: winio.c:1164
#, c-format
msgid "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
msgstr "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
#: winio.c:1168
#, fuzzy
msgid "line %d of %d (%.0f%%), character %d of %d (%.0f%%)"
msgstr "linje %d av %d (%.0f%%), teikn %ld av %ld (%.0f%%)"
#: winio.c:1296
msgid "Dumping file buffer to stderr...\n"
msgstr "Dumpar fil-bufferet til stderr...\n"
#: winio.c:1298
msgid "Dumping cutbuffer to stderr...\n"
msgstr "Dumpar utklippsbufferet til stderr...\n"
#: winio.c:1300
msgid "Dumping a buffer to stderr...\n"
msgstr "Dumpar eit buffer til stderr...\n"
#: winio.c:1341
msgid "The nano text editor"
msgstr "Teksteditoren nano"
#: winio.c:1342
msgid "version "
msgstr "versjon "
#: winio.c:1343
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Gjeve til deg av:"
#: winio.c:1344
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Spesiell takk til:"
# Oversette dette ?
#: winio.c:1345
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "Free Sofware Foundation"
#: winio.c:1346
msgid "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim and Eric S. Raymond for ncurses"
msgstr "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim og Eric S. Raymond for ncurses"
#: winio.c:1347
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "og alle dei andre vi gløymde..."
#: winio.c:1348
msgid "Thank you for using nano!\n"
msgstr "Takk for at du brukar nano!\n"
#~ msgid "Read %d lines (Converted from Mac format)"
#~ msgstr "Leste %d linjer (på Mac-format)"
#~ msgid "Read %d lines (Converted from DOS format)"
#~ msgstr "Leste %d linjer (på DOS-format)"
# "enhet" = "device", kanskje, men det er litt forvirrande
#~ msgid "File \"%s\" is a device file"
#~ msgstr "Fila «%s» er ikkje ei vanleg fil"
#, fuzzy
#~ msgid "File to insert [from %s] "
#~ msgstr "Fil som skal setjast inn [frå ./] "
#~ msgid "Can't insert file from outside of %s"
#~ msgstr "Kan ikkje setja inn fil frå utanfor %s"
#~ msgid "Key illegal in non-multibuffer mode"
#~ msgstr "Tasten er ugyldig utan fleire buffer"
#~ msgid "No more open files"
#~ msgstr "Ingen fleire opne filer"
#~ msgid "Can't write outside of %s"
#~ msgstr "Kan ikkje skriva utanfor %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not reopen %s: %s"
#~ msgstr "Kunne ikkje lukka %s: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not open %s for prepend: %s"
#~ msgstr "Kunne ikkje opna %s for skriving: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Prepend Selection to File"
#~ msgstr "Legg til valt område på slutten av fil"
#~ msgid "Append Selection to File"
#~ msgstr "Legg til valt område på slutten av fil"
#~ msgid "Write Selection to File"
#~ msgstr "Lagra valt område til fil"
#, fuzzy
#~ msgid "File Name to Prepend"
#~ msgstr "Namn på fil som skal leggjast til"
#~ msgid "File Name to Append"
#~ msgstr "Namn på fil som skal leggjast til"
#~ msgid "Can't move up a directory"
#~ msgstr "Kan ikkje skifta til foreldrekatalogen"
#~ msgid "Can't visit parent in restricted mode"
#~ msgstr "Kan ikkje gå til foreldrekatalogen i avgrensa modus"
#~ msgid "Can't open \"%s\": %s"
#~ msgstr "Kan ikkje opna «%s»: %s"
#~ msgid "Goto Directory"
#~ msgstr "Gå til katalog"
#~ msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
#~ msgstr "Kan ikkje gå utanfor %s i avgrensa modus"
#~ msgid "Goto Cancelled"
#~ msgstr "Gå til-funksjonen avbroten"
#~ msgid "Backwards search"
#~ msgstr "Søk bakover"
#, fuzzy
#~ msgid "Regular expression search"
#~ msgstr "Regulære uttrykk"
#~ msgid "Writing file in DOS format"
#~ msgstr "Skriv fil på DOS-format"
#~ msgid "Writing file in Mac format"
#~ msgstr "Skriv fil på Mac-format"
#~ msgid "Smooth scrolling"
#~ msgstr "Jamn linjerulling"
#~ msgid "Multiple file buffers"
#~ msgstr "Mange filbuffer"
#~ msgid "Close currently loaded file/Exit from nano"
#~ msgstr "Lukk gjeldande fil/Avslutt nano"
#~ msgid "Go to file browser"
#~ msgstr "Gå til fillesar"
#~ msgid "Append to the current file"
#~ msgstr "Legg til noverande fil"
#, fuzzy
#~ msgid "Prepend to the current file"
#~ msgstr "Legg til noverande fil"
#~ msgid "Search backwards"
#~ msgstr "Søk bakover"
#, fuzzy
#~ msgid "Write file out in DOS format"
#~ msgstr "Skriv fil på DOS-format"
#, fuzzy
#~ msgid "Write file out in Mac format"
#~ msgstr "Skriv fil på Mac-format"
#~ msgid "Find other bracket"
#~ msgstr "Finn den andre klamma"
#~ msgid "Open previously loaded file"
#~ msgstr "Opna tidlegare lest fil"
#~ msgid "Open next loaded file"
#~ msgstr "Opna neste leste fil"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Lukk"
#~ msgid "Find Other Bracket"
#~ msgstr "Finn den andre klamma"
#, fuzzy
#~ msgid "Next File"
#~ msgstr "Ny fil"
#, fuzzy
#~ msgid "Move forward one word"
#~ msgstr "Gå ein bokstav fram"
#, fuzzy
#~ msgid "Move backward one word"
#~ msgstr "Gå ein bokstav attende"
#~ msgid "Direction"
#~ msgstr "Retning"
#~ msgid "Regexp"
#~ msgstr "Reguttrykk"
#~ msgid "To Files"
#~ msgstr "Til filer"
#~ msgid "Append"
#~ msgstr "Legg til"
#, fuzzy
#~ msgid "Prepend"
#~ msgstr "Legg til"
#~ msgid "Goto"
#~ msgstr "Gå til"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "No %s written (too many backup files?)\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "%s ikkje lagra (eksisterer fila?)\n"
#~ msgid "Window size is too small for Nano..."
#~ msgstr "Vindauget er for lite for Nano..."
#, fuzzy
#~ msgid "delete_opennode(): free'd a node, YAY!\n"
#~ msgstr "delete_node(): frigjorde ein node, HURRA!\n"
#, fuzzy
#~ msgid "delete_opennode(): free'd last node.\n"
#~ msgstr "delete_node(): frigjorde siste node.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Write file in DOS format"
#~ msgstr "Skriv fil på DOS-format"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable multiple file buffers"
#~ msgstr " -F \t\tSkru på fleire filbuffer\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Use alternate keypad routines"
#~ msgstr " -K\t\tBruk alternativ tastaturrutine\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Write file in Mac format"
#~ msgstr "Skriv fil på Mac-format"
#, fuzzy
#~ msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
#~ msgstr " -D \t\t--dos\t\t\tLagra fil på DOS-format\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Show this message"
#~ msgstr " -h \t\tVis denne meldinga\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Let ^K cut from cursor to end of line"
#~ msgstr " -k \t\tLat ^K klippe frå markøren og ut linja\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable mouse"
#~ msgstr " -m \t\tSkru på musestøtte\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Set operating directory"
#~ msgstr " -o [kat] \tSet aktiv filkatalog\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols"
#~ msgstr " -r [KOL] \tBryt linjer [på kolonne KOL]\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable alternate speller"
#~ msgstr " -s [PROG] \tBruk PROG til stavesjekk\n"
#, fuzzy
#~ msgid "View (read only) mode"
#~ msgstr " -v \t\tVis-modus (berre lesing)\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Start at line number LINE"
#~ msgstr " +LINJE\t\tStart på linje nummer LINJE\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not pipe"
#~ msgstr "Kunne ikkje lukka %s: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not fork"
#~ msgstr "Kunne ikkje lukka %s: %s"
#~ msgid ""
#~ "Search Command Help Text\n"
#~ "\n"
#~ " Enter the words or characters you would like to search for, then hit "
#~ "enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
#~ "updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
#~ "\n"
#~ " If using Pico Mode via the -p or --pico flags, using the Meta-P toggle "
#~ "or using a nanorc file, the previous search string will be shown in "
#~ "brackets after the Search: prompt. Hitting enter without entering any "
#~ "text will perform the previous search. Otherwise, the previous string "
#~ "will be placed in front of the cursor, and can be edited or deleted "
#~ "before hitting enter.\n"
#~ "\n"
#~ " The following functions keys are available in Search mode:\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Hjelpetekst for søkjekommandoen\n"
#~ "\n"
#~ " Tast inn orda eller teikna du vil søkja etter, og trykk Enter. Dersom "
#~ "teksten du tasta inn finnest, vil skjermen verta oppdatert til å visa "
#~ "fram nærmaste treff.\n"
#~ "\n"
#~ " Dersom du er i Pico-modus (vha. opsjonane -p eller --pico, brytaren Meta-"
#~ "P eller ei nanorc-fil), vil førre søkjestreng visast i klammer etter "
#~ "«Søk». Trykkjer du Enter vil førre søket verta gjenteke, viss ikkje vil "
#~ "den førre strengen verte plassert framfor markøren, og kan endrast eller "
#~ "slettast før du trykkjer Enter.\n"
#~ "\n"
#~ " Følgjande funksjonstastar er tilgjengelege i søkjemodus:\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "Goto Line Help Text\n"
#~ "\n"
#~ " Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there "
#~ "are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought "
#~ "to the last line of the file.\n"
#~ "\n"
#~ " The following functions keys are available in Goto Line mode:\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Hjelpetekst for Gå til linje\n"
#~ "\n"
#~ " Skriv inn linjenummeret du vil gå til og trykk Enter. Dersom der er "
#~ "færre linjer med tekst enn talet du oppgav, vil du hamne på siste linje i "
#~ "bufferet.\n"
#~ "\n"
#~ " Følgjande funksjonstastar er tilgjengelege i Gå til linje-modus:\n"
#~ "\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Insert File Help Text\n"
#~ "\n"
#~ " Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer "
#~ "at the current cursor location.\n"
#~ "\n"
#~ " If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable "
#~ "multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the "
#~ "Meta-F toggle or using a nanorc file, inserting a file will cause it to "
#~ "be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file "
#~ "buffers).\n"
#~ "\n"
#~ " If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in "
#~ "a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
#~ "\n"
#~ " The following function keys are available in Insert File mode:\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Hjelpetekst for Set inn fil\n"
#~ "\n"
#~ " Tast inn namnet på fila som skal setjast inn i bufferet der markøren "
#~ "står.\n"
#~ "\n"
#~ " Dersom din nano har støtte for fleire buffer, og du har skrudd på dette "
#~ "(vha. opsjonen -F eller --multibuffer, eller brytaren Meta-F, eller i ei "
#~ "nanorc-fil), vil fila i staden setjast inn i ein eigen buffer. Bruk Meta-"
#~ "< og Meta-> for å skifte mellom filbuffer.\n"
#~ "\n"
#~ " Følgjande funksjonstastar er tilgjengelege i Set inn fil-modus:\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "Write File Help Text\n"
#~ "\n"
#~ " Type the name that you wish to save the current file as and hit enter to "
#~ "save the file.\n"
#~ "\n"
#~ " If you are using the marker code with Ctrl-^ and have selected text, you "
#~ "will be prompted to save only the selected portion to a separate file. "
#~ "To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion "
#~ "of it, the current filename is not the default in this mode.\n"
#~ "\n"
#~ " The following function keys are available in Write File mode:\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Hjelpetekst for Lagre fil\n"
#~ "\n"
#~ " Tast inn namnet du ønskjer og trykk Enter for å lagra bufferet med dette "
#~ "namnet.\n"
#~ "\n"
#~ " Viss du brukar merkekoden med Ctrl-^ og har merka tekst, vil berre den "
#~ "merka teksten lagrast. For å redusera sjansen for å overskriva fila med "
#~ "berre ein del av ho, vil filnamnet verte endra i denne modusen.\n"
#~ "\n"
#~ " Følgjande funksjonstastar er tilgjengelege i Lagre fil-modus:\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "File Browser Help Text\n"
#~ "\n"
#~ " The file browser is used to visually browse the directory structure to "
#~ "select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page "
#~ "Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the "
#~ "selected file or enter the selected directory. To move up one level, "
#~ "select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n"
#~ "\n"
#~ " The following functions keys are available in the file browser:\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Hjelpetekst for filutforskaren\n"
#~ "\n"
#~ " Filutforskaren vert brukt til å bla gjennom katalogane når ein skal "
#~ "velja ei fil for lesing eller skriving. Du kan bruka piltastane eller "
#~ "Page Up/Down for å bla, og S eller Enter for å velja den markerte fila "
#~ "eller for å gå inn i den valte katalogen. For å gå eit hakk opp, vel "
#~ "katalogen «..» på toppen av fillista.\n"
#~ "\n"
#~ " Følgjande funksjonstastar er tilgjengelege i filutforskaren:\n"
#~ "\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Browser Goto Directory Help Text\n"
#~ "\n"
#~ " Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
#~ "\n"
#~ " If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to "
#~ "(attempt to) automatically complete the directory name.\n"
#~ "\n"
#~ " The following function keys are available in Browser GotoDir mode:\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Hjelpetekst for Gå til katalog\n"
#~ "\n"
#~ " Tast inn namnet på katalogen du vil utforske.\n"
#~ "\n"
#~ " Du kan (med mindre det er slått av) bruke Tab-tasten for å prøve å "
#~ "fullføre katalognamnet.\n"
#~ "\n"
#~ " Følgjande funksjonstastar er tilgjengelege i Gå til katalog-modus:\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "Spell Check Help Text\n"
#~ "\n"
#~ " The spell checker checks the spelling of all text in the current file. "
#~ "When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement "
#~ "can be edited. It will then prompt to replace every instance of the "
#~ "given misspelled word in the current file.\n"
#~ "\n"
#~ " The following other functions are available in Spell Check mode:\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Hjelpetekst for stavesjekking\n"
#~ "\n"
#~ " Stavesjekkinga kontrollerer all teksten i bufferet. Når eit ukjent ord "
#~ "vert funne, vert det framheva og ein endre det. Du vil så verte spurt om "
#~ "du vil endre alle andre forekomstar i bufferet av det feilstava ordet.\n"
#~ "\n"
#~ " Følgjande andre funksjonar er tilgjengelege i stavesjekkingsmodus:\n"
#~ "\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Space"
#~ msgstr "Erstatt"
#~ msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
#~ msgstr ""
#~ "NumLock-feil oppdaga. Nummer-tastane vil fungere feil med NumLock av"
#~ msgid "Error in %s on line %d: "
#~ msgstr "Feil i %s på linje %d: "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Press return to continue starting nano\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Trykk Enter for å halda fram lastinga av nano\n"
#~ msgid ""
#~ "color %s not understood.\n"
#~ "Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\", \n"
#~ "\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and \n"
#~ "\"black\", with the optional prefix \"bright\".\n"
#~ msgstr ""
#~ "fargen %s er ukjend.\n"
#~ "Gyldige fargar er «green» (grøn), «red» (raud), «blue» (blå), \n"
#~ "«white» (kvit), «yellow» (gul), «cyan» (lysblå), «magenta» (fiolett) og\n"
#~ "«black» (svart), med den valfrie nemninga «bright» (lys) først.\n"
#~ msgid "regex strings must begin and end with a \" character\n"
#~ msgstr "reguttrykk må starte og slutte med eit \"-teikn\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Missing syntax name"
#~ msgstr "Fargenamnet manglar"
#~ msgid "Missing color name"
#~ msgstr "Fargenamnet manglar"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\t\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\tfor kvar «start=» må der vera ein «end=»"
#~ msgid "parse_rcfile: Read a comment\n"
#~ msgstr "parse_rcfile: Las ein kommentar\n"
#~ msgid "command %s not understood"
#~ msgstr "kommandoen %s er ikkje forståeleg"
#~ msgid "parse_rcfile: Parsing option %s\n"
#~ msgstr "parse_rcfile: Les inn opsjon %s\n"
#~ msgid "option %s requires an argument"
#~ msgstr "opsjonen %s krev eit argument"
#~ msgid "requested fill size %d too small"
#~ msgstr "fyllbreidda du foreslo (%d) er for smal"
#~ msgid "requested tab size %d too small"
#~ msgstr "tab-breidda du foreslo (%d) er for smal"
#~ msgid "set flag %d!\n"
#~ msgstr "sett flagget %d!\n"
#~ msgid "unset flag %d!\n"
#~ msgstr "skru av flagget %d!\n"
#~ msgid "Errors found in .nanorc file"
#~ msgstr "Feil funne i .nanorc fila"
#~ msgid "Unable to open ~/.nanorc file, %s"
#~ msgstr "Kan ikkje opna ~/.nanorc, %s"
#~ msgid " [Case Sensitive]"
#~ msgstr " [Skil store/små]"
#~ msgid " [Regexp]"
#~ msgstr " [Reguttrykk]"
#~ msgid " [Backwards]"
#~ msgstr " [Bakover]"
#~ msgid "This is the only occurrence"
#~ msgstr "Dette er einaste forekomst"
#~ msgid "Not a bracket"
#~ msgstr "Ikkje ei klamme"
#~ msgid "No matching bracket"
#~ msgstr "Inga motsvarande klamme"
#~ msgid "nano: malloc: out of memory!"
#~ msgstr "nano: malloc: tom for minne!"
#~ msgid "nano: calloc: out of memory!"
#~ msgstr "nano: calloc: tom for minne!"
#~ msgid "nano: realloc: out of memory!"
#~ msgstr "nano: realloc: tom for minne!"
#~ msgid "Aha! '%c' (%d)\n"
#~ msgstr "Aha! '%c' (%d)\n"
#~ msgid " DIR: ..."
#~ msgstr " KAT: ..."
#~ msgid "File: "
#~ msgstr "Fil: "
#~ msgid " DIR: "
#~ msgstr " KAT: "
#~ msgid "Yy"
#~ msgstr "JjYy"
#~ msgid "Nn"
#~ msgstr "Nn"
#~ msgid "Aa"
#~ msgstr "Aa"
#~ msgid " -D \t\t--dos\t\t\tWrite file in DOS format\n"
#~ msgstr " -D \t\t--dos\t\t\tLagra fil på DOS-format\n"
#~ msgid " -F \t\t--multibuffer\t\tEnable multiple file buffers\n"
#~ msgstr " -F \t\t--multibuffer\t\tSkru på fleire filbuffer\n"
#~ msgid " -K \t\t--keypad\t\tUse alternate keypad routines\n"
#~ msgstr " -K \t\t--keypad\t\tBruk alternativ tastaturrutine\n"
#~ msgid " -M \t\t--mac\t\t\tWrite file in Mac format\n"
#~ msgstr " -M \t\t--mac\t\t\tLagra fil på Mac-format\n"
#~ msgid " -S\t\t--smooth\t\tSmooth scrolling\n"
#~ msgstr " -S\t\t--smooth\t\tJamn linjerulling\n"
#~ msgid " -o [dir] \t--operatingdir=[dir]\tSet operating directory\n"
#~ msgstr " -o [kat] \t--operatingdir=[kat]\tSet aktiv filkatalog\n"
#~ msgid " -D \t\tWrite file in DOS format\n"
#~ msgstr " -D \t\tLagra fil på DOS-format\n"
#~ msgid " -M \t\tWrite file in Mac format\n"
#~ msgstr " -M \t\tLagra fil på Mac-format\n"
#~ msgid " -S\t\tSmooth scrolling\n"
#~ msgstr " -S\t\tJamn linjerulling\n"
#~ msgid "File already loaded"
#~ msgstr "Fila er allereie lest inn"