smol/po/hu.po

2050 lines
47 KiB
Plaintext

# Hungarian messages for the nano editor
# Copyright (C) 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Szabolcs Horvath <horvaths@janus.gimsz.sulinet.hu>, 2001.
# Gergely Nagy <algernon@debian.org>, 2002.
# $Id$
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.1.6\n"
"POT-Creation-Date: 2003-02-01 17:05-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2002-02-06 18:42+0200\n"
"Last-Translator: Gergely Nagy <algernon@debian.org>\n"
"Language-Team: Hungarian <magyar@lists.linux.hu>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: cut.c:43
#, fuzzy, c-format
msgid "add_to_cutbuffer() called with inptr->data = %s\n"
msgstr "add_to_cutbuffer inptr->data = %s -el lett meghívva\n"
#: cut.c:194
msgid "Blew away cutbuffer =)\n"
msgstr "A cutbuffert elfújta a szél =)\n"
#: files.c:341 search.c:58
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" nem található"
#: files.c:345
msgid "New File"
msgstr "Új Állomány"
#: files.c:351
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "A(z) \"%s\" állomány egy könyvtár"
#: files.c:352
#, c-format
msgid "File \"%s\" is a device file"
msgstr "A(z) \"%s\" állomány egy eszközállomány"
#: files.c:370
msgid "Reading File"
msgstr "Állomány beolvasása"
#: files.c:442
#, fuzzy, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
msgstr "Állomány beszúrása [./-ból] "
#: files.c:450
#, fuzzy, c-format
msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "Állomány beszúrása [./-ból] "
#: files.c:461
#, fuzzy
msgid "File to insert into new buffer [from ./] "
msgstr "Állomány beszúrása [./-ból] "
#: files.c:468
msgid "File to insert [from ./] "
msgstr "Állomány beszúrása [./-ból] "
#: files.c:473 files.c:735 files.c:793 files.c:881 files.c:893 files.c:944
#: files.c:955 files.c:1814
#, fuzzy, c-format
msgid "filename is %s\n"
msgstr "az állomány neve %s"
#: files.c:498
#, c-format
msgid "Can't insert file from outside of %s"
msgstr "Nem lehet állományt beilleszteni %s -en kívülrõl"
#: files.c:516
msgid "Command to execute "
msgstr ""
#: files.c:518 files.c:607 files.c:1340 files.c:1775 nano.c:2717
msgid "Cancelled"
msgstr "Megszakítva"
#: files.c:631
msgid "Key illegal in non-multibuffer mode"
msgstr "A billentyû értelmezhetetlen nem-multibuffer módban"
#: files.c:703 nano.c:567
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: free'd a node, YAY!\n"
msgstr "delete_node(): egy szem felszabadítva, HURRÁ!\n"
#: files.c:708 nano.c:572
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: free'd last node.\n"
msgstr "delete_node(): utolsó szem felszabadítva.\n"
#: files.c:873 files.c:936
msgid "No more open files"
msgstr "Nincs több nyitott állomány"
#: files.c:900 files.c:963
#, c-format
msgid "Switched to %s"
msgstr ""
#: files.c:1352
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Nem lehet %s -en kívülre írni"
#: files.c:1383
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read %s for backup: %s"
msgstr "Nem lehet %s-t megnyitni írásra: %s"
#: files.c:1394
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't write backup: %s"
msgstr "Nem lehet lezárni %s: %s."
#: files.c:1400
#, c-format
msgid "Backing up %s to %s\n"
msgstr ""
#: files.c:1412
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not set permissions %o on backup %s: %s"
msgstr "Nem lehet a jogosultságokat %o -ra állítani %s -en: %s"
#: files.c:1418
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not set owner %d/group %d on backup %s: %s"
msgstr "Nem lehet a jogosultságokat %o -ra állítani %s -en: %s"
#: files.c:1423
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not set access/modification time on backup %s: %s"
msgstr "Nem lehet a jogosultságokat %o -ra állítani %s -en: %s"
#: files.c:1458 files.c:1474 files.c:1486 files.c:1508 files.c:1541
#: files.c:1548 files.c:1560
#, c-format
msgid "Could not open file for writing: %s"
msgstr "Nem tudom az állományt írásra megnyitni: %s"
#: files.c:1515
#, c-format
msgid "Wrote >%s\n"
msgstr "Kiírva >%s\n"
#: files.c:1571
#, c-format
msgid "Could not close %s: %s"
msgstr "Nem lehet lezárni %s: %s."
#: files.c:1583 files.c:1588 files.c:1616
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not reopen %s: %s"
msgstr "Nem lehet lezárni %s: %s."
#: files.c:1593 files.c:1599 files.c:1608
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open %s for prepend: %s"
msgstr "Nem lehet %s-t megnyitni írásra: %s"
#: files.c:1646 files.c:1655 files.c:1660
#, c-format
msgid "Could not open %s for writing: %s"
msgstr "Nem lehet %s-t megnyitni írásra: %s"
#: files.c:1667
#, c-format
msgid "Could not set permissions %o on %s: %s"
msgstr "Nem lehet a jogosultságokat %o -ra állítani %s -en: %s"
#: files.c:1729
msgid " [Mac Format]"
msgstr ""
#: files.c:1731
msgid " [DOS Format]"
msgstr ""
#: files.c:1736
#, fuzzy
msgid " [Backup]"
msgstr " [Vissza]"
#: files.c:1744
#, fuzzy
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "A kiválasztott rész hozzáfûzése az állományhoz"
#: files.c:1747
msgid "Append Selection to File"
msgstr "A kiválasztott rész hozzáfûzése az állományhoz"
#: files.c:1750
msgid "Write Selection to File"
msgstr "A kiválasztott rész lemezre mentése"
#: files.c:1754 files.c:1765
#, fuzzy
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Hozzáfûzendõ állomány neve"
#: files.c:1757 files.c:1768
#, fuzzy
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Hozzáfûzendõ állomány neve"
#: files.c:1760 files.c:1771
#, fuzzy
msgid "File Name to Write"
msgstr "Elmentendõ állomány neve"
#: files.c:1829
msgid "File exists, OVERWRITE ?"
msgstr "Az állomány már létezik, FELÜLÍRJAM?"
#: files.c:2320
msgid "(more)"
msgstr "(tovább)"
#: files.c:2623
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Nem lehet egy könyvtárral feljebb lépni"
#: files.c:2633
msgid "Can't visit parent in restricted mode"
msgstr "Nem lehet feljebb menni korlátozott módban"
#: files.c:2661 files.c:2721
#, c-format
msgid "Can't open \"%s\": %s"
msgstr "Nem tudom megnyitni \"%s\" -t: %s"
#: files.c:2695
msgid "Goto Directory"
msgstr "Könyvtárváltás"
#: files.c:2700
msgid "Goto Cancelled"
msgstr "Ugrás megszakítva"
#: files.c:2713
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "Nem lehet %s -bõl kilépni korlátozott módban"
#: files.c:2891
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open ~/.nano_history file, %s"
msgstr "A ~/.nanorc állományt nem lehet megnyitni, %s"
#: files.c:2937 files.c:2946 files.c:2951 files.c:2958
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to write ~/.nano_history file, %s"
msgstr "A ~/.nanorc állományt nem lehet megnyitni, %s"
#: global.c:238
msgid "Constant cursor position"
msgstr "Kurzor pozíciójának állandó mutatása"
#: global.c:239
msgid "Auto indent"
msgstr "Automatikus igazítás"
#: global.c:240
msgid "Suspend"
msgstr "Felfüggeszt"
#: global.c:241
msgid "Help mode"
msgstr "Súgó mód"
#: global.c:243
msgid "Mouse support"
msgstr "Egér támogatás"
#: global.c:245
msgid "Cut to end"
msgstr "Kivágás a végéig"
#: global.c:246
#, fuzzy
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr " -D \t\t--dos\t\t\tÁllomány mentése DOS formátumban\n"
#: global.c:247
msgid "Writing file in DOS format"
msgstr "Állomány mentése DOS formátumban"
#: global.c:248
msgid "Writing file in Mac format"
msgstr "Állomány mentése Mac formátumban"
#: global.c:249
#, fuzzy
msgid "Backing up file"
msgstr "Fõprogram: állomány megnyitása\n"
#: global.c:250 nano.c:656
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Egyenletes görgetés"
#: global.c:252
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr ""
#: global.c:255
msgid "Auto wrap"
msgstr "Automatikus sortörés"
#: global.c:258
msgid "Multiple file buffers"
msgstr "Több állomány-buffer"
#: global.c:341
msgid "Invoke the help menu"
msgstr "A súgó meghívása"
#: global.c:342
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Az aktuális állomány lemezre mentése"
#: global.c:344
msgid "Close currently loaded file/Exit from nano"
msgstr "Aktuális állomany bezárása/Kilépés a nanoból"
#: global.c:346
msgid "Exit from nano"
msgstr "Kilépés a nanoból"
#: global.c:348
#, fuzzy
msgid "Go to a specific line number"
msgstr "Ugrás egy megadott számú sorra"
#: global.c:349
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Aktuális bekezdés sorkizárttá rendezése"
#: global.c:350
msgid "Unjustify after a justify"
msgstr "Sorkizártság megszüntetése"
#: global.c:351
msgid "Replace text within the editor"
msgstr "Szöveg kicserélése"
#: global.c:352
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Másik állomány beszúrása"
#: global.c:353
msgid "Search for text within the editor"
msgstr "Szöveg keresése"
#: global.c:354
msgid "Move to the previous screen"
msgstr "Ugrás az elõzõ oldalra"
#: global.c:355
msgid "Move to the next screen"
msgstr "Ugrás a következõ oldalra"
#: global.c:356
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Aktuális sor kivágása és tárolása a cutbufferben"
#: global.c:357
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "A cutbufferben lévõ sor beillesztése az aktuális sorba"
#: global.c:358
#, fuzzy
msgid "Show the position of the cursor"
msgstr "A kurzor helyének mutatása"
#: global.c:359
#, fuzzy
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "A helyesírás-ellenõrzõ indítása (ha elérhetõ)"
#: global.c:360
msgid "Move up one line"
msgstr "Ugrás az elõzõ sorra"
#: global.c:361
msgid "Move down one line"
msgstr "Ugrás a következõ sorra"
#: global.c:362
msgid "Move forward one character"
msgstr "Ugrás a következõ karakterre"
#: global.c:363
msgid "Move back one character"
msgstr "Ugrás az elõzõ karakterre"
#: global.c:364
msgid "Move to the beginning of the current line"
msgstr "Ugrás a sor elejére"
#: global.c:365
msgid "Move to the end of the current line"
msgstr "Ugrás a sor végére"
#: global.c:366
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Ugrás az állomány elsõ sorrára"
#: global.c:367
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Ugrás az állomány utolsó sorrára"
#: global.c:368
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "A képernyõ frissítése"
#: global.c:369
msgid "Mark text at the current cursor location"
msgstr "A kurzornál lévõ szöveg kijelölése"
#: global.c:370
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "A kurzor helyén lévõ karakter törlése"
#: global.c:372
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "A kurzor elõtt álló karakter törlése"
#: global.c:373
msgid "Insert a tab character"
msgstr "Tabulátor karakter beszúrása"
#: global.c:374
msgid "Insert a carriage return at the cursor position"
msgstr "\"Kocsivissza\" karakter beillesztése a kurzor helyére"
#: global.c:376
msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive"
msgstr "Az aktuális keresésben kis/nagy betûk különbségének ki/be kapcsolása"
#: global.c:377
msgid "Go to file browser"
msgstr "Tallózás"
#: global.c:378
msgid "Execute external command"
msgstr ""
#: global.c:379
#, fuzzy
msgid "Go to directory"
msgstr "Könyvtárváltás"
#: global.c:380
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Aktuális mûvelet megszakítása"
#: global.c:381
msgid "Append to the current file"
msgstr "Hozzáfûzés az aktuális állományhoz"
#: global.c:382
#, fuzzy
msgid "Prepend to the current file"
msgstr "Hozzáfûzés az aktuális állományhoz"
#: global.c:383
msgid "Search backwards"
msgstr "Keresés visszafele"
#: global.c:384
#, fuzzy
msgid "Write file out in DOS format"
msgstr "Állomány mentése DOS formátumban"
#: global.c:385
#, fuzzy
msgid "Write file out in Mac format"
msgstr "Állomány mentése Mac formátumban"
#: global.c:386
msgid "Back up original file when saving"
msgstr ""
#: global.c:387
#, fuzzy
msgid "Edit the previous search/replace strings"
msgstr "Ugrás az elõzõ oldalra"
#: global.c:389
#, fuzzy
msgid "Use regular expressions"
msgstr "Reguláris kifejezések használata"
#: global.c:390
msgid "Find other bracket"
msgstr "Másik zárójel megkeresése"
#: global.c:393
msgid "Open previously loaded file"
msgstr "Elõzõ betöltött állomány megnyitása"
#: global.c:394
msgid "Open next loaded file"
msgstr "Következõ betöltött állomány megnyitása"
#: global.c:395
msgid "Toggle insert into new buffer"
msgstr ""
#: global.c:410 global.c:558 global.c:598 global.c:634 global.c:653
#: global.c:683 global.c:715 global.c:737 global.c:747 global.c:757
#: global.c:777
msgid "Get Help"
msgstr "Súgó"
#: global.c:416
msgid "Close"
msgstr "Bezárás"
#: global.c:422 global.c:676
msgid "Exit"
msgstr "Kilépés"
#: global.c:426
msgid "WriteOut"
msgstr "Mentés"
#: global.c:430
msgid "Justify"
msgstr "Sorkizár"
#: global.c:436 global.c:440
msgid "Read File"
msgstr "Beolvasás"
#: global.c:445
msgid "Where Is"
msgstr "Keresés"
#: global.c:449 global.c:668 global.c:763
msgid "Prev Page"
msgstr "Elõzõ old."
#: global.c:453 global.c:672 global.c:767
msgid "Next Page"
msgstr "Köv. old."
#: global.c:457
msgid "Cut Text"
msgstr "Kivágás"
#: global.c:462
msgid "UnJustify"
msgstr "Vissza-Sorkizár"
#: global.c:466
msgid "UnCut Txt"
msgstr "Beilleszt"
#: global.c:470
msgid "Cur Pos"
msgstr "Pozíció"
#: global.c:474
msgid "To Spell"
msgstr "Helyes-e?"
#: global.c:478 nano.c:422 winio.c:594
msgid "Up"
msgstr "Fel"
#: global.c:482
msgid "Down"
msgstr "Le"
#: global.c:486
msgid "Forward"
msgstr "Elõre"
#: global.c:490
msgid "Back"
msgstr "Vissza"
#: global.c:494
msgid "Home"
msgstr "Eleje"
#: global.c:498
msgid "End"
msgstr "Vége"
#: global.c:502
msgid "Refresh"
msgstr "Frissít"
#: global.c:506
msgid "Mark Text"
msgstr "Kijelöl"
#: global.c:510
msgid "Delete"
msgstr "Töröl"
#: global.c:514
msgid "Backspace"
msgstr "Visszalép"
#: global.c:518
msgid "Tab"
msgstr "Tabulátor"
#: global.c:521 global.c:571
msgid "Replace"
msgstr "Csere"
#: global.c:525
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
#: global.c:529 global.c:574 global.c:613
#, fuzzy
msgid "Go To Line"
msgstr "Sorra ugrás"
#: global.c:534
msgid "Next Word"
msgstr ""
#: global.c:535
#, fuzzy
msgid "Move forward one word"
msgstr "Ugrás a következõ karakterre"
#: global.c:538
msgid "Prev Word"
msgstr ""
#: global.c:539
#, fuzzy
msgid "Move backward one word"
msgstr "Ugrás az elõzõ karakterre"
#: global.c:543
msgid "Find Other Bracket"
msgstr "Másik zárójel megkeresése"
#: global.c:548
msgid "Previous File"
msgstr ""
#: global.c:551
#, fuzzy
msgid "Next File"
msgstr "Új Állomány"
#: global.c:561 global.c:601 global.c:637 global.c:656 global.c:710
#: global.c:718 global.c:740 global.c:750 global.c:760 global.c:780
#: winio.c:1275
msgid "Cancel"
msgstr "Mégsem"
#: global.c:564 global.c:604 global.c:640 global.c:659
msgid "First Line"
msgstr "Elsõ sor"
#: global.c:568 global.c:607 global.c:643 global.c:662
msgid "Last Line"
msgstr "Utolsó sor"
#: global.c:578 global.c:617
msgid "Case Sens"
msgstr "Kis/Nagy"
#: global.c:581 global.c:620
msgid "Direction"
msgstr "Irány"
#: global.c:585 global.c:624
msgid "Regexp"
msgstr "Regkif"
#: global.c:590 global.c:628 global.c:647
msgid "History"
msgstr ""
#: global.c:610
msgid "No Replace"
msgstr "Nem cserél"
#: global.c:687 global.c:722
msgid "To Files"
msgstr "Tallózás"
#: global.c:692
msgid "DOS Format"
msgstr ""
#: global.c:695
msgid "Mac Format"
msgstr ""
#: global.c:699
msgid "Append"
msgstr "Hozzáfûz"
#: global.c:702
#, fuzzy
msgid "Prepend"
msgstr "Hozzáfûz"
#: global.c:706
#, fuzzy
msgid "Backup File"
msgstr "Visszalép"
#: global.c:726
msgid "Execute Command"
msgstr ""
#: global.c:729 winio.c:535
msgid "New Buffer"
msgstr "Új buffer"
#: global.c:771
#, fuzzy
msgid "Go To Dir"
msgstr "Könyvtárváltás"
#: nano.c:178
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Buffer written to %s\n"
msgstr ""
"\n"
"A buffer a(z) %s állományba írva\n"
#: nano.c:180
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"No %s written (too many backup files?)\n"
msgstr ""
"\n"
"A(z) %s nem lett elmentve (az állomány létezik?)\n"
#: nano.c:189
#, fuzzy
msgid "Window size is too small for nano...\n"
msgstr "Az ablak mérete túl kicsi a Nanonak..."
#: nano.c:194
msgid "Key illegal in VIEW mode"
msgstr "Hibás billentyû a NÉZÕ módnál"
#: nano.c:286
#, fuzzy
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
" Enter the words or characters you would like to search for, then hit "
"enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
" The previous search string will be shown in brackets after the Search: "
"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
"search.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Keresés Súgó\n"
"\n"
" Írd be a szavakat vagy karaktereket, melyekre keresni akarsz, majd nyomj "
"entert. Ha van találat a keresett szövegre, akkor a képernyõ a legközelebbi "
"találatot fogja mutatni.\n"
"\n"
" Ha Pico-mód van érvényben, akár a -p vagy --pico opciók, akár a Meta-P "
"hivatkozás, akár a nanorc állományban beállított opcio miatt, az elõzõ "
"keresési szöveg zárójelek között meg fog jelenni a Keresés mezõ után. Entert "
"ütve anélkül, hogy új szöveget irnánk be, az elõzõ keresés lesz "
"megismételve. Ellenkezõ esetben az elõzõ szöveg a kurzor elé kerül, és "
"szerkeszthetõ vagy törolhetõ lesz mielõtt entert nyomnánk.\n"
"\n"
" A következõ funkcióbillentyûk használhatóak keresés-módban:\n"
"\n"
#: nano.c:296
#, fuzzy
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are "
"fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the "
"last line of the file.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Sorra-ugrás Súgó\n"
"\n"
"Írd be annak a sornak a számát, melyre ugrani kívánsz, majd nyomj entert. Ha "
"kevesebb sor van az állományban, mint a beírt, akkor az utolsó sorra fog "
"pozicionálni a szerkesztõ.\n"
"\n"
" Sorra-ugrás módban a következõ funkcióbillentyûk használhatóak:\n"
"\n"
#: nano.c:303
#, fuzzy
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at "
"the current cursor location.\n"
"\n"
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable "
"multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F "
"toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a "
"separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n"
"\n"
" If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Állomány beszúrás Súgó\n"
"\n"
" Írd be az aktuális kurzorpozicióba illesztendõ állomány nevét.\n"
"\n"
" Ha a nano tobb bufferes támogatással lett fordítva, és ezt akár a -F vagy --"
"multibuffer parancssori opciók, akár a Meta-F gomb, akár a nanorcben "
"beállított opció bekapcsolta, akkor egy állomány beszúrása azt fogja "
"eredményezni, hogy külön bufferbe fog betöltõdni (melyek között a Meta-< és "
"> gombokkal lehet navigálni.\n"
"\n"
" Állomány-beillesztés módban a következõ funkcióbillentyûk használhatóak:\n"
"\n"
#: nano.c:317
#, fuzzy
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
" Type the name that you wish to save the current file as and hit Enter to "
"save the file.\n"
"\n"
" If you have selected text with Ctrl-^, you will be prompted to save only "
"the selected portion to a separate file. To reduce the chance of "
"overwriting the current file with just a portion of it, the current filename "
"is not the default in this mode.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Állomány kiírás Súgó\n"
"\n"
" Írd be a nevet amilyen néven el kívánod menteni az aktuális állomanyt, majd "
"nyomj entert a mentéshez.\n"
"\n"
" Ha a kijelölõ módot használod, és van Ctrl-^-vel kijelölt szöveg, akkor a "
"program meg fogja kérdezni, hogy csak a kijelölt részt akarod-e menteni. "
"Hogy csökkentsük annak az esélyét, hogy az aktuális állomány felülírodjon "
"annak csak egy kijelölt részével, ebben a módban nem az aktuális állománynév "
"lesz az alapértelmezett.\n"
"\n"
" Állomány kiírás módban a következõ funkcióbillentyûk használhatóak:\n"
"\n"
# FIXME
#: nano.c:328
#, fuzzy
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
" The file browser is used to visually browse the directory structure to "
"select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/"
"Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file "
"or enter the selected directory. To move up one level, select the directory "
"called \"..\" at the top of the file list.\n"
"\n"
" The following function keys are available in the file browser:\n"
"\n"
msgstr ""
"Tallózó Súgó\n"
"\n"
" A tallózó használható arra, hogy az állomány-struktúrában böngészve "
"lehessen kiválasztani az egyes állományokat olvasáshoz, vagy mentéshez. "
"Mozgáshoz a kurzormozgató gombokat, valamint a Page Up/Page Down gombokat "
"lehet használni, az állományt kiválasztani, vagy egy könyvtárba belépni az S "
"vagy Enter billentyûkkel lehet. Egy szinttel feljebb a \"..\" könyvtárat "
"választva lehet jutni.\n"
"\n"
" Tallózó módban a következõ funkcióbillentyûk használhatóak:\n"
"\n"
#: nano.c:339
#, fuzzy
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
"\n"
" If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to "
"(attempt to) automatically complete the directory name.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Tallózó Könyvtárra Ugrás Súgó\n"
"\n"
" Írd be annak a könyvtárnak a nevét, melyet tallózni kívánsz.\n"
"\n"
" Ha a tab-kiegészités nincsen kikapcsolva, akkor a tabulátor billentyût "
"használva (meg lehet próbálni) ki lehet egészíteni a könyvtárnevet. A "
"következõ funkcióbillentyûk használhatóak ebben a módban:\n"
"\n"
#: nano.c:347
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. "
"When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can "
"be edited. It will then prompt to replace every instance of the given "
"misspelled word in the current file.\n"
"\n"
" The following other functions are available in Spell Check mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Helyesírás-ellenõrzõ Súgó\n"
"\n"
" A helyesírás-ellenõrzõ ellenõrzi az aktuális állomány teljes szövegét. "
"Amikor ismeretlen szót talál, azt kiemeli, és a helyettesítendõ szót "
"szerkesztésre kínálja fel. Ezután felajánlja a program, hogy az adott elírt "
"szó összes elõfordulását az aktuális állományban lecseréli a javítottra.\n"
"\n"
" A következõ funkcióbillentyûk használhatóak Helyesírás-ellenõrzõ módban:\n"
"\n"
#: nano.c:357
msgid ""
"External Command Help Text\n"
"\n"
" This menu allows you to insert the output of a command run by the shell "
"into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n"
"\n"
" The following keys are available in this mode:\n"
"\n"
msgstr ""
#: nano.c:364
#, fuzzy
msgid ""
" nano help text\n"
"\n"
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of "
"the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The "
"top line shows the program version, the current filename being edited, and "
"whether or not the file has been modified. Next is the main editor window "
"showing the file being edited. The status line is the third line from the "
"bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most "
"commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated "
"with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-"
"key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using "
"either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The "
"following keystrokes are available in the main editor window. Alternative "
"keys are shown in parentheses:\n"
"\n"
msgstr ""
" nano súgó\n"
"\n"
" A nano szerkesztõ úgy lett tervezve, hogy emulálja az UW Pico szerkesztõ "
"funkcionalitását es könnyû kezelhetõségét. A szerkesztõnek négy nagy része "
"van: A felsõ sor mutatja a program verzióját, az éppen szerkesztett állomány "
"nevét, és azt, hogy a szöveg módosítva van-e, vagy sem. A következõ a fõ "
"szerkesztõ-ablak, mely az épp szerkesztett állomány mutatja. A státusz-sor "
"alulról a harmadik sor, és fontosabb üzeneteket mutat. Az alsó két sor a "
"leggyakrabban használt hivatkozásokat tartalmazza.\n"
"\n"
" A hivatkozások a következõképpen vannak jelölve: a Control billentyût "
"kalappal (^) jelöltük, és a Control (Ctrl) billentyû lenyomását "
"szimbolizálja. Az Escape -et használó kombinációkat a Meta (M) szimbolum "
"jelöli, és az Esc, Alt vagy Meta billentyûk lenyomását jelenti, "
"billentyûkiosztástól függõen. A következõ kombinációk állnak rendelkezésre a "
"fõ szerkesztõ-ablakban. Opcionális gombokat zárójelben ábrázoljuk:\n"
"\n"
#: nano.c:417 nano.c:420
#, fuzzy
msgid "Space"
msgstr "Csere"
#: nano.c:460
#, fuzzy, c-format
msgid "%.*s enable/disable\n"
msgstr "%s be/kikapcsolás"
#: nano.c:624
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: nano [+LINE] [GNU long option] [option] [file]\n"
"\n"
msgstr ""
"Használat: nano [GNU hosszú opciók] [opciók] +SOR <állomány>\n"
"\n"
#: nano.c:625
msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n"
msgstr "Opció\t\tHosszú opció\t\tJelentés\n"
#: nano.c:627
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: nano [+LINE] [option] [file]\n"
"\n"
msgstr ""
"Használat: nano [opciók] +SOR <állomány>\n"
"\n"
#: nano.c:628
msgid "Option\t\tMeaning\n"
msgstr "Opciók\t\tJelentés\n"
#: nano.c:631
#, fuzzy
msgid "Show this message"
msgstr " -h \t\tEzen üzenet kiírása\n"
#: nano.c:632
msgid "+LINE"
msgstr ""
#: nano.c:632
#, fuzzy
msgid "Start at line number LINE"
msgstr " +SOR\t\tA SOR számú sorban kezd\n"
#: nano.c:634
msgid "Backup existing files on save"
msgstr ""
#: nano.c:635
#, fuzzy
msgid "Write file in DOS format"
msgstr "Állomány mentése DOS formátumban"
#: nano.c:638
#, fuzzy
msgid "Enable multiple file buffers"
msgstr " -F \t\tTöbb állomány-buffer engedélyezése\n"
#: nano.c:641
#, fuzzy
msgid "Log & read search/replace string history"
msgstr "Ugrás az elõzõ oldalra"
#: nano.c:642
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr ""
#: nano.c:644
#, fuzzy
msgid "Use alternate keypad routines"
msgstr " -K\t\tAlternatív keypad rutinok használata\n"
#: nano.c:646
#, fuzzy
msgid "Write file in Mac format"
msgstr "Állomány mentése Mac formátumban"
#: nano.c:647
#, fuzzy
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr " -D \t\t--dos\t\t\tÁllomány mentése DOS formátumban\n"
#: nano.c:650
msgid "-Q [str]"
msgstr ""
#: nano.c:650
msgid "--quotestr=[str]"
msgstr ""
#: nano.c:650
msgid "Quoting string, default \"> \""
msgstr ""
#: nano.c:653
#, fuzzy
msgid "Do regular expression searches"
msgstr "Reguláris kifejezések"
#: nano.c:658
msgid "-T [num]"
msgstr ""
#: nano.c:658
msgid "--tabsize=[num]"
msgstr ""
#: nano.c:658
#, fuzzy
msgid "Set width of a tab to num"
msgstr " -T [szám]\tTabulátor szélességének szám-ra állítása\n"
#: nano.c:659
#, fuzzy
msgid "Print version information and exit"
msgstr " -V \t\tVerziószám kiírása és kilépés\n"
#: nano.c:661
msgid "-Y [str]"
msgstr ""
#: nano.c:661
msgid "--syntax [str]"
msgstr ""
#: nano.c:661
msgid "Syntax definition to use"
msgstr ""
#: nano.c:663
#, fuzzy
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr " -c \t\tKurzor pozíciójának állandó mutatása\n"
#: nano.c:665
#, fuzzy
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr " -i \t\tÚj sorok automatikus igazítása\n"
#: nano.c:666
#, fuzzy
msgid "Let ^K cut from cursor to end of line"
msgstr " -k \t\tA ^K a kurzor helyétõl a sor végéig vág\n"
#: nano.c:668
#, fuzzy
msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
msgstr " -l \t\tSzimbolikus kötések követése helyette felülírás\n"
#: nano.c:670
#, fuzzy
msgid "Enable mouse"
msgstr " -m \t\tEgér engedélyezése\n"
#: nano.c:673
msgid "-o [dir]"
msgstr ""
#: nano.c:673
#, fuzzy
msgid "--operatingdir=[dir]"
msgstr " -o [útvonal] \tMunkakönyvtár beállítása\n"
#: nano.c:673
#, fuzzy
msgid "Set operating directory"
msgstr " -o [útvonal] \tMunkakönyvtár beállítása\n"
#: nano.c:675
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr ""
#: nano.c:677
msgid "-r [#cols]"
msgstr ""
#: nano.c:677
msgid "--fill=[#cols]"
msgstr ""
#: nano.c:677
#, fuzzy
msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols"
msgstr " -r [#oszlopok] \tOszlopok feltöltése az #oszlopok-ig\n"
#: nano.c:680
msgid "-s [prog]"
msgstr ""
#: nano.c:680
msgid "--speller=[prog]"
msgstr ""
#: nano.c:680
#, fuzzy
msgid "Enable alternate speller"
msgstr " -s [prog] \tAlternatív helyesírás-ellenõrzõ használata\n"
#: nano.c:682
#, fuzzy
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr " -t \t\tAutomatikus mentés kilépéskor\n"
#: nano.c:683
#, fuzzy
msgid "View (read only) mode"
msgstr " -v \t\tCsak olvasható mód\n"
#: nano.c:685
#, fuzzy
msgid "Don't wrap long lines"
msgstr " -w \t\tNem tördeli a hosszú sorokat\n"
#: nano.c:687
#, fuzzy
msgid "Don't show help window"
msgstr " -x \t\tSúgó elrejtése\n"
#: nano.c:688
#, fuzzy
msgid "Enable suspend"
msgstr " -z \t\tFelfüggesztés engedélyezése\n"
#: nano.c:691
msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
msgstr ""
#: nano.c:698
#, fuzzy, c-format
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
msgstr " GNU nano %s verzió. (fordítva %s, %s)\n"
#: nano.c:701
#, fuzzy
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
msgstr " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org"
#: nano.c:702
msgid ""
"\n"
" Compiled options:"
msgstr ""
"\n"
" Fordítási opciók:"
#: nano.c:774
msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
msgstr ""
#: nano.c:780
msgid ""
"\n"
"The -p flag now invokes the Pico \"preserve\" flag.\n"
"The Pico compatibility flag has been removed as nano\n"
"now fully Pico compatible. Please see the nano FAQ\n"
"for more info on this change...\n"
"\n"
"Press return to continue\n"
msgstr ""
#: nano.c:818
#, fuzzy
msgid "Could not pipe"
msgstr "Nem lehet lezárni %s: %s."
#: nano.c:840 nano.c:1794 nano.c:1927
#, fuzzy
msgid "Could not fork"
msgstr "Nem lehet lezárni %s: %s."
#: nano.c:1046
#, c-format
msgid "current->data now = \"%s\"\n"
msgstr "current->data most = \"%s\"\n"
#: nano.c:1106
#, c-format
msgid "After, data = \"%s\"\n"
msgstr "Azután, data = \"%s\"\n"
#: nano.c:1381
msgid "Mark Set"
msgstr "Kijelölés kezdete"
#: nano.c:1386
msgid "Mark UNset"
msgstr "Kijelölés vége"
#: nano.c:1649
msgid "Edit a replacement"
msgstr "A helyettesítõ érték módosítása"
#: nano.c:1702
#, fuzzy
msgid "Could not create pipe"
msgstr "Nem lehet lezárni %s: %s."
#: nano.c:1704
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr ""
#: nano.c:1800
#, fuzzy
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Nem lehet %s-t megnyitni írásra: %s"
#: nano.c:1852
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr ""
#: nano.c:1855
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr ""
#: nano.c:1858
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr ""
#: nano.c:1934
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not invoke \"%s\""
msgstr "Nem lehet lezárni %s: %s."
#: nano.c:1974
msgid "Generic error"
msgstr ""
#: nano.c:1977
#, c-format
msgid "Could not create a temporary filename: %s"
msgstr "Hiba az ideiglenes állomány-név készítése közben: %s"
#: nano.c:1983
msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!"
msgstr ""
"A helyesírás-ellenõrzés nem sikerült: az ideiglenes állomány nem írható!"
#: nano.c:2001
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "A helyesírás-ellenõrzés befejezõdött"
#: nano.c:2004
#, fuzzy, c-format
msgid "Spell checking failed: %s"
msgstr "Helyesírás-ellenõrzés nem sikerült"
#: nano.c:2337
#, fuzzy, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr "Nem lehet lezárni %s: %s."
#: nano.c:2590
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "A sorokat most már tudom nem sorkizárttá tenni"
#: nano.c:2687
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
msgstr ""
"A változásokat elmentsem (HA \"NEM\", AKKOR MINDEN MÓDOSÍTÁS ELVESZIK) ?"
#: nano.c:2787
#, fuzzy
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM"
msgstr "Kaptam egy SIGHUPot"
#: nano.c:2866
msgid "Cannot resize top win"
msgstr "A felsõ ablakot nem lehet átméretezni"
#: nano.c:2868
msgid "Cannot move top win"
msgstr "A felsõ ablakot nem lehet mozgatni"
#: nano.c:2870
msgid "Cannot resize edit win"
msgstr "A szerkesztõ ablakot nem lehet átméretezni"
#: nano.c:2872
msgid "Cannot move edit win"
msgstr "A szerkesztõ ablakot nem lehet mozgatni"
#: nano.c:2874
msgid "Cannot resize bottom win"
msgstr "Az alsó ablakot nem lehet átméretezni"
#: nano.c:2876
msgid "Cannot move bottom win"
msgstr "Az alsó ablakot nem lehet mozgatni"
#: nano.c:2909
msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
msgstr ""
"NumLock hibát fedeztem fel. A Keypad rosszul mûködhet, ha a NumLock be van "
"kapcsolva"
#: nano.c:2958
msgid "enabled"
msgstr "engedélyezve"
#: nano.c:2958
msgid "disabled"
msgstr "kikapcsolva"
#: nano.c:3164
#, fuzzy
msgid "Tab size is too small for nano...\n"
msgstr "Az ablak mérete túl kicsi a Nanonak..."
#: nano.c:3376
msgid "Main: set up windows\n"
msgstr "Fõprogram: az ablakok beállítása\n"
#: nano.c:3401
msgid "Main: bottom win\n"
msgstr "Fõprogram: alsó ablak\n"
#: nano.c:3407
msgid "Main: open file\n"
msgstr "Fõprogram: állomány megnyitása\n"
#: nano.c:3460
#, fuzzy, c-format
msgid "AHA! %c (%d)\n"
msgstr "Aha! '%c' (%d)\n"
#: nano.c:3480
#, c-format
msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n"
msgstr "Alt-O-%c billentyûket észleltem! (%d)\n"
#: nano.c:3507
#, c-format
msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n"
msgstr "Alt-[-1-%c billentyûket észleltem! (%d)\n"
#: nano.c:3537
#, c-format
msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n"
msgstr "Alt-[-2-%c billentyûket észleltem! (%d)\n"
#: nano.c:3606
#, c-format
msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n"
msgstr "Alt-[-%c billentyûket észleltem! (%d)\n"
#: nano.c:3647
#, c-format
msgid "I got Alt-%c! (%d)\n"
msgstr "Alt-%c billentyûket észleltem! (%d)\n"
#: nano.c:3697
msgid "XOFF ignored, mumble mumble."
msgstr ""
#: nano.c:3699
msgid "XON ignored, mumble mumble."
msgstr ""
#: nano.c:3738
#, fuzzy, c-format
msgid "I got %c (%d)!\n"
msgstr "Alt-%c billentyûket észleltem! (%d)\n"
#: rcfile.c:103
#, c-format
msgid "Error in %s on line %d: "
msgstr "Hiba %s -ben, a %d. sorban: "
#: rcfile.c:108
msgid ""
"\n"
"Press return to continue starting nano\n"
msgstr ""
"\n"
"Nyomjon entert a nano indításának folytatásához\n"
#: rcfile.c:173
#, c-format
msgid "argument %s has unterminated \""
msgstr ""
#: rcfile.c:215
#, c-format
msgid ""
"color %s not understood.\n"
"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\", \n"
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and \n"
"\"black\", with the optional prefix \"bright\".\n"
msgstr ""
"a %s szín nem értelmezhetõ.\n"
"A megengedett színek: \"green\", \"red\", \"blue\", \n"
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and \n"
"\"black\", opcionális \"bright\" elõtaggal.\n"
#: rcfile.c:256 rcfile.c:368 rcfile.c:415
msgid "regex strings must begin and end with a \" character\n"
msgstr "a reguláris kifejezéseknek \" karakterekkel kezdõdniük és végzõdniük\n"
#: rcfile.c:265
#, fuzzy
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Hiányzik a szín neve"
#: rcfile.c:280
msgid "Adding new syntax after 1st\n"
msgstr ""
#: rcfile.c:288
msgid "Starting a new syntax type\n"
msgstr ""
#: rcfile.c:331
msgid "Missing color name"
msgstr "Hiányzik a szín neve"
#: rcfile.c:344
msgid "Cannot add a color directive without a syntax line"
msgstr ""
#: rcfile.c:378
#, c-format
msgid "Starting a new colorstring for fg %d bg %d\n"
msgstr ""
#: rcfile.c:385
#, c-format
msgid "Adding new entry for fg %d bg %d\n"
msgstr ""
#: rcfile.c:399
#, c-format
msgid "string val=%s\n"
msgstr ""
#: rcfile.c:407
#, fuzzy
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr ""
"\n"
"\t\"start=\" -hoz kell megfelelõ \"end=\""
#: rcfile.c:424
#, c-format
msgid "For end part, beginning = \"%s\"\n"
msgstr ""
#: rcfile.c:451
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Read a comment\n"
msgstr "parse_rcfile: Komment olvasása\n"
#: rcfile.c:474
#, c-format
msgid "command %s not understood"
msgstr "A %s parancs nem értelmezhetõ"
#: rcfile.c:486
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Parsing option %s\n"
msgstr "parse_rcfile: A %s opció értelmezése\n"
#: rcfile.c:506
#, c-format
msgid "option %s requires an argument"
msgstr "A %s opcióhoz kellenek paraméterek"
#: rcfile.c:531
#, fuzzy, c-format
msgid "requested fill size %d invalid"
msgstr "a kért %d töltési méret túl kicsi"
#: rcfile.c:555
#, fuzzy, c-format
msgid "requested tab size %d invalid"
msgstr "a kért %d tabulátorhossz túl rövid"
#: rcfile.c:563
#, c-format
msgid "set flag %d!\n"
msgstr "%d állapotjelzõ engedélyezve!\n"
#: rcfile.c:569
#, c-format
msgid "unset flag %d!\n"
msgstr "%d állapotjelzõ kikapcsolva\n"
#: rcfile.c:579
msgid "Errors found in .nanorc file"
msgstr "Hibák találhatóak a .nanorc állományban"
#: rcfile.c:612
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr ""
#: rcfile.c:627
#, c-format
msgid "Unable to open ~/.nanorc file, %s"
msgstr "A ~/.nanorc állományt nem lehet megnyitni, %s"
#: search.c:63
#, c-format
msgid "\"%s...\" not found"
msgstr "\"%s...\" nem található"
#: search.c:131
#, fuzzy
msgid "Search"
msgstr "Keresés"
#: search.c:135
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [kis/Nagy]"
#: search.c:139
msgid " [Regexp]"
msgstr " [Regexp]"
#: search.c:143
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Vissza]"
#: search.c:145
msgid " (to replace)"
msgstr " (cserére)"
#: search.c:153
msgid "Search Cancelled"
msgstr "Keresés megszakítva"
#: search.c:174
msgid "Invalid regex!"
msgstr ""
#: search.c:288 search.c:340
msgid "Search Wrapped"
msgstr "A keresés körbeért"
#: search.c:415
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Ez az egyetlen elõfordulás"
#: search.c:566 search.c:695
msgid "Replace Cancelled"
msgstr "A csere megszakítva"
#: search.c:606
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Lecseréljem ezt a találatot?"
#: search.c:621
msgid "Replace failed: unknown subexpression!"
msgstr "Hiba a cserénél: ismeretlen alkifejezés!"
#: search.c:732
msgid "Replace with"
msgstr "Csere szöveg"
#: search.c:774
msgid "Enter line number"
msgstr "Kérem a sor számát"
#: search.c:775
msgid "Aborted"
msgstr "Megszakítva"
#: search.c:784
msgid "Come on, be reasonable"
msgstr "Naaa, legyél egy kicsit belátóbb"
#: search.c:844
msgid "Not a bracket"
msgstr "Nem zárójel"
#: search.c:895
msgid "No matching bracket"
msgstr "Nincs illeszkedõ zárójel"
#: utils.c:213 utils.c:223
#, fuzzy
msgid "nano is out of memory!"
msgstr "nano: malloc: elfogyott a memória!"
#: winio.c:90
#, fuzzy, c-format
msgid "actual_x for xplus=%d returns %d\n"
msgstr "xplus=%d érték actual_x_from_start-hoz\n"
#: winio.c:245 winio.c:463
#, c-format
msgid "Aha! '%c' (%d)\n"
msgstr "Aha! '%c' (%d)\n"
#: winio.c:486
#, c-format
msgid "input '%c' (%d)\n"
msgstr "bevitel '%c' (%d)\n"
#: winio.c:539
msgid " File: ..."
msgstr " Állomány: ..."
#: winio.c:541
msgid " DIR: ..."
msgstr " Könyvtár: ..."
#: winio.c:546
msgid "File: "
msgstr "Állomány: "
#: winio.c:549
msgid " DIR: "
msgstr " Könyvtár: "
#: winio.c:554
#, fuzzy
msgid " Modified "
msgstr "Módosítva"
#: winio.c:556
msgid " View "
msgstr ""
#: winio.c:745
msgid "Refusing 0 length regex match"
msgstr ""
#: winio.c:1064
#, c-format
msgid "Moved to (%d, %d) in edit buffer\n"
msgstr "Átmozgatva (%d, %d) pozicióba a szerkesztõ-bufferben\n"
#: winio.c:1218
#, c-format
msgid "I got \"%s\"\n"
msgstr "\"%s\" észlelve.\n"
#: winio.c:1249
msgid "Yy"
msgstr "Ii"
#: winio.c:1250
msgid "Nn"
msgstr "Nn"
#: winio.c:1251
msgid "Aa"
msgstr "Mm"
#: winio.c:1262
msgid "Yes"
msgstr "Igen"
#: winio.c:1267
msgid "All"
msgstr "Mindet"
#: winio.c:1272
msgid "No"
msgstr "Nem"
#: winio.c:1442
#, fuzzy, c-format
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%ld (%d%%)"
msgstr "%d(/%d). sor (%.0f%%) és %ld(/%ld). karakter (%.0f%%)"
#: winio.c:1698
msgid "Dumping file buffer to stderr...\n"
msgstr "Az állománybuffer kiírása a standard hibakimenetre...\n"
#: winio.c:1700
msgid "Dumping cutbuffer to stderr...\n"
msgstr "A cutbuffer kiírása a standard hibakimenetre...\n"
#: winio.c:1702
msgid "Dumping a buffer to stderr...\n"
msgstr "A buffer kiírása a standard hibakimenetre...\n"
#: winio.c:1783
msgid "The nano text editor"
msgstr "A nano szövegszerkesztõ"
#: winio.c:1784
msgid "version "
msgstr "verzió "
#: winio.c:1785
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Fejlesztõk:"
#: winio.c:1786
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Külön köszönet:"
#: winio.c:1787
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "A Free Software Foundation"
#: winio.c:1788
msgid "For ncurses:"
msgstr ""
#: winio.c:1789
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "és mindenkinek, akit kifelejtettünk volna..."
#: winio.c:1790
msgid "Thank you for using nano!\n"
msgstr "Köszönjük, hogy a nano-t választottad!\n"
#, fuzzy
#~ msgid "delete_opennode(): free'd a node, YAY!\n"
#~ msgstr "delete_node(): egy szem felszabadítva, HURRÁ!\n"
#, fuzzy
#~ msgid "delete_opennode(): free'd last node.\n"
#~ msgstr "delete_node(): utolsó szem felszabadítva.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "delete_node(): free'd a node, YAY!\n"
#~ msgstr "delete_node(): egy szem felszabadítva, HURRÁ!\n"
#, fuzzy
#~ msgid "delete_node(): free'd last node.\n"
#~ msgstr "delete_node(): utolsó szem felszabadítva.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Press return to continue\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Nyomjon entert a nano indításának folytatásához\n"
#~ msgid "current->data = \"%s\"\n"
#~ msgstr "current->Data = \"%s\"\n"
#~ msgid "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
#~ msgstr "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
#~ msgid "read_line: not on first line and prev is NULL"
#~ msgstr "read_line: ez nem az elsõ sor és a prev értéke NULL"
#, fuzzy
#~ msgid "Read %d line (Converted from Mac format)"
#~ msgid_plural "Read %d lines (Converted from Mac format)"
#~ msgstr[0] "%d sort beolvastam (Mac formátumról átalakítva)"
#~ msgstr[1] "%d sort beolvastam (Mac formátumról átalakítva)"
#, fuzzy
#~ msgid "Read %d line (Converted from DOS format)"
#~ msgid_plural "Read %d lines (Converted from DOS format)"
#~ msgstr[0] "%d sort beolvastam (DOS formátumról átalakítva)"
#~ msgstr[1] "%d sort beolvastam (DOS formátumról átalakítva)"
#, fuzzy
#~ msgid "Read %d line"
#~ msgid_plural "Read %d lines"
#~ msgstr[0] "%d sort beolvastam"
#~ msgstr[1] "%d sort beolvastam"
#, fuzzy
#~ msgid "Wrote %d line"
#~ msgid_plural "Wrote %d lines"
#~ msgstr[0] "%d sor elmentve"
#~ msgstr[1] "%d sor elmentve"
#~ msgid "Pico mode"
#~ msgstr "Pico-mód"
#, fuzzy
#~ msgid "Emulate Pico as closely as possible"
#~ msgstr " -p \t\tA Pico lehetõ legjobb emulálása\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Replaced %d occurrences"
#~ msgstr "%d elõfordulás kicserélve"
#, fuzzy
#~ msgid "Replaced 1 occurrence"
#~ msgstr "Egyetlen elõfordulás kicserélve"
#~ msgid "Replace with [%s]"
#~ msgstr "Cserélés [%s]-re"
#~ msgid "nano: realloc: out of memory!"
#~ msgstr "nano: realloc: elfogyott a memória!"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not open file: Path length exceeded."
#~ msgstr "Nem tudom az állományt írásra megnyitni: %s"
#, fuzzy
#~ msgid " -T \t\t--tabsize=[num]\t\tSet width of a tab to num\n"
#~ msgstr " -T [szám]\t--tabsize=[szám]\tA tabulátor méretének beállítása\n"
#~ msgid " -R\t\t--regexp\t\tUse regular expressions for search\n"
#~ msgstr " -R\t\t--regexp\t\tReguláris kifejezés használata keresésekben\n"
#~ msgid " -V \t\t--version\t\tPrint version information and exit\n"
#~ msgstr " -V \t\t--version\t\tVerziószám megjelenítése és kilépés\n"
#~ msgid " -c \t\t--const\t\t\tConstantly show cursor position\n"
#~ msgstr " -c \t\t--const\t\t\tKurzor pozíciójának állandó mutatása\n"
#~ msgid " -h \t\t--help\t\t\tShow this message\n"
#~ msgstr " -h \t\t--help\t\t\tEzen üzenet kiírása\n"
#~ msgid " -k \t\t--cut\t\t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n"
#~ msgstr " -k \t\t--cut\t\t\tA ^K a kurzor pozíciójátõl a sor végéig vágjon\n"
#~ msgid " -i \t\t--autoindent\t\tAutomatically indent new lines\n"
#~ msgstr " -i \t\t--autoindent\t\tÚj sorok automatikus igazítása\n"
#~ msgid " -l \t\t--nofollow\t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n"
#~ msgstr ""
#~ " -t \t\t--nofollow\t\tSzimbolikus linkek követése helyett felülírás\n"
#~ msgid " -m \t\t--mouse\t\t\tEnable mouse\n"
#~ msgstr " -m \t\t--mouse\t\t\tEgér engedélyezése\n"
#~ msgid ""
#~ " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n"
#~ msgstr ""
#~ " -r [#oszlopok] \t--fill=[#oszlopok]\t\tOszlopok feltöltése (sorok "
#~ "törése) az #oszlopok-ig\n"
#, fuzzy
#~ msgid " -p\t \t--pico\t\t\tEmulate Pico as closely as possible\n"
#~ msgstr " -p \t\t--pico\t\t\tA Pico lehetõ legjobb emulálása\n"
#~ msgid " -s [prog] \t--speller=[prog]\tEnable alternate speller\n"
#~ msgstr ""
#~ " -s [prog] \t--speller=[prog]\tAlternatív helyesírás-ellenõrzõ "
#~ "használata\n"
#~ msgid " -t \t\t--tempfile\t\tAuto save on exit, don't prompt\n"
#~ msgstr ""
#~ " -t \t\t--tempfile\t\tAutomatikus mentés kilépéskor, kérdezés nélkül\n"
#~ msgid " -v \t\t--view\t\t\tView (read only) mode\n"
#~ msgstr " -v \t\t--view\t\t\tCsak olvasható mód\n"
#~ msgid " -w \t\t--nowrap\t\tDon't wrap long lines\n"
#~ msgstr " -w \t\t--nowrap\t\tNem tördeli a sorokat\n"
#~ msgid " -x \t\t--nohelp\t\tDon't show help window\n"
#~ msgstr " -x \t\t--nohelp\t\tSúgó elrejtése\n"
#~ msgid " -z \t\t--suspend\t\tEnable suspend\n"
#~ msgstr " -z \t\t--suspend\t\tFelfüggesztés engedélyezése\n"
#~ msgid " +LINE\t\t\t\t\tStart at line number LINE\n"
#~ msgstr " +SOR\t\t\t\t\tA SOR.-adik sornál kezd\n"
#~ msgid " -R\t\tUse regular expressions for search\n"
#~ msgstr " -R\t\tReguláris kifejezések használata kereséskor\n"
#, fuzzy
#~ msgid " -h \t\tShow this message\n"
#~ msgstr " -h \t\t--help\t\t\tEzen üzenet kiírása\n"
#, fuzzy
#~ msgid " -k \t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n"
#~ msgstr " -k \t\t--cut\t\t\tA ^K a kurzor pozíciójátõl a sor végéig vágjon\n"
#, fuzzy
#~ msgid " -m \t\tEnable mouse\n"
#~ msgstr " -m \t\t--mouse\t\t\tEgér engedélyezése\n"
#, fuzzy
#~ msgid " -r [#cols] \tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n"
#~ msgstr ""
#~ " -r [#oszlopok] \t--fill=[#oszlopok]\t\tOszlopok feltöltése (sorok "
#~ "törése) az #oszlopok-ig\n"
#, fuzzy
#~ msgid " -s [prog] \tEnable alternate speller\n"
#~ msgstr ""
#~ " -s [prog] \t--speller=[prog]\tAlternatív helyesírás-ellenõrzõ "
#~ "használata\n"
#, fuzzy
#~ msgid " -v \t\tView (read only) mode\n"
#~ msgstr " -v \t\t--view\t\t\tCsak olvasható mód\n"
#, fuzzy
#~ msgid " +LINE\t\tStart at line number LINE\n"
#~ msgstr " +SOR\t\t\t\t\tA SOR.-adik sornál kezd\n"
#~ msgid "check_wrap called with inptr->data=\"%s\"\n"
#~ msgstr "check_wrap inptr->data=\"%s\"-el hívva\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Case Sensitive Regexp Search%s%s"
#~ msgstr "Keresés (kis/nagybetû különbözik)"
#, fuzzy
#~ msgid "Case Sensitive Search%s%s"
#~ msgstr "Keresés (kis/nagybetû különbözik)"
#~ msgid "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim and Eric S. Raymond for ncurses"
#~ msgstr "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim és Eric S. Raymond az ncurses-ért"
#~ msgid "Backwards search"
#~ msgstr "Keresés visszafele"
#~ msgid "Goto"
#~ msgstr "Ugrás"
#~ msgid "nano: calloc: out of memory!"
#~ msgstr "nano: calloc: elfogyott a memória!"
#~ msgid " -D \t\t--dos\t\t\tWrite file in DOS format\n"
#~ msgstr " -D \t\t--dos\t\t\tÁllomány mentése DOS formátumban\n"
#~ msgid " -F \t\t--multibuffer\t\tEnable multiple file buffers\n"
#~ msgstr " -F \t\t--multibuffer\t\tTöbb állomány-buffer engedélyezése\n"
#~ msgid " -K \t\t--keypad\t\tUse alternate keypad routines\n"
#~ msgstr " -K \t\t--keypad\t\tAlternatív keypad rutinok használata\n"
#~ msgid " -M \t\t--mac\t\t\tWrite file in Mac format\n"
#~ msgstr " -M \t\t--mac\t\t\tÁllomány mentése Mac formátumban\n"
#~ msgid " -S\t\t--smooth\t\tSmooth scrolling\n"
#~ msgstr " -S\t\t--smooth\t\tEgyenletes görgetés\n"
#~ msgid " -o [dir] \t--operatingdir=[dir]\tSet operating directory\n"
#~ msgstr ""
#~ " -o [útvonal] \t--operatingdir=[útvonal]\tMunkakönyvtár beállítása\n"
#~ msgid " -D \t\tWrite file in DOS format\n"
#~ msgstr " -D \t\tÁllomány mentése DOS formátumban\n"
#~ msgid " -M \t\tWrite file in Mac format\n"
#~ msgstr " -M \t\tÁllomány mentése Mac formátumban\n"
#~ msgid " -S\t\tSmooth scrolling\n"
#~ msgstr " -S\t\tEgyenletes görgetés\n"
#~ msgid "File already loaded"
#~ msgstr "Az állomány már be van töltve"