smol/po/nb.po

1378 lines
33 KiB
Plaintext

# Norwegian bokmål message catalogs for GNU nano.
# Copyright (C) 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Eivind Kjørstad <ekj@vestdata.no>, 2001.
# Stig E Sandø <stig@ii.uib.no>, 2002.
# $Id$
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.1.6\n"
"POT-Creation-Date: 2002-01-22 20:01-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2002-02-15 17:12+0100\n"
"Last-Translator: Stig E Sandoe <stig@ii.uib.no>\n"
"Language-Team: Norwegian <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: cut.c:43
#, c-format
msgid "add_to_cutbuffer called with inptr->data = %s\n"
msgstr "add_to_cutbuffer ble kalt med inptr->data = %s\n"
#: cut.c:215
msgid "Blew away cutbuffer =)\n"
msgstr "Frigjorde cut-bufferet\n"
#: files.c:67
msgid "File already loaded"
msgstr "Filen er allerede lastet inn"
#: files.c:176
msgid "read_line: not on first line and prev is NULL"
msgstr "read_line: ikke på første linje, og prev er NULL"
#: files.c:249 files.c:275
#, c-format
msgid "Read %d lines"
msgstr "Leste %d linjer"
#: files.c:270
#, c-format
msgid "Read %d lines (Converted from Mac format)"
msgstr "Leste %d linjer (Konvertert fra MAc-format)"
#: files.c:272
#, c-format
msgid "Read %d lines (Converted from DOS format)"
msgstr "Leste %d linjer (Konvertert fra DOS-format)"
#: files.c:294 search.c:217
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" ikke funnet"
#. We have a new file
#: files.c:298
msgid "New File"
msgstr "Ny fil"
#: files.c:311
#, c-format
msgid "File \"%s\" is a directory"
msgstr "Filen \"%s\" er en katalog"
# "enhet" = "device", kanskje, men det er litt forvirrande
#. Don't open character or block files. Sorry, /dev/sndstat!
#: files.c:314
#, c-format
msgid "File \"%s\" is a device file"
msgstr "Filen \"%s\" er en \"device\"-fil"
#: files.c:322
msgid "Reading File"
msgstr "Leser fil"
#: files.c:342
msgid "File to insert [from ./] "
msgstr "Fil som skal settes inn [fra ./] "
#: files.c:346 files.c:505 files.c:556 files.c:747 files.c:759 files.c:802
#: files.c:813 files.c:1382
#, c-format
msgid "filename is %s"
msgstr "filnavnet er %s"
#: files.c:377
#, c-format
msgid "Can't insert file from outside of %s"
msgstr "Kan ikke sette inn fil fra utsiden av %s"
#: files.c:440 files.c:1106 files.c:1467 nano.c:1825
msgid "Cancelled"
msgstr "Avbrutt"
#: files.c:455
msgid "Key illegal in non-multibuffer mode"
msgstr "Tasten er kun tillatt i multibuffer-modus"
#: files.c:739 files.c:794
msgid "No more open files"
msgstr "Ikke flere åpne filer"
#: files.c:1129
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Kan ikke skrive utenfor %s"
#: files.c:1166 files.c:1182 files.c:1196 files.c:1219 files.c:1228
#: files.c:1240
#, c-format
msgid "Could not open file for writing: %s"
msgstr "Kunne ikke åpne filen for skriving: %s"
#: files.c:1201
#, c-format
msgid "Wrote >%s\n"
msgstr "Skrev >%s\n"
#: files.c:1250
#, c-format
msgid "Could not close %s: %s"
msgstr "Kunne ikke lukke %s: %s"
#. Try a rename??
#: files.c:1273 files.c:1282 files.c:1287
#, c-format
msgid "Could not open %s for writing: %s"
msgstr "Kunne ikke åpne %s for skriving: %s"
#: files.c:1294
#, c-format
msgid "Could not set permissions %o on %s: %s"
msgstr "Kunne ikke sette rettighetene %o på %s: %s"
#: files.c:1301
#, c-format
msgid "Wrote %d lines"
msgstr "Skrev %d linjer"
#: files.c:1344
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Legg til valgt område bakerst i fil"
#: files.c:1347
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Skriv valgt område til fil"
#: files.c:1353
msgid "File Name to Append"
msgstr "Filnavn som skal legges til bakerst"
#: files.c:1356
msgid "File Name to Write"
msgstr "Filnavn som skal skrives til"
#: files.c:1396
msgid "File exists, OVERWRITE ?"
msgstr "Filen finnes, SKRIVE OVER?"
#: files.c:1918
msgid "(more)"
msgstr "(mer)"
#: files.c:2239
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Kan ikke bevege seg opp en katalog"
#: files.c:2251
msgid "Can't visit parent in restricted mode"
msgstr "Kan ikke besøke forelder i begrenset modus"
#. We can't open this dir for some reason. Complain
#: files.c:2262 files.c:2319
#, c-format
msgid "Can't open \"%s\": %s"
msgstr "Kan ikke åpne \"%s\": %s"
#: files.c:2290 global.c:296
msgid "Goto Directory"
msgstr "Gå til katalog"
#: files.c:2297
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "Kan ikke gå utenfor %s i begrenset modus"
#: files.c:2304
msgid "Goto Cancelled"
msgstr "Gå til avbrutt"
#: global.c:167
msgid "Constant cursor position"
msgstr "Konstant kursorposisjon"
#: global.c:168
msgid "Auto indent"
msgstr "Automatisk indentering"
#: global.c:169
msgid "Suspend"
msgstr "Legg i bakgrunnen"
#: global.c:170
msgid "Help mode"
msgstr "Hjelp-instilling"
#: global.c:171
msgid "Pico mode"
msgstr "Pico-instilling"
#: global.c:172
msgid "Mouse support"
msgstr "Musestøtte"
#: global.c:173
msgid "Cut to end"
msgstr "Klipp til slutten"
#: global.c:174
msgid "Backwards search"
msgstr "Søk bakover"
#: global.c:175
msgid "Case sensitive search"
msgstr "Søk (skill mellom store og små bokstavar)"
#: global.c:176
msgid "Writing file in DOS format"
msgstr "Skriver fil i DOS-format"
#: global.c:177
msgid "Writing file in Mac format"
msgstr "Skriver fil i Mac-format"
#: global.c:178
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Jevn scrolling"
#: global.c:181
msgid "Regular expressions"
msgstr "Regulært uttrykk"
#: global.c:183
msgid "Auto wrap"
msgstr "Automatisk linjeskift"
#: global.c:186
msgid "Multiple file buffers"
msgstr "Flere filbuffere"
#: global.c:187
msgid "Open previously loaded file"
msgstr "Åpne tidligere innlastet fil"
#: global.c:188
msgid "Open next loaded file"
msgstr "Åpne neste innlastede fil"
#: global.c:257
msgid "Invoke the help menu"
msgstr "Vis hjelpemenyen"
#: global.c:258
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Lagre nåværende fil"
#: global.c:261
msgid "Close currently loaded file/Exit from nano"
msgstr "Lukk innlastede fil/Avslutt nano"
#: global.c:263
msgid "Exit from nano"
msgstr "Avslutt nano"
#: global.c:266
msgid "Goto a specific line number"
msgstr "Hopp til linjenummer"
#: global.c:267
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Juster avsnittet"
#: global.c:268
msgid "Unjustify after a justify"
msgstr "Fjern justering efter en justering"
#: global.c:269
msgid "Replace text within the editor"
msgstr "Erstatt tekst"
#: global.c:270
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Sett inn en annen fil i denne"
#: global.c:271
msgid "Search for text within the editor"
msgstr "Søk etter tekst"
#: global.c:272
msgid "Move to the previous screen"
msgstr "Gå til forrige skjerm"
#: global.c:273
msgid "Move to the next screen"
msgstr "Gå til neste skjerm"
#: global.c:274
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Klipp denne linjen og lagre den i klippebufferet"
#: global.c:275
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Sett inn klippebufferet her"
#: global.c:276
msgid "Show the position of the cursor"
msgstr "Vis pekerposisjonen"
#: global.c:277
msgid "Invoke the spell checker (if available)"
msgstr "Start stavesjekk (hvis tilgjengelig)"
#: global.c:278
msgid "Move up one line"
msgstr "Flytt opp en linje"
#: global.c:279
msgid "Move down one line"
msgstr "Flytt ned en linje"
#: global.c:280
msgid "Move forward one character"
msgstr "Flytt frem ett tegn"
#: global.c:281
msgid "Move back one character"
msgstr "Flytt tilbake ett tegn"
#: global.c:282
msgid "Move to the beginning of the current line"
msgstr "Flytt til begynnelsen av linjen"
#: global.c:283
msgid "Move to the end of the current line"
msgstr "Flytt til slutten av linjen"
#: global.c:284
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Gå til første linje"
#: global.c:285
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Gå til siste linje"
#: global.c:286
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Tegn skjermen på nytt"
#: global.c:287
msgid "Mark text at the current cursor location"
msgstr "Marker teksten ved peker"
#: global.c:288
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Slett tegnet under peker"
#: global.c:290
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Slett tegnet til venstre for peker"
#: global.c:291
msgid "Insert a tab character"
msgstr "Sett inn et tab-tegn"
#: global.c:292
msgid "Insert a carriage return at the cursor position"
msgstr "Sett inn et linjeskift"
#: global.c:294
msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive"
msgstr "Gjør gjeldande søk uten å ta hensyn til store/små bokstavar"
#: global.c:295
msgid "Go to file browser"
msgstr "Gå til fil-leser"
#: global.c:297
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Avbryt gjeldende funksjon"
#: global.c:298
msgid "Append to the current file"
msgstr "Legg til nåværende fil"
#: global.c:299
msgid "Search backwards"
msgstr "Søk bakover"
#: global.c:301
msgid "Use Regular expressions"
msgstr "Bruk regulære uttrykk"
#: global.c:302
msgid "Find other bracket"
msgstr "Finn andre klamme"
#: global.c:306 global.c:448 global.c:481 global.c:514 global.c:527
#: global.c:552 global.c:566 global.c:577 global.c:585 global.c:603
msgid "Get Help"
msgstr "Hjelp"
#: global.c:311
msgid "Close"
msgstr "Lukk"
#: global.c:315 global.c:547 global.c:587
msgid "Exit"
msgstr "Avslutt"
#: global.c:318
msgid "WriteOut"
msgstr "Lagre"
#: global.c:323 global.c:428
msgid "Justify"
msgstr "Juster"
#. this is so we can view multiple files
#: global.c:330 global.c:334 global.c:343 global.c:347
msgid "Read File"
msgstr "Les fil"
#: global.c:353 global.c:424 global.c:459
msgid "Replace"
msgstr "Erstatt"
#: global.c:357
msgid "Where Is"
msgstr "Finn"
#: global.c:361 global.c:539 global.c:590
msgid "Prev Page"
msgstr "Forrige side"
#: global.c:365 global.c:543 global.c:594
msgid "Next Page"
msgstr "Neste side"
#: global.c:369
msgid "Cut Text"
msgstr "Klipp"
#: global.c:373
msgid "UnJustify"
msgstr "Avjuster"
#: global.c:376
msgid "UnCut Txt"
msgstr "Lim inn"
#: global.c:380
msgid "Cur Pos"
msgstr "Posisjon"
#: global.c:384
msgid "To Spell"
msgstr "Staving"
#: global.c:388
msgid "Up"
msgstr "Opp"
#: global.c:391
msgid "Down"
msgstr "Ned"
#: global.c:394
msgid "Forward"
msgstr "Framover"
#: global.c:397
msgid "Back"
msgstr "Bakover"
#: global.c:400
msgid "Home"
msgstr "Hjem"
#: global.c:403
msgid "End"
msgstr "Bunn"
#: global.c:406
msgid "Refresh"
msgstr "Oppfrisk"
#: global.c:409
msgid "Mark Text"
msgstr "Marker tekst"
#: global.c:412
msgid "Delete"
msgstr "Slett"
#: global.c:416
msgid "Backspace"
msgstr "Visketast"
#: global.c:420
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: global.c:432
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
#: global.c:436 global.c:463 global.c:496
msgid "Goto Line"
msgstr "Gå til linje"
#: global.c:441
msgid "Find Other Bracket"
msgstr "Finn den andre klammen"
#: global.c:451 global.c:484 global.c:517 global.c:529 global.c:554
#: global.c:568 global.c:579 global.c:605 winio.c:1413
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: global.c:453 global.c:486 global.c:519 global.c:532
msgid "First Line"
msgstr "Første linje"
#: global.c:456 global.c:489 global.c:522 global.c:535
msgid "Last Line"
msgstr "Siste linje"
#: global.c:467 global.c:500
msgid "Case Sens"
msgstr "Følsomt for store/små bokstavar"
#: global.c:470 global.c:503
msgid "Direction"
msgstr "Retning"
#: global.c:475 global.c:508
msgid "Regexp"
msgstr "Regulært uttrykk"
#: global.c:492
msgid "No Replace"
msgstr "Ingen erstatting"
#: global.c:558 global.c:572
msgid "To Files"
msgstr "Til filer"
#: global.c:562
msgid "Append"
msgstr "Legg til"
#: global.c:598
msgid "Goto"
msgstr "Gå til"
#: nano.c:179
#, c-format
msgid "\nBuffer written to %s\n"
msgstr "\nBuffer lagret til %s\n"
#: nano.c:181
#, c-format
msgid "\nNo %s written (file exists?)\n"
msgstr "\n%s ikke lagret (filen eksisterer?)\n"
#: nano.c:188
msgid "Window size is too small for Nano..."
msgstr "Vinduet er for lite for Nano..."
#: nano.c:196
msgid "Key illegal in VIEW mode"
msgstr "Tasten er ulovlig i LES-modus"
#: nano.c:248
msgid ""
" nano help text\n"
"\n"
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The following keystrokes are available in the main editor window. Optional keys are shown in parentheses:\n"
"\n"
msgstr ""
"Nano hjelpetekst\n"
"\n"
"Nano tekstredigeringsprogram er designet for å etterligne\n"
"funksjonaliteten og bruksmåten for universitetet i Washington sitt\n"
"Pico-program. Der er fire hovedområder i dette programmet: Den øverste\n"
"linjen viser versjonsnummeret og navnet på filen som blir\n"
"redigert. Nedenfor er hovedvinduet som viser filen som blir\n"
"endret. Status-linja er den 3. linjen nedenfra og viser viktige\n"
"meldinger. De to nederste linjene viser de vanligste snarveiene i\n"
"programmet.\n"
"\n"
"Snarveiene er beskrevet slik: Control-tast sekvenser er skrevet med et karet \n"
"(^) symbol, og blir skrevet med Control (Ctrl) tasten.\n"
"Escape-tast sekvensar er skrevet med meta (M) symbolet og kan skrives enten \n"
"med Esc, Alt eller Meta-tasten avhengig av tastaturoppsettet ditt. De følgende\n"
"tastetrykkene er tilgjengelige i hovedvinduet. Valgfrie taster er vist i parentes:\n"
#: nano.c:347
msgid "delete_node(): free'd a node, YAY!\n"
msgstr "delete_node(): frigjorde en node, HURRA !\n"
#: nano.c:352
msgid "delete_node(): free'd last node.\n"
msgstr "delete_node(): frigjorde siste node.\n"
#: nano.c:409
msgid "Usage: nano [GNU long option] [option] +LINE <file>\n\n"
msgstr "Bruk: nano [GNU lange opsjoner] [opsjoner] +LINJE <fil>\n\n"
#: nano.c:410
msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n"
msgstr "Opsjon\t\tLang opsjon\t\tBetydning\n"
#: nano.c:415
msgid " -D \t\t--dos\t\t\tWrite file in DOS format\n"
msgstr " -D \t\t--dos\t\t\tSkriv fil i DOS-format\n"
#: nano.c:420
msgid " -F \t\t--multibuffer\t\tEnable multiple file buffers\n"
msgstr " -F \t\t--multibuffer\t\tMuliggjør flere filbuffere\n"
#: nano.c:423
msgid " -K \t\t--keypad\t\tUse alternate keypad routines\n"
msgstr " -K \t\t--keypad\t\tBruk alternative nummertast-rutiner\n"
#: nano.c:427
msgid " -M \t\t--mac\t\t\tWrite file in Mac format\n"
msgstr " -M \t\t--mac\t\t\tSkriv fil i Mac-format\n"
#: nano.c:431
msgid " -R\t\t--regexp\t\tUse regular expressions for search\n"
msgstr " -R\t\t--regexp\t\tBruk regulære uttrykk\n"
#: nano.c:435
msgid " -S\t\t--smooth\t\tSmooth scrolling\n"
msgstr " -S\t\t--smooth\t\tJevn \"scrolling\"\n"
#: nano.c:438
msgid " -T [num]\t--tabsize=[num]\t\tSet width of a tab to num\n"
msgstr " -T [num]\t--tabsize=[num]\t\tSett størrelsen på tab til num\n"
#: nano.c:441
msgid " -V \t\t--version\t\tPrint version information and exit\n"
msgstr " -V \t\t--version\t\tSkriv ut versjonsnummer og avslutt\n"
#: nano.c:443
msgid " -c \t\t--const\t\t\tConstantly show cursor position\n"
msgstr " -c \t\t--const\t\t\tVis pekerposisjon\n"
#: nano.c:445
msgid " -h \t\t--help\t\t\tShow this message\n"
msgstr " -h \t\t--help\t\t\tVis denne meldinga\n"
#: nano.c:448
msgid " -i \t\t--autoindent\t\tAutomatically indent new lines\n"
msgstr " -i \t\t--autonindent\t\tIndenter nye linjer automatisk\n"
#: nano.c:450
msgid " -k \t\t--cut\t\t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n"
msgstr " -k \t\t--cut\t\t\tLa ^K klippe fra peker til linjeslutt\n"
#: nano.c:453
msgid " -l \t\t--nofollow\t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n"
msgstr " -l \t\t--nofollow\t\tIkke følg symbolske linker, skriv over\n"
#: nano.c:456
msgid " -m \t\t--mouse\t\t\tEnable mouse\n"
msgstr " -m \t\t--mouse\t\t\tSkru på musstøttet\n"
#: nano.c:461
msgid " -o [dir] \t--operatingdir=[dir]\tSet operating directory\n"
msgstr " -o [dir] \t--operatingdir=[kat]\tSett fungerende katalog\n"
#: nano.c:464
msgid " -p \t\t--pico\t\t\tEmulate Pico as closely as possible\n"
msgstr " -p \t\t--pico\t\t\tEtterlign Pico så nøye som mulig\n"
#: nano.c:469
msgid " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n"
msgstr " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tBryt linjer på posisjon #cols\n"
#: nano.c:473
msgid " -s [prog] \t--speller=[prog]\tEnable alternate speller\n"
msgstr " -s [prog] \t--speller=[prog]\tBruk prog for stavesjekk\n"
#: nano.c:476
msgid " -t \t\t--tempfile\t\tAuto save on exit, don't prompt\n"
msgstr " -t \t\t--tempfile\t\tAutolagre ved avslutting, ikke spør\n"
#: nano.c:478
msgid " -v \t\t--view\t\t\tView (read only) mode\n"
msgstr " -v \t\t--view\t\t\tVis (bare lesing) modus\n"
#: nano.c:481
msgid " -w \t\t--nowrap\t\tDon't wrap long lines\n"
msgstr " -w \t\t--nowrap\t\tIkke bryt lange linjer\n"
#: nano.c:484
msgid " -x \t\t--nohelp\t\tDon't show help window\n"
msgstr " -x \t\t--nohelp\t\tIkke vis hjelpevindu\n"
# Kva i alle dagar er "suspend" på norsk?
#: nano.c:486
msgid " -z \t\t--suspend\t\tEnable suspend\n"
msgstr " -z \t\t--suspend\t\tSkru på suspend\n"
#: nano.c:488
msgid " +LINE\t\t\t\t\tStart at line number LINE\n"
msgstr " +LINJE\t\t\t\t\tStart på linje LINJE\n"
#: nano.c:490
msgid "Usage: nano [option] +LINE <file>\n\n"
msgstr "Bruk: nano [opsjon] +LINJE <fil>\n\n"
#: nano.c:491
msgid "Option\t\tMeaning\n"
msgstr "Opsjon\t\tBetydning\n"
#: nano.c:493
msgid " -D \t\tWrite file in DOS format\n"
msgstr " -D \t\tSkriv fil i DOS-format\n"
#: nano.c:496
msgid " -F \t\tEnable multiple file buffers\n"
msgstr " -F \t\tMuliggjør flere filbuffere\n"
#: nano.c:498
msgid " -K\t\tUse alternate keypad routines\n"
msgstr " -K\t\tBruk alternative nummertast-rutiner\n"
#: nano.c:500
msgid " -M \t\tWrite file in Mac format\n"
msgstr " -M \t\tskriv fil in Mac-format\n"
#: nano.c:502
msgid " -R\t\tUse regular expressions for search\n"
msgstr " -R\t\tBruk regulære uttrykk for søking\n"
#: nano.c:504
msgid " -S\t\tSmooth scrolling\n"
msgstr " -S\t\tJevn \"scrolling\"\n"
#: nano.c:506
msgid " -T [num]\tSet width of a tab to num\n"
msgstr " -T [num]\tSett bredden på en tab til num\n"
#: nano.c:507
msgid " -V \t\tPrint version information and exit\n"
msgstr " -V Skriv versjonsnummeret og avslutt\n"
#: nano.c:508
msgid " -c \t\tConstantly show cursor position\n"
msgstr " -c \t\tVis pekerposisjonen hele tiden\n"
#: nano.c:509
msgid " -h \t\tShow this message\n"
msgstr " -h \t\tVis denne meldingen\n"
#: nano.c:511
msgid " -i \t\tAutomatically indent new lines\n"
msgstr " -i \t\tIndenter nye linjer automagisk\n"
#: nano.c:512
msgid " -k \t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n"
msgstr " -k \t\tLa ^K kutte fra peker til slutten av linjen\n"
#: nano.c:515
msgid " -l \t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n"
msgstr " -l \t\tIkke følg symbolske linkar, skriv over\n"
#: nano.c:518
msgid " -m \t\tEnable mouse\n"
msgstr " -m \t\tSkru på støtte for mus\n"
#: nano.c:522
msgid " -o [dir] \tSet operating directory\n"
msgstr " -o [kat] \tSett fungerende katalog\n"
#: nano.c:524
msgid " -p \t\tEmulate Pico as closely as possible\n"
msgstr " -p \t\tEtterlign Pico så nært som mulig\n"
#: nano.c:528
msgid " -r [#cols] \tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n"
msgstr " -r [#cols] \tBryt linjer ved posisjon #cols\n"
#: nano.c:531
msgid " -s [prog] \tEnable alternate speller\n"
msgstr " -s [prog] \tBruk prog til stavesjekking\n"
#: nano.c:533
msgid " -t \t\tAuto save on exit, don't prompt\n"
msgstr " -t \t\tAutolagre ved avslutning\n"
#: nano.c:534
msgid " -v \t\tView (read only) mode\n"
msgstr " -v \t\tVis (bare les) modus\n"
#: nano.c:536
msgid " -w \t\tDon't wrap long lines\n"
msgstr " -w \t\tIkke bryt lange linjer\n"
#: nano.c:538
msgid " -x \t\tDon't show help window\n"
msgstr " -x \t\tIkke vis hjelpevindu\n"
#: nano.c:539
msgid " -z \t\tEnable suspend\n"
msgstr " -z \t\tTillat suspend\n"
#: nano.c:540
msgid " +LINE\t\tStart at line number LINE\n"
msgstr " +LINJE\t\tStart på linje nummer LINJE\n"
#: nano.c:547
#, c-format
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
msgstr "GNU nano versjon %s (kompilert %s, %s)\n"
#: nano.c:550
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org"
msgstr "Epost: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org"
#: nano.c:551
msgid "\n Compiled options:"
msgstr "\n Kompilerte opsjoner:"
#: nano.c:638
msgid "Mark Set"
msgstr "Merke satt"
#: nano.c:643
msgid "Mark UNset"
msgstr "Merke fjerna"
#: nano.c:1268
#, c-format
msgid "check_wrap called with inptr->data=\"%s\"\n"
msgstr "check_wrap kalt med inptr->data=\"%s\"\n"
#: nano.c:1320
#, c-format
msgid "current->data now = \"%s\"\n"
msgstr "current->data nå = \"%s\"\n"
#: nano.c:1372
#, c-format
msgid "After, data = \"%s\"\n"
msgstr "Etter, data = \"%s\"\n"
#: nano.c:1492
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Rediger erstatning"
#: nano.c:1736
#, c-format
msgid "Could not create a temporary filename: %s"
msgstr "Kunne ikke oprette midlertidig fil: %s"
#: nano.c:1742
msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!"
msgstr "Stavekontroll feilet: kunne ikke lage midlertidig fil!"
#: nano.c:1762
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Stavekontroll fullført"
#: nano.c:1764
msgid "Spell checking failed"
msgstr "Stavekontroll feilet"
#: nano.c:1793
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
msgstr "Lagre endret buffer (\"No\" VIL MISTE ENDRINGENE) ? "
#: nano.c:1940
msgid "Received SIGHUP"
msgstr "Mottok SIGHUP"
#: nano.c:2010
msgid "Cannot resize top win"
msgstr "Kan ikke endre størrelse på toppvinduet"
#: nano.c:2012
msgid "Cannot move top win"
msgstr "Kan ikke flytte toppvinduet"
#: nano.c:2014
msgid "Cannot resize edit win"
msgstr "Kan ikke endre størrelse på redigeringsvinduet"
#: nano.c:2016
msgid "Cannot move edit win"
msgstr "Kan ikke flytte redigeringsvinduet"
#: nano.c:2018
msgid "Cannot resize bottom win"
msgstr "Kan ikke endre størrelsen på bunnvinduet"
#: nano.c:2020
msgid "Cannot move bottom win"
msgstr "Kan ikke flytte bunnvinduet"
#: nano.c:2359
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Du kan nå avjustere!"
#: nano.c:2425
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
" Enter the words or characters you would like to search for, then hit enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
" If using Pico Mode via the -p or --pico flags, using the Meta-P toggle or using a nanorc file, the previous search string will be shown in brackets after the Search: prompt. Hitting enter without entering any text will perform the previous search. Otherwise, the previous string will be placed in front of the cursor, and can be edited or deleted before hitting enter.\n"
"\n"
" The following functions keys are available in Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
#: nano.c:2439
msgid ""
"Goto Line Help Text\n"
"\n"
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n"
"\n"
" The following functions keys are available in Goto Line mode:\n"
"\n"
msgstr ""
#: nano.c:2446
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n"
"\n"
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle or using a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n"
"\n"
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
#: nano.c:2457
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
" Type the name that you wish to save the current file as and hit enter to save the file.\n"
"\n"
" If you are using the marker code with Ctrl-^ and have selected text, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
#: nano.c:2469
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
" The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory. To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n"
"\n"
" The following functions keys are available in the file browser:\n"
"\n"
msgstr ""
#: nano.c:2480
msgid ""
"Browser Goto Directory Help Text\n"
"\n"
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
"\n"
" If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to (attempt to) automatically complete the directory name. The following function keys are available in Browser GotoDir mode:\n"
"\n"
msgstr ""
#: nano.c:2488
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited. It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file.\n"
"\n"
" The following other functions are available in Spell Check mode:\n"
"\n"
msgstr ""
#: nano.c:2572
#, c-format
msgid "%s enable/disable"
msgstr "%s skru på/av"
#: nano.c:2591
msgid "enabled"
msgstr "på"
#: nano.c:2592
msgid "disabled"
msgstr "av"
#: nano.c:2656
msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
msgstr "NumLock-feil oppdaget. Nummer-tastane vil fungere feil med NumLock av"
#: nano.c:2953
msgid "Main: set up windows\n"
msgstr "Hoved: Vinduer satt opp\n"
#: nano.c:2970
msgid "Main: bottom win\n"
msgstr "Hoved: bunnvindu\n"
#: nano.c:2976
msgid "Main: open file\n"
msgstr "Hoved: åpne fil\n"
#: nano.c:3035
#, c-format
msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n"
msgstr "Jeg fikk Alt-O-%c! (%d)\n"
#: nano.c:3069
#, c-format
msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n"
msgstr "Jeg fikk Alt-[-1-%c! (%d)\n"
#: nano.c:3099
#, c-format
msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n"
msgstr "Jeg fikk Alt-[-2-%c! (%d)\n"
#: nano.c:3168
#, c-format
msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n"
msgstr "Jeg fikk Alt-[-%c! (%d)\n"
#: nano.c:3206
#, c-format
msgid "I got Alt-%c! (%d)\n"
msgstr "Jeg fikk Alt-%c (%d)\n"
#: rcfile.c:87
#, c-format
msgid "Error in %s on line %d: "
msgstr "Feil i %s på linje %d: "
#: rcfile.c:91
msgid "\nPress return to continue starting nano\n"
msgstr "\nTrykk retur for å fortsette lastingen av nano\n"
#: rcfile.c:181
#, c-format
msgid ""
"color %s not understood.\n"
"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\", \n"
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and \n"
"\"black\", with the optional prefix \"bright\".\n"
msgstr ""
#: rcfile.c:205
msgid "Missing color name"
msgstr "Mangler farvenavn"
#: rcfile.c:235 rcfile.c:289
msgid "regex strings must begin and end with a \" character\n"
msgstr "strenger med reguttrykk må begynne med et \" tegn\n"
#: rcfile.c:281
msgid "\n\t\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr ""
#: rcfile.c:331
msgid "parse_rcfile: Read a comment\n"
msgstr "parse_rcfile: Leste en kommentar\n"
#: rcfile.c:352
#, c-format
msgid "command %s not understood"
msgstr "kommando %s ikke forståelig"
#: rcfile.c:364
#, c-format
msgid "parse_rcfile: Parsing option %s\n"
msgstr "parse_rcfile: Leser inn opsjon %s\n"
#: rcfile.c:382
#, c-format
msgid "option %s requires an argument"
msgstr "opsjon %s krever et argument"
#: rcfile.c:393
#, c-format
msgid "requested fill size %d too small"
msgstr "den foreslåtte fyllbredden er %d for lav"
#: rcfile.c:403
#, c-format
msgid "requested tab size %d too small"
msgstr "den foreslåtte tabstørrelsen er %d for lav"
#: rcfile.c:418
#, c-format
msgid "set flag %d!\n"
msgstr "sett flagget %d!\n"
#: rcfile.c:424
#, c-format
msgid "unset flag %d!\n"
msgstr "Skru av flagget %d!\n"
#: rcfile.c:434
msgid "Errors found in .nanorc file"
msgstr "Feil funnet i .nanorc filen"
#: rcfile.c:442
#, c-format
msgid "Unable to open ~/.nanorc file, %s"
msgstr "Kan ikke åpne ~/.nanorc, %s"
#: search.c:132
msgid "Search"
msgstr "Søk"
#. This string is just a modifier for the search prompt,
#. no grammar is implied
#: search.c:136
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [Ta hensyn til store/små bokstaver]"
#. This string is just a modifier for the search prompt,
#. no grammar is implied
#: search.c:140
msgid " [Regexp]"
msgstr " [Regulært uttrykk]"
#. This string is just a modifier for the search prompt,
#. no grammar is implied
#: search.c:144
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Bakover]"
#: search.c:146
msgid " (to replace)"
msgstr " (å erstatte)"
#: search.c:151 search.c:439
msgid "Search Cancelled"
msgstr "Søk avbrutt"
#: search.c:223
#, c-format
msgid "\"%s...\" not found"
msgstr "\"%s...\" ikke funnet"
#: search.c:292 search.c:354
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Søket gikk rundt"
#: search.c:457
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Dette er eneste forekomst"
#: search.c:467
#, c-format
msgid "Replaced %d occurrences"
msgstr "Erstattet %d tilfeller"
#: search.c:469
msgid "Replaced 1 occurrence"
msgstr "Erstattet 1 tilfelle"
#: search.c:607 search.c:706 search.c:722
msgid "Replace Cancelled"
msgstr "Erstatt avbrutt"
#: search.c:644
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Erstatt dette tilfellet?"
#: search.c:656
msgid "Replace failed: unknown subexpression!"
msgstr "Erstatt feila: ukjent underuttrykk!"
#: search.c:747
#, c-format
msgid "Replace with [%s]"
msgstr "Erstatt med [%s]"
#: search.c:751 search.c:755
msgid "Replace with"
msgstr "Erstatt med"
#: search.c:789
msgid "Enter line number"
msgstr "Skriv linjenummer"
#: search.c:791
msgid "Aborted"
msgstr "Avbrutt"
#: search.c:800
msgid "Come on, be reasonable"
msgstr "Kom igjen, samarbeid litt"
#: search.c:862
msgid "Not a bracket"
msgstr "Ikke en klamme"
#. didn't find either left or right bracket
#: search.c:907
msgid "No matching bracket"
msgstr "Ingen matchende klamme"
#: utils.c:159
msgid "nano: malloc: out of memory!"
msgstr "nano: malloc: tom for minne!"
#: utils.c:173
msgid "nano: calloc: out of memory!"
msgstr "nano: calloc: tom for minne!"
#: utils.c:183
msgid "nano: realloc: out of memory!"
msgstr "nano: realloc: tom for minne!"
#: winio.c:124
#, c-format
msgid "actual_x_from_start for xplus=%d returned %d\n"
msgstr "actual_x_from_start for xplus=%d returnerte %d\n"
#: winio.c:294 winio.c:464
#, c-format
msgid "Aha! '%c' (%d)\n"
msgstr "Aha! '%c' (%d)\n"
#: winio.c:496
#, c-format
msgid "input '%c' (%d)\n"
msgstr "input '%c' (%d)\n"
#: winio.c:544
msgid "New Buffer"
msgstr "Ny buffer"
#: winio.c:548
msgid " File: ..."
msgstr " Fil: ..."
#: winio.c:550
msgid " DIR: ..."
msgstr " KAT: ..."
#: winio.c:555
msgid "File: "
msgstr "Fil: "
#: winio.c:558
msgid " DIR: "
msgstr " KAT: "
#: winio.c:563
msgid "Modified"
msgstr "Endret"
#: winio.c:1272
#, c-format
msgid "Moved to (%d, %d) in edit buffer\n"
msgstr "Flyttet til (%d, %d) i rediger buffer\n"
#: winio.c:1283
#, c-format
msgid "current->data = \"%s\"\n"
msgstr "current->data = \"%s\"\n"
#: winio.c:1357
#, c-format
msgid "I got \"%s\"\n"
msgstr "Jeg fikk \"%s\"\n"
#. Yes, no and all are strings of any length. Each string consists of
#. all characters accepted as a valid character for that value.
#. The first value will be the one displayed in the shortcuts.
#: winio.c:1386
msgid "Yy"
msgstr "JjYy"
#: winio.c:1387
msgid "Nn"
msgstr "Nn"
#: winio.c:1388
msgid "Aa"
msgstr "Aa"
#: winio.c:1402
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: winio.c:1406
msgid "All"
msgstr "Alle"
#: winio.c:1411
msgid "No"
msgstr "Nei"
#: winio.c:1617
#, c-format
msgid "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
msgstr "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
#: winio.c:1626
#, c-format
msgid "line %d of %d (%.0f%%), character %ld of %ld (%.0f%%)"
msgstr "linje %d av %d (%.0f%%), tegn %ld av %ld (%.0f%%)"
#: winio.c:1790
msgid "Dumping file buffer to stderr...\n"
msgstr "Dumper fil-bufferet til stderr...\n"
#: winio.c:1792
msgid "Dumping cutbuffer to stderr...\n"
msgstr "Dumper klippbufferet til stderr...\n"
#: winio.c:1794
msgid "Dumping a buffer to stderr...\n"
msgstr "Skriver et buffer til stderr...\n"
#: winio.c:1870
msgid "The nano text editor"
msgstr "Tekstbehandleren nano"
#: winio.c:1871
msgid "version "
msgstr "versjon"
#: winio.c:1872
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Bragt til deg av:"
#: winio.c:1873
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Mange takk til:"
# Oversette dette ?
#: winio.c:1874
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "The Free Sofware Foundation"
#: winio.c:1876
msgid "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim and Eric S. Raymond for ncurses"
msgstr "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim og Eric S. Raymond for ncurses"
#: winio.c:1877
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "og alle de andre vi glemte..."
#: winio.c:1878
msgid "Thank you for using nano!\n"
msgstr "Takk for at du bruker nano!\n"
#~ msgid "Write"
#~ msgstr "Skriv"
#~ msgid "Backward"
#~ msgstr "Bakover"
#~ msgid "Regexp "
#~ msgstr "Regulært uttrykk"