smol/po/fi.po

1578 lines
36 KiB
Plaintext

# nano Finnish Translation.
# Copyright (C) 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Pauli Virtanen <pauli.virtanen@saunalahti.fi>, 2000, 2001.
#
# This file is under the public domain.
# I disclaim all copyright interest in it.
# $Id$
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.1.2pre3\n"
"POT-Creation-Date: 2002-03-30 11:42-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2001-10-03 20:38+0300\n"
"Last-Translator: Pauli Virtanen <pauli.virtanen@saunalahti.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: cut.c:43
#, c-format
msgid "add_to_cutbuffer called with inptr->data = %s\n"
msgstr "add_to_cutbuffer funktion parametri inptr->data = %s\n"
#: cut.c:215
msgid "Blew away cutbuffer =)\n"
msgstr "Leiketila katosi =)\n"
#: files.c:166
msgid "read_line: not on first line and prev is NULL"
msgstr "read_line: ei ensimmäisellä rivillä ja prev on NULL"
#: files.c:248 files.c:255 files.c:281
#, c-format
msgid "Read %d lines"
msgstr "%d riviä luettu"
#: files.c:276
#, c-format
msgid "Read %d lines (Converted from Mac format)"
msgstr ""
#: files.c:278
#, c-format
msgid "Read %d lines (Converted from DOS format)"
msgstr ""
#: files.c:300 search.c:219
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "Ei löytynyt: \"%s\""
#. We have a new file
#: files.c:304
msgid "New File"
msgstr "Uusi tiedosto"
#: files.c:317
#, c-format
msgid "File \"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" on hakemisto"
#. Don't open character or block files. Sorry, /dev/sndstat!
#: files.c:320
#, c-format
msgid "File \"%s\" is a device file"
msgstr "\"%s\" on laitetiedosto"
#: files.c:328
msgid "Reading File"
msgstr "Lukee tiedostoa"
#: files.c:380
#, fuzzy, c-format
msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "Lisättävä tiedosto [hakemistossa ./]"
#: files.c:384
msgid "File to insert [from ./] "
msgstr "Lisättävä tiedosto [hakemistossa ./]"
#: files.c:392 files.c:559 files.c:607 files.c:705 files.c:717 files.c:770
#: files.c:781 files.c:1499
#, c-format
msgid "filename is %s"
msgstr "tiedoston nimi on %s"
#: files.c:422
#, c-format
msgid "Can't insert file from outside of %s"
msgstr "Ei voi lisätä tiedostoa hakemiston %s ulkopuolelta"
#: files.c:431
msgid "Command to execute "
msgstr ""
#: files.c:433 files.c:503 files.c:1208 files.c:1582 nano.c:1895
msgid "Cancelled"
msgstr "Peruttu"
#: files.c:518
#, fuzzy
msgid "Key illegal in non-multibuffer mode"
msgstr "Virheellinen näppäin katselutilassa"
#: files.c:697 files.c:762
msgid "No more open files"
msgstr "Ei muita avoimia tiedostoja"
#: files.c:725 files.c:789
#, c-format
msgid "Switched to %s"
msgstr ""
#: files.c:1231
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Ei voi kirjoittaa hakemiston %s ulkopuolelle"
#: files.c:1268 files.c:1284 files.c:1298 files.c:1321 files.c:1330
#: files.c:1342
#, c-format
msgid "Could not open file for writing: %s"
msgstr "Tiedostoa ei voitu avata luettavaksi: %s"
#: files.c:1303
#, c-format
msgid "Wrote >%s\n"
msgstr "Kirjoitettu: >%s\n"
#: files.c:1352
#, c-format
msgid "Could not close %s: %s"
msgstr "Tiedostoa %s ei voitu sulkea: %s"
#. Try a rename??
#: files.c:1375 files.c:1384 files.c:1389
#, c-format
msgid "Could not open %s for writing: %s"
msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata kirjoittamista varten: %s"
#: files.c:1396
#, c-format
msgid "Could not set permissions %o on %s: %s"
msgstr "Oikeuksia %o ei voitu asettaa tiedostolle %s: %s"
#: files.c:1403
#, c-format
msgid "Wrote %d lines"
msgstr "%d riviä kirjoitettu"
#: files.c:1444
msgid " [Mac Format]"
msgstr ""
#: files.c:1446
msgid " [DOS Format]"
msgstr ""
#: files.c:1454
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Lisää valinta tiedostoon"
#: files.c:1457
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Kirjoita valinta tiedostoon"
#: files.c:1463
msgid "File Name to Append"
msgstr "Lisättävä tiedosto"
#: files.c:1466
msgid "File Name to Write"
msgstr "Kirjoitettava tiedosto"
#: files.c:1513
msgid "File exists, OVERWRITE ?"
msgstr "Tiedosto olemassa, korvataanko?"
#: files.c:2033
msgid "(more)"
msgstr "(lisää)"
#: files.c:2355
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Ei voi siirtyä ylähakemistoon"
#: files.c:2367
msgid "Can't visit parent in restricted mode"
msgstr "Ei voi siirtyä ylähakemistoon rajoitetussa tilassa"
#. We can't open this dir for some reason. Complain
#: files.c:2389 files.c:2448
#, c-format
msgid "Can't open \"%s\": %s"
msgstr "Hakemistoa \"%s\" ei voi avata: %s"
#: files.c:2419 global.c:327
msgid "Goto Directory"
msgstr "Siirry hakemistoon"
#: files.c:2426
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "Ei voi siirtyä pois hakemistosta %s rajoitetussa tilassa"
#: files.c:2433
msgid "Goto Cancelled"
msgstr "Siirtyminen peruttu"
#: global.c:211
msgid "Constant cursor position"
msgstr "Näytä kohdistimen sijainti aina"
#: global.c:212
msgid "Auto indent"
msgstr "Automaattinen sisennys"
#: global.c:213
msgid "Suspend"
msgstr "Keskeytä"
#: global.c:214
msgid "Help mode"
msgstr "Ohjetila"
#: global.c:215
msgid "Pico mode"
msgstr "Pico-tila"
#: global.c:216
msgid "Mouse support"
msgstr "Hiirituki"
#: global.c:217
msgid "Cut to end"
msgstr "Leikkaa loppuun saakka"
#: global.c:218
msgid "Backwards search"
msgstr "Taaksepäin etsintä"
#: global.c:219
msgid "Case sensitive search"
msgstr "Kirjainkokotarkka etsintä"
#: global.c:222
#, fuzzy
msgid "Regular expression search"
msgstr "Säännölliset lausekkeet"
#: global.c:225
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr ""
#: global.c:226
msgid "Writing file in DOS format"
msgstr "Kirjoittaa tiedoston DOS-muodoss"
#: global.c:227
msgid "Writing file in Mac format"
msgstr "Kirjoittaa tiedoston Mac-muodossa"
#: global.c:228 nano.c:463
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Pehmeä vieritys"
#: global.c:229
msgid "Auto wrap"
msgstr "Automaattinen rivitys"
#: global.c:232
msgid "Multiple file buffers"
msgstr "Useat puskurit"
#: global.c:287
msgid "Invoke the help menu"
msgstr "Avaa ohjevalikko"
#: global.c:288
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Kirjoita nykyinen tiedosto levylle"
#: global.c:291
msgid "Close currently loaded file/Exit from nano"
msgstr "Sulje nykyinen ladattu tiedosto/Poistu Nanosta"
#: global.c:293
msgid "Exit from nano"
msgstr "Poistu Nanosta"
#: global.c:296
msgid "Goto a specific line number"
msgstr "Siirry tietylle riville"
#: global.c:297
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Tasaa nykyinen kappale"
#: global.c:298
msgid "Unjustify after a justify"
msgstr "Poista tasaus tasauksen jälkeen"
#: global.c:299
msgid "Replace text within the editor"
msgstr "Etsi ja korvaa tekstiä"
#: global.c:300
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Lisää toinen tiedosto nykyiseen tiedostoon"
#: global.c:301
msgid "Search for text within the editor"
msgstr "Etsi tekstiä"
#: global.c:302
msgid "Move to the previous screen"
msgstr "Siirry edelliseen ruutuun"
#: global.c:303
msgid "Move to the next screen"
msgstr "Siirry seuraavaan ruutuun"
#: global.c:304
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Leikkaa nykyinen rivi leiketilaan"
#: global.c:305
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Kopioi rivi leiketilasta nykyiselle riville"
#: global.c:306
msgid "Show the position of the cursor"
msgstr "Näytä kohdistimen sijainti"
#: global.c:307
msgid "Invoke the spell checker (if available)"
msgstr "Käynnistä oikoluin (jos saatavilla)"
#: global.c:308
msgid "Move up one line"
msgstr "Siirry yksi rivi ylöspäin"
#: global.c:309
msgid "Move down one line"
msgstr "Siirry yksi rivi alaspäin"
#: global.c:310
msgid "Move forward one character"
msgstr "Siirry yksi merkki eteenpäin"
#: global.c:311
msgid "Move back one character"
msgstr "Siirry yksi merkki taaksepäin"
#: global.c:312
msgid "Move to the beginning of the current line"
msgstr "Siirry nykyisen rivin alkuun"
#: global.c:313
msgid "Move to the end of the current line"
msgstr "Siirry nykyisen rivin loppuun"
#: global.c:314
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Siirry tiedoston ensimmäiselle riville"
#: global.c:315
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Siirry tiedoston viimeiselle riville"
#: global.c:316
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Piirrä ruutu uudestaan"
#: global.c:317
msgid "Mark text at the current cursor location"
msgstr "Merkitse kohdistimen kohdalla oleva teksti"
#: global.c:318
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Poista kohdistimen kohdalla oleva merkki"
#: global.c:320
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Poista kohdistimesta vasemmalle oleva merkki"
#: global.c:321
msgid "Insert a tab character"
msgstr "Lisää sarkainmerkki"
#: global.c:322
msgid "Insert a carriage return at the cursor position"
msgstr "Lisää rivinvaihto kohdistimen kohdalle"
#: global.c:324
msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive"
msgstr "Muuta etsintä- tai korvaustoiminnon kirjainkoosta piittaamista."
#: global.c:325
msgid "Go to file browser"
msgstr "Siirry tiedostoselaimeen"
#: global.c:326
msgid "Execute external command"
msgstr ""
#: global.c:328
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Peru nykyinen toiminto."
#: global.c:329
msgid "Append to the current file"
msgstr "Lisää nykyiseen tiedostoon"
#: global.c:330
msgid "Search backwards"
msgstr "Etsi taaksepäin"
#: global.c:331
#, fuzzy
msgid "Write file out in DOS format"
msgstr "Kirjoittaa tiedoston DOS-muodoss"
#: global.c:332
#, fuzzy
msgid "Write file out in Mac format"
msgstr "Kirjoittaa tiedoston Mac-muodossa"
#: global.c:334
msgid "Use Regular expressions"
msgstr "Käytä säännöllisiä lausekkeita"
#: global.c:335
msgid "Find other bracket"
msgstr "Etsi toinen sulje"
#: global.c:338
msgid "Open previously loaded file"
msgstr "Avaa viimeksi ladattu tiedosto"
#: global.c:339
msgid "Open next loaded file"
msgstr "Avaa seuraava ladattu tiedosto"
#: global.c:346 global.c:499 global.c:534 global.c:569 global.c:584
#: global.c:613 global.c:639 global.c:654 global.c:661 global.c:673
#: global.c:694
msgid "Get Help"
msgstr "Ohjeita"
#: global.c:351
msgid "Close"
msgstr "Sulje"
#: global.c:355 global.c:606 global.c:675
msgid "Exit"
msgstr "Lopeta"
#: global.c:358
msgid "WriteOut"
msgstr "Kirjoita"
#: global.c:363 global.c:468
msgid "Justify"
msgstr "Tasaa"
#. this is so we can view multiple files
#: global.c:370 global.c:374 global.c:383 global.c:387
msgid "Read File"
msgstr "Lue tied."
#: global.c:393 global.c:464 global.c:510
msgid "Replace"
msgstr "Korvaa"
#: global.c:397
msgid "Where Is"
msgstr "Etsi"
#: global.c:401 global.c:598 global.c:678
msgid "Prev Page"
msgstr "Ed. sivu"
#: global.c:405 global.c:602 global.c:682
msgid "Next Page"
msgstr "Seur. sivu"
#: global.c:409
msgid "Cut Text"
msgstr "Leikkaa"
#: global.c:413
msgid "UnJustify"
msgstr "Poista tasaus"
#: global.c:416
msgid "UnCut Txt"
msgstr "Liitä"
#: global.c:420
msgid "Cur Pos"
msgstr "Sijainti"
#: global.c:424
msgid "To Spell"
msgstr "Oikolue"
#: global.c:428
msgid "Up"
msgstr "Ylös"
#: global.c:431
msgid "Down"
msgstr "Alas"
#: global.c:434
msgid "Forward"
msgstr "Eteenpäin"
#: global.c:437
msgid "Back"
msgstr "Takaisin"
#: global.c:440
msgid "Home"
msgstr "Home"
#: global.c:443
msgid "End"
msgstr "End"
#: global.c:446
msgid "Refresh"
msgstr "Piirrä uudelleen"
#: global.c:449
msgid "Mark Text"
msgstr "Merkitse tekstiä"
#: global.c:452
msgid "Delete"
msgstr "Poista"
#: global.c:456
msgid "Backspace"
msgstr "Askelpalautin"
#: global.c:460
msgid "Tab"
msgstr "Sarkain"
#: global.c:472
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
#: global.c:476 global.c:514 global.c:549
msgid "Goto Line"
msgstr "Siirry"
#: global.c:481
msgid "Find Other Bracket"
msgstr "Etsi toinen sulje"
#: global.c:487
msgid "Previous File"
msgstr ""
#: global.c:490
#, fuzzy
msgid "Next File"
msgstr "Uusi tiedosto"
#: global.c:502 global.c:537 global.c:572 global.c:586 global.c:633
#: global.c:641 global.c:656 global.c:663 global.c:696 winio.c:1422
msgid "Cancel"
msgstr "Peru"
#: global.c:504 global.c:539 global.c:574 global.c:589
msgid "First Line"
msgstr "1. rivi"
#: global.c:507 global.c:542 global.c:577 global.c:592
msgid "Last Line"
msgstr "Viim. rivi"
#: global.c:518 global.c:553
msgid "Case Sens"
msgstr "Kirj. koko"
#: global.c:521 global.c:556
msgid "Direction"
msgstr "Suunta"
#: global.c:526 global.c:561
msgid "Regexp"
msgstr "Säännöke"
#: global.c:545
msgid "No Replace"
msgstr "Älä korvaa"
#: global.c:616 global.c:645
msgid "To Files"
msgstr "Tiedosto"
#: global.c:622
msgid "DOS Format"
msgstr ""
#: global.c:625
msgid "Mac Format"
msgstr ""
#: global.c:629
msgid "Append"
msgstr "Lisää"
#: global.c:649
msgid "Execute Command"
msgstr ""
#: global.c:686
msgid "Goto"
msgstr "Siirry"
#: nano.c:186
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Buffer written to %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Teksti kirjoitettu tiedostoon \"%s\"\n"
#: nano.c:188
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"No %s written (too many backup files?)\n"
msgstr ""
"\n"
"Tiedostoa %s ei saatu kirjoitettua (onko se jo olemassa?)\n"
#: nano.c:197
msgid "Window size is too small for Nano..."
msgstr "Ikkuna on liian pieni Nanolle..."
#: nano.c:205
msgid "Key illegal in VIEW mode"
msgstr "Virheellinen näppäin katselutilassa"
#: nano.c:257
msgid ""
" nano help text\n"
"\n"
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of "
"the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The "
"top line shows the program version, the current filename being edited, and "
"whether or not the file has been modified. Next is the main editor window "
"showing the file being edited. The status line is the third line from the "
"bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most "
"commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated "
"with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-"
"key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using "
"either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The "
"following keystrokes are available in the main editor window. Optional keys "
"are shown in parentheses:\n"
"\n"
msgstr ""
" Nanon ohje\n"
"\n"
" Nano-editori on suunniteltu vastaamaan toiminnallisuudeltaan ja "
"helppokäyttöisyydeltään UW Pico -editoria. Nanon näyttö koostuu neljästä "
"osasta: ylin rivi näyttää ohjelman versionumeron, nykyisen tiedoston nimen "
"sekä sen, onko tiedostoa muutettu. Seuraavana on tiedoston muokkausnäkymä. "
"Tilarivi on kolmas rivi alhaalta lukien ja näyttää tärkeät viestit. "
"Alimmilla kahdella rivillä on näkyvissä useimmin tarvitut pikanäppäimet.\n"
"\n"
" Näppäinohjeissa control-näppäimen komentoja merkitään \"hatulla\" (^) ja "
"escape-näppäinkomentoja merkitään M-merkillä (M). Niitä voi käyttää "
"näppäimistöstä riippuen joko esc-, alt- tai meta-näppäimellä. Seuraavia "
"näppäinkomentoja voi käyttää editorin pääikkunassa. Lisänäppäimet ovat "
"sulkeissa:\n"
"\n"
#: nano.c:356
msgid "delete_node(): free'd a node, YAY!\n"
msgstr "delete_node(): solmu vapautettu, YAY!\n"
#: nano.c:361
msgid "delete_node(): free'd last node.\n"
msgstr "delete_node(): viimeinen solmu vapautettu.\n"
#: nano.c:441
msgid ""
"Usage: nano [GNU long option] [option] +LINE <file>\n"
"\n"
msgstr "Käyttö: nano [GNU pitkät valitsimet] [valitsimet] +RIVI <tiedosto>\n"
#: nano.c:442
msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n"
msgstr "Valitsin\tPitkä valitsin\t\tMerkitys\n"
#: nano.c:444
msgid ""
"Usage: nano [option] +LINE <file>\n"
"\n"
msgstr ""
"Käyttö: nano [asetukset] +RIVI <tiedosto>\n"
"\n"
#: nano.c:445
msgid "Option\t\tMeaning\n"
msgstr "Asetus\t\tMerkitys\n"
#: nano.c:449
#, fuzzy
msgid "Write file in DOS format"
msgstr "Kirjoittaa tiedoston DOS-muodoss"
#: nano.c:452
#, fuzzy
msgid "Enable multiple file buffers"
msgstr " -F \t\tMahdollista useiden puskureiden käyttö\n"
#: nano.c:454
msgid "Use alternate keypad routines"
msgstr ""
#: nano.c:456
#, fuzzy
msgid "Write file in Mac format"
msgstr "Kirjoittaa tiedoston Mac-muodossa"
#: nano.c:457
#, fuzzy
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr " -D \t\t--dos\t\t\tKirjoita tiedosto DOS-muodossa\n"
#: nano.c:460
msgid "-Q [str]"
msgstr ""
#: nano.c:460
msgid "--quotestr [str]"
msgstr ""
#: nano.c:460
msgid "Quoting string, default \"> \""
msgstr ""
#: nano.c:465
msgid "-T [num]"
msgstr ""
#: nano.c:465
msgid "--tabsize=[num]"
msgstr ""
#: nano.c:465
#, fuzzy
msgid "Set width of a tab to num"
msgstr " -T [leveys]\tAseta sarkaimen leveys\n"
#: nano.c:466
#, fuzzy
msgid "Print version information and exit"
msgstr " -V \t\tTulosta versiotiedot ja lopeta\n"
#: nano.c:467
#, fuzzy
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr " -c \t\tNäytä kohdistimen sijainti jatkuvasti\n"
#: nano.c:468
#, fuzzy
msgid "Show this message"
msgstr " -h \t\tNäytä tämä ohje\n"
#: nano.c:470
#, fuzzy
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr " -i \t\tSisennä uudet rivit automaattisesti\n"
#: nano.c:471
#, fuzzy
msgid "Let ^K cut from cursor to end of line"
msgstr " -k \t\t^K leikkaa rivin loppuun saakka\n"
#: nano.c:473
#, fuzzy
msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
msgstr " -l \t\tÄlä seuraa symbolisia linkkejä, vaan korvaa ne tiedostoilla.\n"
#: nano.c:476
#, fuzzy
msgid "Enable mouse"
msgstr " -m \t\tKäytä hiirtä\n"
#: nano.c:480
msgid "-o [dir]"
msgstr ""
#: nano.c:480
msgid "--operatingdir=[dir]"
msgstr ""
#: nano.c:480
#, fuzzy
msgid "Set operating directory"
msgstr " -o [dir] \tAseta toimintahakemisto\n"
#: nano.c:482
#, fuzzy
msgid "Emulate Pico as closely as possible"
msgstr " -p \t\tJäljittele Picoa mahdollisimman tarkasti\n"
#: nano.c:485
msgid "-r [#cols]"
msgstr ""
#: nano.c:485
msgid "--fill=[#cols]"
msgstr ""
#: nano.c:485
#, fuzzy
msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols"
msgstr " -r [#lkm] \tRivitä annettua pidemmät rivit\n"
#: nano.c:488
msgid "-s [prog]"
msgstr ""
#: nano.c:488
msgid "--speller=[prog]"
msgstr ""
#: nano.c:488
#, fuzzy
msgid "Enable alternate speller"
msgstr " -s [ohjelma] \tKäytä annettua oikolukuohjelmaa\n"
#: nano.c:490
#, fuzzy
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr " -t \t\tTallenna tiedosto kysymättä poistuttaessa\n"
#: nano.c:491
#, fuzzy
msgid "View (read only) mode"
msgstr " -v \t\tKatselutila (vain luku)\n"
#: nano.c:493
#, fuzzy
msgid "Don't wrap long lines"
msgstr " -w \t\tÄlä rivitä pitkiä rivejä\n"
#: nano.c:495
#, fuzzy
msgid "Don't show help window"
msgstr " -x \t\tÄlä näytä ohjeikkunaa\n"
#: nano.c:496
#, fuzzy
msgid "Enable suspend"
msgstr " -z \t\tMahdollista keskeyttäminen\n"
#: nano.c:497
msgid "+LINE"
msgstr ""
#: nano.c:497
#, fuzzy
msgid "Start at line number LINE"
msgstr " +RIVI\t\tSiirry riville RIVI\n"
#: nano.c:504
#, c-format
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
msgstr " GNU Nano, versio %s. (käännetty %s, %s)\n"
#: nano.c:507
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org"
msgstr ""
" Sähköposti: nano@nano-editor.org\tInternet: http://www.nano-editor.org"
#: nano.c:508
msgid ""
"\n"
" Compiled options:"
msgstr ""
"\n"
" Mukaan käännetyt valitsimet:"
#: nano.c:595
msgid "Mark Set"
msgstr "Merkintä alkoi"
#: nano.c:600
msgid "Mark UNset"
msgstr "Merkintä loppui"
#: nano.c:1225
#, c-format
msgid "check_wrap called with inptr->data=\"%s\"\n"
msgstr "check_wrap -funktion parametri inptr->data=\"%s\"\n"
#: nano.c:1277
#, c-format
msgid "current->data now = \"%s\"\n"
msgstr "current->data nyt = \"%s\"\n"
#: nano.c:1329
#, c-format
msgid "After, data = \"%s\"\n"
msgstr "Jälkeenpäin, data = \"%s\"\n"
#. allow replace word to be corrected
#: nano.c:1448
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Muokkaa korvausta"
#: nano.c:1700
#, c-format
msgid "Could not create a temporary filename: %s"
msgstr "Väliaikaista tiedostonnimeä ei voitu luoda: %s"
#: nano.c:1706
msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!"
msgstr "Oikaisuluku epäonnistui: väliaikaistiedostoa ei voitu kirjoittaa"
#: nano.c:1726
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Oikoluku on valmis"
#: nano.c:1728
msgid "Spell checking failed"
msgstr "Oikaisuluku epäonnistui"
#: nano.c:1764
#, fuzzy
msgid "Could not pipe"
msgstr "Tiedostoa %s ei voitu sulkea: %s"
#: nano.c:1786
#, fuzzy
msgid "Could not fork"
msgstr "Tiedostoa %s ei voitu sulkea: %s"
#: nano.c:1863
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
msgstr "Tallenna muutettu teksti (Muutokset häviävät, jos vastaat \"ei\") ? "
#: nano.c:2018
msgid "Received SIGHUP"
msgstr "Vastaanotettiin SIGHUP"
#: nano.c:2088
msgid "Cannot resize top win"
msgstr "Yläikkunan kokoa ei voi muuttaa"
#: nano.c:2090
msgid "Cannot move top win"
msgstr "Yläikkunaa ei voi siirtää"
#: nano.c:2092
msgid "Cannot resize edit win"
msgstr "Muokkausikkunan kokoa ei voi muuttaa"
#: nano.c:2094
msgid "Cannot move edit win"
msgstr "Muokkausikkunaa ei voi siirtää"
#: nano.c:2096
msgid "Cannot resize bottom win"
msgstr "Alaikkunan kokoa ei voi muuttaa"
#: nano.c:2098
msgid "Cannot move bottom win"
msgstr "Alaikkunaa ei voi siirtää"
#: nano.c:2476
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Tasaamisen voi perua nyt."
#: nano.c:2541
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
" Enter the words or characters you would like to search for, then hit "
"enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
" If using Pico Mode via the -p or --pico flags, using the Meta-P toggle or "
"using a nanorc file, the previous search string will be shown in brackets "
"after the Search: prompt. Hitting enter without entering any text will "
"perform the previous search. Otherwise, the previous string will be placed "
"in front of the cursor, and can be edited or deleted before hitting enter.\n"
"\n"
" The following functions keys are available in Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
#: nano.c:2555
msgid ""
"Goto Line Help Text\n"
"\n"
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are "
"fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the "
"last line of the file.\n"
"\n"
" The following functions keys are available in Goto Line mode:\n"
"\n"
msgstr ""
#: nano.c:2562
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at "
"the current cursor location.\n"
"\n"
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable "
"multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F "
"toggle or using a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded "
"into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n"
"\n"
" If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
#: nano.c:2576
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
" Type the name that you wish to save the current file as and hit enter to "
"save the file.\n"
"\n"
" If you are using the marker code with Ctrl-^ and have selected text, you "
"will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To "
"reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, "
"the current filename is not the default in this mode.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
#: nano.c:2588
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
" The file browser is used to visually browse the directory structure to "
"select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/"
"Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file "
"or enter the selected directory. To move up one level, select the directory "
"called \"..\" at the top of the file list.\n"
"\n"
" The following functions keys are available in the file browser:\n"
"\n"
msgstr ""
#: nano.c:2599
msgid ""
"Browser Goto Directory Help Text\n"
"\n"
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
"\n"
" If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to "
"(attempt to) automatically complete the directory name.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Browser GotoDir mode:\n"
"\n"
msgstr ""
#: nano.c:2607
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. "
"When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can "
"be edited. It will then prompt to replace every instance of the given "
"misspelled word in the current file.\n"
"\n"
" The following other functions are available in Spell Check mode:\n"
"\n"
msgstr ""
#: nano.c:2617
msgid ""
"External Command Help Text\n"
"\n"
" This menu allows you to insert the output of a command run by the shell "
"into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n"
"\n"
" The following keys are available in this mode:\n"
"\n"
msgstr ""
#: nano.c:2720
#, c-format
msgid "%s enable/disable"
msgstr "%s käytössä/ei käytössä"
#: nano.c:2735
msgid "enabled"
msgstr "käytössä"
#: nano.c:2736
msgid "disabled"
msgstr "ei käytössä"
#: nano.c:2800
msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
msgstr ""
"NumLock-ongelma: Numeronäppäimistö toimii väärin, kun NumLock ei ole päällä."
#: nano.c:3112
msgid "Main: set up windows\n"
msgstr "Päätila: ikkunoiden asettelu\n"
#: nano.c:3129
msgid "Main: bottom win\n"
msgstr "Päätila: alaikkuna\n"
#: nano.c:3135
msgid "Main: open file\n"
msgstr "Päätila: avaa tiedosto\n"
#: nano.c:3193
#, c-format
msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n"
msgstr "Vastaanotettu Alt-O-%c! (%d)\n"
#: nano.c:3227
#, c-format
msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n"
msgstr "Vastaanotettu Alt-[-1-%c! (%d)\n"
#: nano.c:3257
#, c-format
msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n"
msgstr "Vastaanotettu Alt-[-2-%c! (%d)\n"
#: nano.c:3326
#, c-format
msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n"
msgstr "Vastaanotettu Alt-[-%c! (%d)\n"
#: nano.c:3373
#, c-format
msgid "I got Alt-%c! (%d)\n"
msgstr "Vastaanotettu Alt-%c! (%d)\n"
#: rcfile.c:81
#, fuzzy, c-format
msgid "Error in %s on line %d: "
msgstr "Virhe tiedostossa %s rivillä %d: komento %s on tuntematon"
#: rcfile.c:86
msgid ""
"\n"
"Press return to continue starting nano\n"
msgstr ""
"\n"
"Paina enteria jatkaaksesi Nanon käynnistämistä\n"
#: rcfile.c:174
#, c-format
msgid ""
"color %s not understood.\n"
"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\", \n"
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and \n"
"\"black\", with the optional prefix \"bright\".\n"
msgstr ""
#: rcfile.c:198
msgid "Missing color name"
msgstr ""
#: rcfile.c:228 rcfile.c:282
msgid "regex strings must begin and end with a \" character\n"
msgstr ""
#: rcfile.c:274
msgid ""
"\n"
"\t\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr ""
#: rcfile.c:324
msgid "parse_rcfile: Read a comment\n"
msgstr "parse_rcfile: Luki kommentin\n"
#: rcfile.c:345
#, fuzzy, c-format
msgid "command %s not understood"
msgstr "Virhe tiedostossa %s rivillä %d: komento %s on tuntematon"
#: rcfile.c:357
#, c-format
msgid "parse_rcfile: Parsing option %s\n"
msgstr "parse_rcfile: Tulkitsee asetusta %s\n"
#: rcfile.c:378
#, fuzzy, c-format
msgid "option %s requires an argument"
msgstr "Virhe tiedostossa %s rivillä %d: asetus %s vaatii parametrin"
#: rcfile.c:389
#, fuzzy, c-format
msgid "requested fill size %d too small"
msgstr "Virhe tiedostossa %s rivillä %d: haluttu rivinpituus %d on liian pieni"
#: rcfile.c:399
#, fuzzy, c-format
msgid "requested tab size %d too small"
msgstr ""
"Virhe tiedostossa %s rivillä %d: haluttu sarkaimen koko %d on liian pieni"
#: rcfile.c:423
#, c-format
msgid "set flag %d!\n"
msgstr "asetti lipun %d!\n"
#: rcfile.c:429
#, c-format
msgid "unset flag %d!\n"
msgstr "poisti lipun %d!\n"
#: rcfile.c:439
msgid "Errors found in .nanorc file"
msgstr "Tiedostossa .nanorc oli virheitä"
#: rcfile.c:447
#, c-format
msgid "Unable to open ~/.nanorc file, %s"
msgstr "Ei voi avata tiedostoa ~/.nanorc: %s"
#: search.c:131
msgid "Search"
msgstr "Etsi"
#. This string is just a modifier for the search prompt,
#. no grammar is implied
#: search.c:135
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [Kirj. koko]"
#. This string is just a modifier for the search prompt,
#. no grammar is implied
#: search.c:139
msgid " [Regexp]"
msgstr " [Säännöke]"
#. This string is just a modifier for the search prompt,
#. no grammar is implied
#: search.c:143
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Taaksepäin]"
#: search.c:145
msgid " (to replace)"
msgstr " (korvattava)"
#: search.c:153 search.c:440
msgid "Search Cancelled"
msgstr "Etsintä peruttu"
#: search.c:225
#, c-format
msgid "\"%s...\" not found"
msgstr "\"%s...\" ei löytynyt"
#: search.c:293 search.c:355
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Etsintä jatkuu"
#: search.c:458
msgid "This is the only occurrence"
msgstr ""
#: search.c:468
#, c-format
msgid "Replaced %d occurrences"
msgstr "%d kohtaa korvautui"
#: search.c:470
msgid "Replaced 1 occurrence"
msgstr "1 kohta korvautui"
#: search.c:609 search.c:727 search.c:743
msgid "Replace Cancelled"
msgstr "Korvaus peruttu"
#: search.c:653
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Korvataanko tämä kohta?"
#: search.c:665
msgid "Replace failed: unknown subexpression!"
msgstr "Korvaus epäonnistui: tuntematon alilauseke!"
#: search.c:768
#, c-format
msgid "Replace with [%s]"
msgstr "Korvaa merkkijonolla [%s]"
#: search.c:772 search.c:776
msgid "Replace with"
msgstr "Korvaa merkkijonolla"
#: search.c:818
msgid "Enter line number"
msgstr "Kirjoita rivin numero"
#: search.c:820
msgid "Aborted"
msgstr "Keskeytetty"
#: search.c:829
msgid "Come on, be reasonable"
msgstr "Jotakin järkevää, kiitos?"
#: search.c:892
msgid "Not a bracket"
msgstr "Ei ole sulje"
#. didn't find either left or right bracket
#: search.c:937
msgid "No matching bracket"
msgstr "Ei vastaavaa suljetta"
#: utils.c:184
msgid "nano: malloc: out of memory!"
msgstr "nano: malloc: muisti loppui!"
#: utils.c:198
msgid "nano: calloc: out of memory!"
msgstr "nano: calloc: muisti loppui!"
#: utils.c:208
msgid "nano: realloc: out of memory!"
msgstr "nano: realloc: muisti loppui!"
#: winio.c:124
#, c-format
msgid "actual_x_from_start for xplus=%d returned %d\n"
msgstr "actual_x_from_start parametrilla xplus=%d palautti %d\n"
#: winio.c:300 winio.c:470
#, c-format
msgid "Aha! '%c' (%d)\n"
msgstr "Ahaa! '%c' (%d)\n"
#: winio.c:502
#, c-format
msgid "input '%c' (%d)\n"
msgstr "syöte '%c' (%d)\n"
#: winio.c:550
msgid "New Buffer"
msgstr "Uusi teksti"
#: winio.c:554
msgid " File: ..."
msgstr " Tiedosto: ..."
#: winio.c:556
msgid " DIR: ..."
msgstr " HAKEMISTO: ..."
#: winio.c:561
#, fuzzy
msgid "File: "
msgstr " Tiedosto: ..."
#: winio.c:564
#, fuzzy
msgid " DIR: "
msgstr " HAKEMISTO: ..."
#: winio.c:569
msgid "Modified"
msgstr "Muokattu"
#: winio.c:1281
#, c-format
msgid "Moved to (%d, %d) in edit buffer\n"
msgstr "Kohtaan (%d,%d) siirrytty muokkausruudussa\n"
#: winio.c:1292
#, c-format
msgid "current->data = \"%s\"\n"
msgstr "current->data = \"%s\"\n"
#: winio.c:1366
#, c-format
msgid "I got \"%s\"\n"
msgstr "Saatiin \"%s\"\n"
#. Yes, no and all are strings of any length. Each string consists of
#. all characters accepted as a valid character for that value.
#. The first value will be the one displayed in the shortcuts.
#: winio.c:1395
msgid "Yy"
msgstr "Kk"
#: winio.c:1396
msgid "Nn"
msgstr "Ee"
#: winio.c:1397
msgid "Aa"
msgstr "aA"
#: winio.c:1411
msgid "Yes"
msgstr "Kyllä"
#: winio.c:1415
msgid "All"
msgstr "Kaikki"
#: winio.c:1420
msgid "No"
msgstr "Ei"
#: winio.c:1630
#, c-format
msgid "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
msgstr "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
#: winio.c:1639
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d/%d (%.0f%%), col %ld/%ld (%.0f%%), char %ld/%ld (%.0f%%)"
msgstr "rivi %d/%d (%.0f%%), merkki %ld/%ld (%.0f%%)"
#: winio.c:1800
msgid "Dumping file buffer to stderr...\n"
msgstr "Syöttää tiedoston stderriin...\n"
#: winio.c:1802
msgid "Dumping cutbuffer to stderr...\n"
msgstr "Syöttää leiketilan stderriin...\n"
#: winio.c:1804
msgid "Dumping a buffer to stderr...\n"
msgstr "Syöttää tekstin stderriin...\n"
#: winio.c:1880
msgid "The nano text editor"
msgstr "Nano-editori"
#: winio.c:1881
msgid "version "
msgstr "versio "
#: winio.c:1882
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Tehneet:"
#: winio.c:1883
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Erikoiskiitokset:"
#: winio.c:1884
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "Free Software Foundation"
#: winio.c:1885
msgid "For ncurses:"
msgstr ""
#: winio.c:1886
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "ja kaikille muille, jotka unohdimme..."
#: winio.c:1887
msgid "Thank you for using nano!\n"
msgstr "Kiitos Nanon käyttämisestä!\n"
#~ msgid " -D \t\t--dos\t\t\tWrite file in DOS format\n"
#~ msgstr " -D \t\t--dos\t\t\tKirjoita tiedosto DOS-muodossa\n"
#~ msgid " -F \t\t--multibuffer\t\tEnable multiple file buffers\n"
#~ msgstr " -F \t\t--multibuffer\t\tMahdollista useiden puskureiden käyttö\n"
#~ msgid " -M \t\t--mac\t\t\tWrite file in Mac format\n"
#~ msgstr " -M \t\t--mac\t\t\tKirjoita tiedosto Mac-muodossa\n"
#~ msgid " -S\t\t--smooth\t\tSmooth scrolling\n"
#~ msgstr " -S\t\t--smooth\t\tPehmeä vieritys\n"
#~ msgid " -T [num]\t--tabsize=[num]\t\tSet width of a tab to num\n"
#~ msgstr " -T [luku]\t--tabsize=[luku]\tAseta sarkaimen leveys\n"
#~ msgid " -V \t\t--version\t\tPrint version information and exit\n"
#~ msgstr " -V \t\t--version\t\tTulosta versiotiedot ja lopeta\n"
#~ msgid " -c \t\t--const\t\t\tConstantly show cursor position\n"
#~ msgstr " -c \t\t--const\t\t\tNäytä kohdistimen sijainti jatkuvasti\n"
#~ msgid " -h \t\t--help\t\t\tShow this message\n"
#~ msgstr " -h \t\t--help\t\t\tNäytä tämä ohje\n"
#~ msgid " -i \t\t--autoindent\t\tAutomatically indent new lines\n"
#~ msgstr " -i \t\t--autoindent\t\tSisennä uudet rivit automaattisesti\n"
#~ msgid " -k \t\t--cut\t\t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n"
#~ msgstr " -k \t\t--cut\t\t\t^K leikkaa rivin loppuun saakka\n"
#~ msgid " -l \t\t--nofollow\t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n"
#~ msgstr ""
#~ " -l \t\t--nofollow\t\tÄlä seuraa symbolisia linkkejä, vaan\n"
#~ "\t\t\t\t\tkorvaa ne tiedostoilla.\n"
#~ msgid " -m \t\t--mouse\t\t\tEnable mouse\n"
#~ msgstr " -m \t\t--mouse\t\t\tKäytä hiirtä\n"
#~ msgid " -o [dir] \t--operatingdir=[dir]\tSet operating directory\n"
#~ msgstr " -o [dir] \t--operatingdir=[hak.]\tAseta toimintahakemisto\n"
#~ msgid " -p \t\t--pico\t\t\tEmulate Pico as closely as possible\n"
#~ msgstr " -p \t\t--pico\t\t Jäljittele Picoa mahdollisimman tarkasti\n"
#~ msgid ""
#~ " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n"
#~ msgstr " -r [#lkm] \t--fill=[#lkm]\t\tRivitä annettua pidemmät rivit\n"
#~ msgid " -s [prog] \t--speller=[prog]\tEnable alternate speller\n"
#~ msgstr ""
#~ " -s [ohjelma] \t--speller=[ohjelma]\tKäytä annettua oikolukuohjelmaa\n"
#~ msgid " -t \t\t--tempfile\t\tAuto save on exit, don't prompt\n"
#~ msgstr ""
#~ " -t \t\t--tempfile\t\tTallenna tiedosto kysymättä\n"
#~ "\t\t\t\t\tpoistuttaessa \n"
#~ msgid " -v \t\t--view\t\t\tView (read only) mode\n"
#~ msgstr " -v \t\t--view\t\t\tKatselutila (vain luku)\n"
#~ msgid " -w \t\t--nowrap\t\tDon't wrap long lines\n"
#~ msgstr " -w \t\t--nowrap\t\tÄlä rivitä pitkiä rivejä\n"
#~ msgid " -x \t\t--nohelp\t\tDon't show help window\n"
#~ msgstr " -x \t\t--nohelp\t\tÄlä näytä ohjeikkunaa\n"
#~ msgid " -z \t\t--suspend\t\tEnable suspend\n"
#~ msgstr " -z \t\t--suspend\t\tMahdollista keskeyttäminen\n"
#~ msgid " +LINE\t\t\t\t\tStart at line number LINE\n"
#~ msgstr " +RIVI\t\t\t\t\tSiirry riville RIVI\n"
#~ msgid " -D \t\tWrite file in DOS format\n"
#~ msgstr " -D \t\tKirjoita tiedosto DOS-muodossa\n"
#~ msgid " -M \t\tWrite file in Mac format\n"
#~ msgstr " -M \t\tKirjoita tiedosto Mac-muodossa\n"
#~ msgid " -R\t\tUse regular expressions for search\n"
#~ msgstr " -R\t\tEtsi säännöllisillä lausekkeilla\n"
#~ msgid " -S\t\tSmooth scrolling\n"
#~ msgstr " -S\t\tPehmeä vieritys\n"
#~ msgid "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim and Eric S. Raymond for ncurses"
#~ msgstr "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim ja Eric S. Raymond ncursesista"
#~ msgid " -R\t\t--regexp\t\tUse regular expressions for search\n"
#~ msgstr " -R\t\t--regexp\t\tEtsi säännöllisillä lausekkeilla\n"