smol/po/nn.po

1653 lines
38 KiB
Plaintext

# nano - Norwegian translation
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Eivind Kjørstad <ekj@vestdata.no>, 2001.
# Svein O. Bennæs <svein@norge.no>, 2002.
# Kjetil Torgrim Homme <kjetilho@linpro.no>, 2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.1.6\n"
"POT-Creation-Date: 2002-03-30 11:42-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2002-01-26 02:49+0100\n"
"Last-Translator: Kjetil Torgrim Homme <kjetilho@linpro.no>\n"
"Language-Team: Norwegian nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: cut.c:43
#, c-format
msgid "add_to_cutbuffer called with inptr->data = %s\n"
msgstr "add_to_cutbuffer vart kalla med inptr->data = %s\n"
#: cut.c:215
msgid "Blew away cutbuffer =)\n"
msgstr "Tømte utklippsbufferet\n"
#: files.c:166
msgid "read_line: not on first line and prev is NULL"
msgstr "read_line: ikkje på første linje, og prev er NULL"
#: files.c:248 files.c:255 files.c:281
#, c-format
msgid "Read %d lines"
msgstr "Leste %d linjer"
#: files.c:276
#, c-format
msgid "Read %d lines (Converted from Mac format)"
msgstr "Leste %d linjer (på Mac-format)"
#: files.c:278
#, c-format
msgid "Read %d lines (Converted from DOS format)"
msgstr "Leste %d linjer (på DOS-format)"
#: files.c:300 search.c:219
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "«%s» ikkje funne"
#. We have a new file
#: files.c:304
msgid "New File"
msgstr "Ny fil"
#: files.c:317
#, c-format
msgid "File \"%s\" is a directory"
msgstr "Fila «%s» er ein katalog"
# "enhet" = "device", kanskje, men det er litt forvirrande
#. Don't open character or block files. Sorry, /dev/sndstat!
#: files.c:320
#, c-format
msgid "File \"%s\" is a device file"
msgstr "Fila «%s» er ikkje ei vanleg fil"
#: files.c:328
msgid "Reading File"
msgstr "Les fil"
#: files.c:380
#, fuzzy, c-format
msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "Fil som skal setjast inn [frå ./] "
#: files.c:384
msgid "File to insert [from ./] "
msgstr "Fil som skal setjast inn [frå ./] "
#: files.c:392 files.c:559 files.c:607 files.c:705 files.c:717 files.c:770
#: files.c:781 files.c:1499
#, c-format
msgid "filename is %s"
msgstr "filnamnet er %s"
#: files.c:422
#, c-format
msgid "Can't insert file from outside of %s"
msgstr "Kan ikkje setja inn fil frå utanfor %s"
#: files.c:431
msgid "Command to execute "
msgstr ""
#: files.c:433 files.c:503 files.c:1208 files.c:1582 nano.c:1895
msgid "Cancelled"
msgstr "Avbrote"
#: files.c:518
msgid "Key illegal in non-multibuffer mode"
msgstr "Tasten er ugyldig utan fleire buffer"
#: files.c:697 files.c:762
msgid "No more open files"
msgstr "Ingen fleire opne filer"
#: files.c:725 files.c:789
#, c-format
msgid "Switched to %s"
msgstr ""
#: files.c:1231
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Kan ikkje skriva utanfor %s"
#: files.c:1268 files.c:1284 files.c:1298 files.c:1321 files.c:1330
#: files.c:1342
#, c-format
msgid "Could not open file for writing: %s"
msgstr "Kunne ikkje opna fila for skriving: %s"
#: files.c:1303
#, c-format
msgid "Wrote >%s\n"
msgstr "Skreiv >%s\n"
#: files.c:1352
#, c-format
msgid "Could not close %s: %s"
msgstr "Kunne ikkje lukka %s: %s"
#. Try a rename??
#: files.c:1375 files.c:1384 files.c:1389
#, c-format
msgid "Could not open %s for writing: %s"
msgstr "Kunne ikkje opna %s for skriving: %s"
#: files.c:1396
#, c-format
msgid "Could not set permissions %o on %s: %s"
msgstr "Kunne ikkje setja tilgangsnivå %o på %s: %s"
#: files.c:1403
#, c-format
msgid "Wrote %d lines"
msgstr "Skreiv %d linjer"
#: files.c:1444
msgid " [Mac Format]"
msgstr ""
#: files.c:1446
msgid " [DOS Format]"
msgstr ""
#: files.c:1454
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Legg til valt område på slutten av fil"
#: files.c:1457
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Lagra valt område til fil"
#: files.c:1463
msgid "File Name to Append"
msgstr "Namn på fil som skal leggjast til"
#: files.c:1466
msgid "File Name to Write"
msgstr "Namn på fila som skal lagrast"
#: files.c:1513
msgid "File exists, OVERWRITE ?"
msgstr "Fila eksisterer, SKRIV OVER?"
#: files.c:2033
msgid "(more)"
msgstr "(meir)"
#: files.c:2355
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Kan ikkje skifta til foreldrekatalogen"
#: files.c:2367
msgid "Can't visit parent in restricted mode"
msgstr "Kan ikkje gå til foreldrekatalogen i avgrensa modus"
#. We can't open this dir for some reason. Complain
#: files.c:2389 files.c:2448
#, c-format
msgid "Can't open \"%s\": %s"
msgstr "Kan ikkje opna «%s»: %s"
#: files.c:2419 global.c:327
msgid "Goto Directory"
msgstr "Gå til katalog"
#: files.c:2426
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "Kan ikkje gå utanfor %s i avgrensa modus"
#: files.c:2433
msgid "Goto Cancelled"
msgstr "Gå til-funksjonen avbroten"
#: global.c:211
msgid "Constant cursor position"
msgstr "Fast markørposisjon"
#: global.c:212
msgid "Auto indent"
msgstr "Automatisk innrykk"
#: global.c:213
msgid "Suspend"
msgstr "Legg i bakgrunnen"
#: global.c:214
msgid "Help mode"
msgstr "Hjelpetekst"
#: global.c:215
msgid "Pico mode"
msgstr "Pico-modus"
#: global.c:216
msgid "Mouse support"
msgstr "Musestøtte"
#: global.c:217
msgid "Cut to end"
msgstr "Klipp til slutten"
#: global.c:218
msgid "Backwards search"
msgstr "Søk bakover"
#: global.c:219
msgid "Case sensitive search"
msgstr "Søk (skil mellom store og små bokstavar)"
#: global.c:222
#, fuzzy
msgid "Regular expression search"
msgstr "Regulære uttrykk"
#: global.c:225
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr ""
#: global.c:226
msgid "Writing file in DOS format"
msgstr "Skriv fil på DOS-format"
#: global.c:227
msgid "Writing file in Mac format"
msgstr "Skriv fil på Mac-format"
#: global.c:228 nano.c:463
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Jamn linjerulling"
#: global.c:229
msgid "Auto wrap"
msgstr "Automatisk linjebrekking"
#: global.c:232
msgid "Multiple file buffers"
msgstr "Mange filbuffer"
#: global.c:287
msgid "Invoke the help menu"
msgstr "Vis hjelpemenyen"
#: global.c:288
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Lagra gjeldande fil"
#: global.c:291
msgid "Close currently loaded file/Exit from nano"
msgstr "Lukk gjeldande fil/Avslutt nano"
#: global.c:293
msgid "Exit from nano"
msgstr "Avslutt nano"
#: global.c:296
msgid "Goto a specific line number"
msgstr "Hopp til eit linjenummer"
#: global.c:297
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Brekk om avsnittet"
#: global.c:298
msgid "Unjustify after a justify"
msgstr "Gjer om ombrekking"
#: global.c:299
msgid "Replace text within the editor"
msgstr "Erstatt tekst"
#: global.c:300
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Sett inn ei anna fil i denne"
#: global.c:301
msgid "Search for text within the editor"
msgstr "Søk etter tekst"
#: global.c:302
msgid "Move to the previous screen"
msgstr "Gå til førre skjerm"
#: global.c:303
msgid "Move to the next screen"
msgstr "Gå til neste skjerm"
#: global.c:304
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Klipp ut denne linja og lagra ho i utklippsbufferet"
#: global.c:305
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Set inn utklippsbufferet her"
#: global.c:306
msgid "Show the position of the cursor"
msgstr "Vis markørposisjonen"
#: global.c:307
msgid "Invoke the spell checker (if available)"
msgstr "Start stavekontroll (om tilgjengeleg)"
#: global.c:308
msgid "Move up one line"
msgstr "Gå ei linje opp"
#: global.c:309
msgid "Move down one line"
msgstr "Gå ei linje ned"
#: global.c:310
msgid "Move forward one character"
msgstr "Gå ein bokstav fram"
#: global.c:311
msgid "Move back one character"
msgstr "Gå ein bokstav attende"
#: global.c:312
msgid "Move to the beginning of the current line"
msgstr "Gå til starten av linja"
#: global.c:313
msgid "Move to the end of the current line"
msgstr "Gå til slutten av linja"
#: global.c:314
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Gå til første linje i fila"
#: global.c:315
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Gå til siste linje i fila"
#: global.c:316
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Teikn skjermen på nytt"
#: global.c:317
msgid "Mark text at the current cursor location"
msgstr "Marker teksten ved markøren"
#: global.c:318
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Slett bokstaven under markøren"
#: global.c:320
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Slett bokstaven til venstre for markøren"
#: global.c:321
msgid "Insert a tab character"
msgstr "Sett inn eit tab-teikn"
#: global.c:322
msgid "Insert a carriage return at the cursor position"
msgstr "Sett inn eit linjeskift"
#: global.c:324
msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive"
msgstr "Gjer gjeldande søk utan å skilje mellom store/små bokstavar"
#: global.c:325
msgid "Go to file browser"
msgstr "Gå til fillesar"
#: global.c:326
msgid "Execute external command"
msgstr ""
#: global.c:328
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Avbryt gjeldande funksjon"
#: global.c:329
msgid "Append to the current file"
msgstr "Legg til noverande fil"
#: global.c:330
msgid "Search backwards"
msgstr "Søk bakover"
#: global.c:331
#, fuzzy
msgid "Write file out in DOS format"
msgstr "Skriv fil på DOS-format"
#: global.c:332
#, fuzzy
msgid "Write file out in Mac format"
msgstr "Skriv fil på Mac-format"
#: global.c:334
msgid "Use Regular expressions"
msgstr "Bruk regulære uttrykk"
#: global.c:335
msgid "Find other bracket"
msgstr "Finn den andre klamma"
#: global.c:338
msgid "Open previously loaded file"
msgstr "Opna tidlegare lest fil"
#: global.c:339
msgid "Open next loaded file"
msgstr "Opna neste leste fil"
#: global.c:346 global.c:499 global.c:534 global.c:569 global.c:584
#: global.c:613 global.c:639 global.c:654 global.c:661 global.c:673
#: global.c:694
msgid "Get Help"
msgstr "Hjelp"
#: global.c:351
msgid "Close"
msgstr "Lukk"
#: global.c:355 global.c:606 global.c:675
msgid "Exit"
msgstr "Avslutt"
#: global.c:358
msgid "WriteOut"
msgstr "Lagra"
#: global.c:363 global.c:468
msgid "Justify"
msgstr "Brekk om"
#. this is so we can view multiple files
#: global.c:370 global.c:374 global.c:383 global.c:387
msgid "Read File"
msgstr "Les fil"
#: global.c:393 global.c:464 global.c:510
msgid "Replace"
msgstr "Erstatt"
#: global.c:397
msgid "Where Is"
msgstr "Finn"
#: global.c:401 global.c:598 global.c:678
msgid "Prev Page"
msgstr "Førre side"
#: global.c:405 global.c:602 global.c:682
msgid "Next Page"
msgstr "Neste side"
#: global.c:409
msgid "Cut Text"
msgstr "Klipp"
#: global.c:413
msgid "UnJustify"
msgstr "U-ombrekk"
#: global.c:416
msgid "UnCut Txt"
msgstr "U-klipp"
#: global.c:420
msgid "Cur Pos"
msgstr "Posisjon"
#: global.c:424
msgid "To Spell"
msgstr "Staving"
#: global.c:428
msgid "Up"
msgstr "Opp"
#: global.c:431
msgid "Down"
msgstr "Ned"
#: global.c:434
msgid "Forward"
msgstr "Framover"
#: global.c:437
msgid "Back"
msgstr "Bakover"
#: global.c:440
msgid "Home"
msgstr "Home"
#: global.c:443
msgid "End"
msgstr "End"
#: global.c:446
msgid "Refresh"
msgstr "Frisk opp"
#: global.c:449
msgid "Mark Text"
msgstr "Merk tekst"
#: global.c:452
msgid "Delete"
msgstr "Delete"
#: global.c:456
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"
#: global.c:460
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: global.c:472
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
#: global.c:476 global.c:514 global.c:549
msgid "Goto Line"
msgstr "Gå til linje"
#: global.c:481
msgid "Find Other Bracket"
msgstr "Finn den andre klamma"
#: global.c:487
msgid "Previous File"
msgstr ""
#: global.c:490
#, fuzzy
msgid "Next File"
msgstr "Ny fil"
#: global.c:502 global.c:537 global.c:572 global.c:586 global.c:633
#: global.c:641 global.c:656 global.c:663 global.c:696 winio.c:1422
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: global.c:504 global.c:539 global.c:574 global.c:589
msgid "First Line"
msgstr "Første linje"
#: global.c:507 global.c:542 global.c:577 global.c:592
msgid "Last Line"
msgstr "Siste linje"
#: global.c:518 global.c:553
msgid "Case Sens"
msgstr "Store/små"
#: global.c:521 global.c:556
msgid "Direction"
msgstr "Retning"
#: global.c:526 global.c:561
msgid "Regexp"
msgstr "Reguttrykk"
#: global.c:545
msgid "No Replace"
msgstr "Inga erstatting"
#: global.c:616 global.c:645
msgid "To Files"
msgstr "Til filer"
#: global.c:622
msgid "DOS Format"
msgstr ""
#: global.c:625
msgid "Mac Format"
msgstr ""
#: global.c:629
msgid "Append"
msgstr "Legg til"
#: global.c:649
msgid "Execute Command"
msgstr ""
#: global.c:686
msgid "Goto"
msgstr "Gå til"
#: nano.c:186
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Buffer written to %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Buffer lagra til %s\n"
#: nano.c:188
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"No %s written (too many backup files?)\n"
msgstr ""
"\n"
"%s ikkje lagra (eksisterer fila?)\n"
#: nano.c:197
msgid "Window size is too small for Nano..."
msgstr "Vindauget er for lite for Nano..."
#: nano.c:205
msgid "Key illegal in VIEW mode"
msgstr "Tasten er ulovleg i VIS-modus"
#: nano.c:257
msgid ""
" nano help text\n"
"\n"
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of "
"the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The "
"top line shows the program version, the current filename being edited, and "
"whether or not the file has been modified. Next is the main editor window "
"showing the file being edited. The status line is the third line from the "
"bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most "
"commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated "
"with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-"
"key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using "
"either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The "
"following keystrokes are available in the main editor window. Optional keys "
"are shown in parentheses:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hjelpetekst for nano\n"
"\n"
" Teksteditoren nano prøver å etterlikna bruksmåten og funksjonaliteten til "
"UW Pico. Der er fire hovudområde i dette programmet: Den øvste linja viser "
"versjonsnummeret til Nano, namnet på fila og korvidt bufferet er endra. "
"Nedanfor er hovedvindauget som viser fila som vert redigert. Status-linja er "
"den 3. linja nedanfrå og viser viktige meldingar. Dei to nedste linjene "
"viser dei vanlegaste snarvegane i programmet.\n"
"\n"
"Snarvegane brukar denne notasjonen: Tastesekvensar markert med symbolet «^» "
"vert skrivne med Control-tasten (evt. Ctrl). Sekvensar markert med meta-"
"symbolet (M) kan skrivast anten med Esc, Alt eller Meta-tasten avhengig av "
"tastaturoppsettet ditt. Dei følgjande tastetrykkja er tilgjengelege i "
"hovudvindauget. Valfrie tastar er vist i parentes:\n"
#: nano.c:356
msgid "delete_node(): free'd a node, YAY!\n"
msgstr "delete_node(): frigjorde ein node, HURRA!\n"
#: nano.c:361
msgid "delete_node(): free'd last node.\n"
msgstr "delete_node(): frigjorde siste node.\n"
#: nano.c:441
msgid ""
"Usage: nano [GNU long option] [option] +LINE <file>\n"
"\n"
msgstr "Bruk: nano [GNU lange opsjonar] [opsjonar] +LINJE <fil>\n"
#: nano.c:442
msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n"
msgstr "Opsjon\t\tLang opsjon\t\tTyding\n"
#: nano.c:444
msgid ""
"Usage: nano [option] +LINE <file>\n"
"\n"
msgstr ""
"Bruk: nano [opsjon] +LINJE <fil>\n"
"\n"
#: nano.c:445
msgid "Option\t\tMeaning\n"
msgstr "Opsjon\t\tTyding\n"
#: nano.c:449
#, fuzzy
msgid "Write file in DOS format"
msgstr "Skriv fil på DOS-format"
#: nano.c:452
#, fuzzy
msgid "Enable multiple file buffers"
msgstr " -F \t\tSkru på fleire filbuffer\n"
#: nano.c:454
#, fuzzy
msgid "Use alternate keypad routines"
msgstr " -K\t\tBruk alternativ tastaturrutine\n"
#: nano.c:456
#, fuzzy
msgid "Write file in Mac format"
msgstr "Skriv fil på Mac-format"
#: nano.c:457
#, fuzzy
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr " -D \t\t--dos\t\t\tLagra fil på DOS-format\n"
#: nano.c:460
msgid "-Q [str]"
msgstr ""
#: nano.c:460
msgid "--quotestr [str]"
msgstr ""
#: nano.c:460
msgid "Quoting string, default \"> \""
msgstr ""
#: nano.c:465
msgid "-T [num]"
msgstr ""
#: nano.c:465
msgid "--tabsize=[num]"
msgstr ""
#: nano.c:465
#, fuzzy
msgid "Set width of a tab to num"
msgstr " -T [TAL]\tSet breidda på tabulator til TAL\n"
#: nano.c:466
#, fuzzy
msgid "Print version information and exit"
msgstr " -V \t\tSkriv ut versjonsnummer og avslutt\n"
#: nano.c:467
#, fuzzy
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr " -c \t\tFast markørposisjon\n"
#: nano.c:468
#, fuzzy
msgid "Show this message"
msgstr " -h \t\tVis denne meldinga\n"
#: nano.c:470
#, fuzzy
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr " -i \t\tAutomatisk linjeinnrykk\n"
#: nano.c:471
#, fuzzy
msgid "Let ^K cut from cursor to end of line"
msgstr " -k \t\tLat ^K klippe frå markøren og ut linja\n"
#: nano.c:473
#, fuzzy
msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
msgstr " -l \t\tFølg ikkje symbolske lenker, skriv over\n"
#: nano.c:476
#, fuzzy
msgid "Enable mouse"
msgstr " -m \t\tSkru på musestøtte\n"
#: nano.c:480
msgid "-o [dir]"
msgstr ""
#: nano.c:480
msgid "--operatingdir=[dir]"
msgstr ""
#: nano.c:480
#, fuzzy
msgid "Set operating directory"
msgstr " -o [kat] \tSet aktiv filkatalog\n"
#: nano.c:482
#, fuzzy
msgid "Emulate Pico as closely as possible"
msgstr " -p \t\tEtterlikna Pico så nøye som mogleg\n"
#: nano.c:485
msgid "-r [#cols]"
msgstr ""
#: nano.c:485
msgid "--fill=[#cols]"
msgstr ""
#: nano.c:485
#, fuzzy
msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols"
msgstr " -r [KOL] \tBryt linjer [på kolonne KOL]\n"
#: nano.c:488
msgid "-s [prog]"
msgstr ""
#: nano.c:488
msgid "--speller=[prog]"
msgstr ""
#: nano.c:488
#, fuzzy
msgid "Enable alternate speller"
msgstr " -s [PROG] \tBruk PROG til stavesjekk\n"
#: nano.c:490
#, fuzzy
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr " -t \t\tLagra utan å spørja ved avslutning\n"
#: nano.c:491
#, fuzzy
msgid "View (read only) mode"
msgstr " -v \t\tVis-modus (berre lesing)\n"
#: nano.c:493
#, fuzzy
msgid "Don't wrap long lines"
msgstr " -w \t\tIkkje bryt lange linjer\n"
#: nano.c:495
#, fuzzy
msgid "Don't show help window"
msgstr " -x \t\tIkkje vis hjelpevindu\n"
#: nano.c:496
#, fuzzy
msgid "Enable suspend"
msgstr " -z \t\tTillat å leggja programmet i bakgrunnen\n"
#: nano.c:497
msgid "+LINE"
msgstr ""
#: nano.c:497
#, fuzzy
msgid "Start at line number LINE"
msgstr " +LINJE\t\tStart på linje nummer LINJE\n"
#: nano.c:504
#, c-format
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
msgstr "GNU nano versjon %s (kompilert %s, %s)\n"
#: nano.c:507
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org"
msgstr "Epost: nano@nano-editor.org\tVev: http://www.nano-editor.org"
#: nano.c:508
msgid ""
"\n"
" Compiled options:"
msgstr ""
"\n"
" Kompilerte tillegg:"
#: nano.c:595
msgid "Mark Set"
msgstr "Merke sett"
#: nano.c:600
msgid "Mark UNset"
msgstr "Merke fjerna"
#: nano.c:1225
#, c-format
msgid "check_wrap called with inptr->data=\"%s\"\n"
msgstr "check_wrap kalla med inptr->data=\"%s\"\n"
#: nano.c:1277
#, c-format
msgid "current->data now = \"%s\"\n"
msgstr "current->data no = \"%s\"\n"
#: nano.c:1329
#, c-format
msgid "After, data = \"%s\"\n"
msgstr "Etter, data = \"%s\"\n"
#. allow replace word to be corrected
#: nano.c:1448
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Rediger erstatning"
#: nano.c:1700
#, c-format
msgid "Could not create a temporary filename: %s"
msgstr "Kunne ikkje oppretta mellombels fil: %s"
#: nano.c:1706
msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!"
msgstr "Stavekontroll feila: kunne ikkje laga mellombels fil!"
#: nano.c:1726
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Stavekontroll fullført"
#: nano.c:1728
msgid "Spell checking failed"
msgstr "Stavekontroll feila"
#: nano.c:1764
#, fuzzy
msgid "Could not pipe"
msgstr "Kunne ikkje lukka %s: %s"
#: nano.c:1786
#, fuzzy
msgid "Could not fork"
msgstr "Kunne ikkje lukka %s: %s"
#: nano.c:1863
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
msgstr "Lagra endra buffer (\"No\" VIL MISSA ENDRINGANE)? "
#: nano.c:2018
msgid "Received SIGHUP"
msgstr "Mottok SIGHUP"
#: nano.c:2088
msgid "Cannot resize top win"
msgstr "Kan ikkje endra storleik på toppvindauget"
#: nano.c:2090
msgid "Cannot move top win"
msgstr "Kan ikke flytta toppvindauget"
#: nano.c:2092
msgid "Cannot resize edit win"
msgstr "Kan ikkje endra storleik på redigeringsvindauget"
#: nano.c:2094
msgid "Cannot move edit win"
msgstr "Kan ikkje flytta redigeringsvindauget"
#: nano.c:2096
msgid "Cannot resize bottom win"
msgstr "Kan ikkje endra storleik på bunnvindauget"
#: nano.c:2098
msgid "Cannot move bottom win"
msgstr "Kan ikkje flytta botnvindauget"
#: nano.c:2476
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Du kan no gjera om ombrekkinga!"
#: nano.c:2541
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
" Enter the words or characters you would like to search for, then hit "
"enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
" If using Pico Mode via the -p or --pico flags, using the Meta-P toggle or "
"using a nanorc file, the previous search string will be shown in brackets "
"after the Search: prompt. Hitting enter without entering any text will "
"perform the previous search. Otherwise, the previous string will be placed "
"in front of the cursor, and can be edited or deleted before hitting enter.\n"
"\n"
" The following functions keys are available in Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hjelpetekst for søkjekommandoen\n"
"\n"
" Tast inn orda eller teikna du vil søkja etter, og trykk Enter. Dersom "
"teksten du tasta inn finnest, vil skjermen verta oppdatert til å visa fram "
"nærmaste treff.\n"
"\n"
" Dersom du er i Pico-modus (vha. opsjonane -p eller --pico, brytaren Meta-P "
"eller ei nanorc-fil), vil førre søkjestreng visast i klammer etter «Søk». "
"Trykkjer du Enter vil førre søket verta gjenteke, viss ikkje vil den førre "
"strengen verte plassert framfor markøren, og kan endrast eller slettast før "
"du trykkjer Enter.\n"
"\n"
" Følgjande funksjonstastar er tilgjengelege i søkjemodus:\n"
"\n"
#: nano.c:2555
msgid ""
"Goto Line Help Text\n"
"\n"
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are "
"fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the "
"last line of the file.\n"
"\n"
" The following functions keys are available in Goto Line mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hjelpetekst for Gå til linje\n"
"\n"
" Skriv inn linjenummeret du vil gå til og trykk Enter. Dersom der er færre "
"linjer med tekst enn talet du oppgav, vil du hamne på siste linje i "
"bufferet.\n"
"\n"
" Følgjande funksjonstastar er tilgjengelege i Gå til linje-modus:\n"
"\n"
#: nano.c:2562
#, fuzzy
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at "
"the current cursor location.\n"
"\n"
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable "
"multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F "
"toggle or using a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded "
"into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n"
"\n"
" If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hjelpetekst for Set inn fil\n"
"\n"
" Tast inn namnet på fila som skal setjast inn i bufferet der markøren står.\n"
"\n"
" Dersom din nano har støtte for fleire buffer, og du har skrudd på dette "
"(vha. opsjonen -F eller --multibuffer, eller brytaren Meta-F, eller i ei "
"nanorc-fil), vil fila i staden setjast inn i ein eigen buffer. Bruk Meta-< "
"og Meta-> for å skifte mellom filbuffer.\n"
"\n"
" Følgjande funksjonstastar er tilgjengelege i Set inn fil-modus:\n"
"\n"
#: nano.c:2576
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
" Type the name that you wish to save the current file as and hit enter to "
"save the file.\n"
"\n"
" If you are using the marker code with Ctrl-^ and have selected text, you "
"will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To "
"reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, "
"the current filename is not the default in this mode.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hjelpetekst for Lagre fil\n"
"\n"
" Tast inn namnet du ønskjer og trykk Enter for å lagra bufferet med dette "
"namnet.\n"
"\n"
" Viss du brukar merkekoden med Ctrl-^ og har merka tekst, vil berre den "
"merka teksten lagrast. For å redusera sjansen for å overskriva fila med "
"berre ein del av ho, vil filnamnet verte endra i denne modusen.\n"
"\n"
" Følgjande funksjonstastar er tilgjengelege i Lagre fil-modus:\n"
"\n"
#: nano.c:2588
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
" The file browser is used to visually browse the directory structure to "
"select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/"
"Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file "
"or enter the selected directory. To move up one level, select the directory "
"called \"..\" at the top of the file list.\n"
"\n"
" The following functions keys are available in the file browser:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hjelpetekst for filutforskaren\n"
"\n"
" Filutforskaren vert brukt til å bla gjennom katalogane når ein skal velja "
"ei fil for lesing eller skriving. Du kan bruka piltastane eller Page Up/"
"Down for å bla, og S eller Enter for å velja den markerte fila eller for å "
"gå inn i den valte katalogen. For å gå eit hakk opp, vel katalogen «..» på "
"toppen av fillista.\n"
"\n"
" Følgjande funksjonstastar er tilgjengelege i filutforskaren:\n"
"\n"
#: nano.c:2599
#, fuzzy
msgid ""
"Browser Goto Directory Help Text\n"
"\n"
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
"\n"
" If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to "
"(attempt to) automatically complete the directory name.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Browser GotoDir mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hjelpetekst for Gå til katalog\n"
"\n"
" Tast inn namnet på katalogen du vil utforske.\n"
"\n"
" Du kan (med mindre det er slått av) bruke Tab-tasten for å prøve å fullføre "
"katalognamnet.\n"
"\n"
" Følgjande funksjonstastar er tilgjengelege i Gå til katalog-modus:\n"
"\n"
#: nano.c:2607
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. "
"When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can "
"be edited. It will then prompt to replace every instance of the given "
"misspelled word in the current file.\n"
"\n"
" The following other functions are available in Spell Check mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hjelpetekst for stavesjekking\n"
"\n"
" Stavesjekkinga kontrollerer all teksten i bufferet. Når eit ukjent ord "
"vert funne, vert det framheva og ein endre det. Du vil så verte spurt om du "
"vil endre alle andre forekomstar i bufferet av det feilstava ordet.\n"
"\n"
" Følgjande andre funksjonar er tilgjengelege i stavesjekkingsmodus:\n"
"\n"
#: nano.c:2617
msgid ""
"External Command Help Text\n"
"\n"
" This menu allows you to insert the output of a command run by the shell "
"into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n"
"\n"
" The following keys are available in this mode:\n"
"\n"
msgstr ""
#: nano.c:2720
#, c-format
msgid "%s enable/disable"
msgstr "%s skru på/av"
#: nano.c:2735
msgid "enabled"
msgstr "på"
#: nano.c:2736
msgid "disabled"
msgstr "av"
#: nano.c:2800
msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
msgstr "NumLock-feil oppdaga. Nummer-tastane vil fungere feil med NumLock av"
#: nano.c:3112
msgid "Main: set up windows\n"
msgstr "Hovud: Vindauge sett opp\n"
#: nano.c:3129
msgid "Main: bottom win\n"
msgstr "Hovud: botnvindauge\n"
#: nano.c:3135
msgid "Main: open file\n"
msgstr "Hovud: opna fil\n"
#: nano.c:3193
#, c-format
msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n"
msgstr "Eg fekk Alt-O-%c! (%d)\n"
#: nano.c:3227
#, c-format
msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n"
msgstr "Eg fekk Alt-[-1-%c! (%d)\n"
#: nano.c:3257
#, c-format
msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n"
msgstr "Eg fekk Alt-[-2-%c! (%d)\n"
#: nano.c:3326
#, c-format
msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n"
msgstr "Eg fekk Alt-[-%c! (%d)\n"
#: nano.c:3373
#, c-format
msgid "I got Alt-%c! (%d)\n"
msgstr "Eg fekk Alt-%c (%d)\n"
#: rcfile.c:81
#, c-format
msgid "Error in %s on line %d: "
msgstr "Feil i %s på linje %d: "
#: rcfile.c:86
msgid ""
"\n"
"Press return to continue starting nano\n"
msgstr ""
"\n"
"Trykk Enter for å halda fram lastinga av nano\n"
#: rcfile.c:174
#, c-format
msgid ""
"color %s not understood.\n"
"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\", \n"
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and \n"
"\"black\", with the optional prefix \"bright\".\n"
msgstr ""
"fargen %s er ukjend.\n"
"Gyldige fargar er «green» (grøn), «red» (raud), «blue» (blå), \n"
"«white» (kvit), «yellow» (gul), «cyan» (lysblå), «magenta» (fiolett) og\n"
"«black» (svart), med den valfrie nemninga «bright» (lys) først.\n"
#: rcfile.c:198
msgid "Missing color name"
msgstr "Fargenamnet manglar"
#: rcfile.c:228 rcfile.c:282
msgid "regex strings must begin and end with a \" character\n"
msgstr "reguttrykk må starte og slutte med eit \"-teikn\n"
#: rcfile.c:274
msgid ""
"\n"
"\t\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr ""
"\n"
"\tfor kvar «start=» må der vera ein «end=»"
#: rcfile.c:324
msgid "parse_rcfile: Read a comment\n"
msgstr "parse_rcfile: Las ein kommentar\n"
#: rcfile.c:345
#, c-format
msgid "command %s not understood"
msgstr "kommandoen %s er ikkje forståeleg"
#: rcfile.c:357
#, c-format
msgid "parse_rcfile: Parsing option %s\n"
msgstr "parse_rcfile: Les inn opsjon %s\n"
#: rcfile.c:378
#, c-format
msgid "option %s requires an argument"
msgstr "opsjonen %s krev eit argument"
#: rcfile.c:389
#, c-format
msgid "requested fill size %d too small"
msgstr "fyllbreidda du foreslo (%d) er for smal"
#: rcfile.c:399
#, c-format
msgid "requested tab size %d too small"
msgstr "tab-breidda du foreslo (%d) er for smal"
#: rcfile.c:423
#, c-format
msgid "set flag %d!\n"
msgstr "sett flagget %d!\n"
#: rcfile.c:429
#, c-format
msgid "unset flag %d!\n"
msgstr "skru av flagget %d!\n"
#: rcfile.c:439
msgid "Errors found in .nanorc file"
msgstr "Feil funne i .nanorc fila"
#: rcfile.c:447
#, c-format
msgid "Unable to open ~/.nanorc file, %s"
msgstr "Kan ikkje opna ~/.nanorc, %s"
#: search.c:131
msgid "Search"
msgstr "Søk"
#. This string is just a modifier for the search prompt,
#. no grammar is implied
#: search.c:135
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [Skil store/små]"
#. This string is just a modifier for the search prompt,
#. no grammar is implied
#: search.c:139
msgid " [Regexp]"
msgstr " [Reguttrykk]"
#. This string is just a modifier for the search prompt,
#. no grammar is implied
#: search.c:143
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Bakover]"
#: search.c:145
msgid " (to replace)"
msgstr " (å erstatta)"
#: search.c:153 search.c:440
msgid "Search Cancelled"
msgstr "Søk avbrote"
#: search.c:225
#, c-format
msgid "\"%s...\" not found"
msgstr "«%s...» ikkje funne"
#: search.c:293 search.c:355
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Søket gjekk rundt"
#: search.c:458
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Dette er einaste forekomst"
#: search.c:468
#, c-format
msgid "Replaced %d occurrences"
msgstr "Erstatta %d tilfelle"
#: search.c:470
msgid "Replaced 1 occurrence"
msgstr "Erstatta 1 tilfelle"
#: search.c:609 search.c:727 search.c:743
msgid "Replace Cancelled"
msgstr "Erstatt avbrote"
#: search.c:653
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Erstatta dette tilfellet?"
#: search.c:665
msgid "Replace failed: unknown subexpression!"
msgstr "Erstatt feila: ukjent deluttrykk!"
#: search.c:768
#, c-format
msgid "Replace with [%s]"
msgstr "Erstatt med [%s]"
#: search.c:772 search.c:776
msgid "Replace with"
msgstr "Erstatt med"
#: search.c:818
msgid "Enter line number"
msgstr "Skriv linjenummer"
#: search.c:820
msgid "Aborted"
msgstr "Avbrote"
#: search.c:829
msgid "Come on, be reasonable"
msgstr "Kom igjen, samarbeid litt"
#: search.c:892
msgid "Not a bracket"
msgstr "Ikkje ei klamme"
#. didn't find either left or right bracket
#: search.c:937
msgid "No matching bracket"
msgstr "Inga motsvarande klamme"
#: utils.c:184
msgid "nano: malloc: out of memory!"
msgstr "nano: malloc: tom for minne!"
#: utils.c:198
msgid "nano: calloc: out of memory!"
msgstr "nano: calloc: tom for minne!"
#: utils.c:208
msgid "nano: realloc: out of memory!"
msgstr "nano: realloc: tom for minne!"
#: winio.c:124
#, c-format
msgid "actual_x_from_start for xplus=%d returned %d\n"
msgstr "actual_x_from_start for xplus=%d returnerte %d\n"
#: winio.c:300 winio.c:470
#, c-format
msgid "Aha! '%c' (%d)\n"
msgstr "Aha! '%c' (%d)\n"
#: winio.c:502
#, c-format
msgid "input '%c' (%d)\n"
msgstr "input '%c' (%d)\n"
#: winio.c:550
msgid "New Buffer"
msgstr "Ny buffer"
#: winio.c:554
msgid " File: ..."
msgstr " Fil: ..."
#: winio.c:556
msgid " DIR: ..."
msgstr " KAT: ..."
#: winio.c:561
msgid "File: "
msgstr "Fil: "
#: winio.c:564
msgid " DIR: "
msgstr " KAT: "
#: winio.c:569
msgid "Modified"
msgstr "Endra"
#: winio.c:1281
#, c-format
msgid "Moved to (%d, %d) in edit buffer\n"
msgstr "Flytta til (%d, %d) i redigeringsbuffer\n"
#: winio.c:1292
#, c-format
msgid "current->data = \"%s\"\n"
msgstr "current->data = \"%s\"\n"
#: winio.c:1366
#, c-format
msgid "I got \"%s\"\n"
msgstr "Eg fekk \"%s\"\n"
#. Yes, no and all are strings of any length. Each string consists of
#. all characters accepted as a valid character for that value.
#. The first value will be the one displayed in the shortcuts.
#: winio.c:1395
msgid "Yy"
msgstr "JjYy"
#: winio.c:1396
msgid "Nn"
msgstr "Nn"
#: winio.c:1397
msgid "Aa"
msgstr "Aa"
#: winio.c:1411
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: winio.c:1415
msgid "All"
msgstr "Alle"
#: winio.c:1420
msgid "No"
msgstr "Nei"
#: winio.c:1630
#, c-format
msgid "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
msgstr "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
#: winio.c:1639
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d/%d (%.0f%%), col %ld/%ld (%.0f%%), char %ld/%ld (%.0f%%)"
msgstr "linje %d av %d (%.0f%%), teikn %ld av %ld (%.0f%%)"
#: winio.c:1800
msgid "Dumping file buffer to stderr...\n"
msgstr "Dumpar fil-bufferet til stderr...\n"
#: winio.c:1802
msgid "Dumping cutbuffer to stderr...\n"
msgstr "Dumpar utklippsbufferet til stderr...\n"
#: winio.c:1804
msgid "Dumping a buffer to stderr...\n"
msgstr "Dumpar eit buffer til stderr...\n"
#: winio.c:1880
msgid "The nano text editor"
msgstr "Teksteditoren nano"
#: winio.c:1881
msgid "version "
msgstr "versjon "
#: winio.c:1882
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Gjeve til deg av:"
#: winio.c:1883
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Spesiell takk til:"
# Oversette dette ?
#: winio.c:1884
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "Free Sofware Foundation"
#: winio.c:1885
msgid "For ncurses:"
msgstr ""
#: winio.c:1886
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "og alle dei andre vi gløymde..."
#: winio.c:1887
msgid "Thank you for using nano!\n"
msgstr "Takk for at du brukar nano!\n"
#~ msgid " -D \t\t--dos\t\t\tWrite file in DOS format\n"
#~ msgstr " -D \t\t--dos\t\t\tLagra fil på DOS-format\n"
#~ msgid " -F \t\t--multibuffer\t\tEnable multiple file buffers\n"
#~ msgstr " -F \t\t--multibuffer\t\tSkru på fleire filbuffer\n"
#~ msgid " -K \t\t--keypad\t\tUse alternate keypad routines\n"
#~ msgstr " -K \t\t--keypad\t\tBruk alternativ tastaturrutine\n"
#~ msgid " -M \t\t--mac\t\t\tWrite file in Mac format\n"
#~ msgstr " -M \t\t--mac\t\t\tLagra fil på Mac-format\n"
#~ msgid " -S\t\t--smooth\t\tSmooth scrolling\n"
#~ msgstr " -S\t\t--smooth\t\tJamn linjerulling\n"
#~ msgid " -T [num]\t--tabsize=[num]\t\tSet width of a tab to num\n"
#~ msgstr " -T [TAL]\t--tabsize=[TAL]\tSet breidda på tabulator til TAL\n"
#~ msgid " -V \t\t--version\t\tPrint version information and exit\n"
#~ msgstr " -V \t\t--version\t\tSkriv ut versjonsnummer og avslutt\n"
#~ msgid " -c \t\t--const\t\t\tConstantly show cursor position\n"
#~ msgstr " -c \t\t--const\t\t\tFast markørposisjon\n"
#~ msgid " -h \t\t--help\t\t\tShow this message\n"
#~ msgstr " -h \t\t--help\t\t\tVis denne meldinga\n"
#~ msgid " -i \t\t--autoindent\t\tAutomatically indent new lines\n"
#~ msgstr " -i \t\t--autoindent\t\tAutomatisk linjeinnrykk\n"
#~ msgid " -k \t\t--cut\t\t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n"
#~ msgstr " -k \t\t--cut\t\t\tLat ^K klippe frå markøren og ut linja\n"
#~ msgid " -l \t\t--nofollow\t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n"
#~ msgstr " -l \t\t--nofollow\t\tFølg ikkje symbolske lenker, skriv over\n"
#~ msgid " -m \t\t--mouse\t\t\tEnable mouse\n"
#~ msgstr " -m \t\t--mouse\t\t\tSkru på musestøtte\n"
#~ msgid " -o [dir] \t--operatingdir=[dir]\tSet operating directory\n"
#~ msgstr " -o [kat] \t--operatingdir=[kat]\tSet aktiv filkatalog\n"
#~ msgid " -p \t\t--pico\t\t\tEmulate Pico as closely as possible\n"
#~ msgstr " -p \t\t--pico\t\t\tEtterlikna Pico så nøye som mogleg\n"
#~ msgid ""
#~ " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n"
#~ msgstr " -r [KOL] \t--fill=[KOL]\t\tBryt linjer [på kolonne KOL]\n"
#~ msgid " -s [prog] \t--speller=[prog]\tEnable alternate speller\n"
#~ msgstr " -s [PROG] \t--speller=[PROG]\tBruk PROG til stavesjekk\n"
#~ msgid " -t \t\t--tempfile\t\tAuto save on exit, don't prompt\n"
#~ msgstr " -t \t\t--tempfile\t\tLagra utan å spørja ved avslutning\n"
#~ msgid " -v \t\t--view\t\t\tView (read only) mode\n"
#~ msgstr " -v \t\t--view\t\t\tVis-modus (berre lesing)\n"
#~ msgid " -w \t\t--nowrap\t\tDon't wrap long lines\n"
#~ msgstr " -w \t\t--nowrap\t\tIkkje bryt lange linjer\n"
#~ msgid " -x \t\t--nohelp\t\tDon't show help window\n"
#~ msgstr " -x \t\t--nohelp\t\tIkkje vis hjelpevindu\n"
# Kva i alle dagar er "suspend" på norsk?
#~ msgid " -z \t\t--suspend\t\tEnable suspend\n"
#~ msgstr " -z \t\t--suspend\t\tTillat å leggja programmet i bakgrunnen\n"
#~ msgid " +LINE\t\t\t\t\tStart at line number LINE\n"
#~ msgstr " +LINJE\t\t\t\t\tStart på linje LINJE\n"
#~ msgid " -D \t\tWrite file in DOS format\n"
#~ msgstr " -D \t\tLagra fil på DOS-format\n"
#~ msgid " -M \t\tWrite file in Mac format\n"
#~ msgstr " -M \t\tLagra fil på Mac-format\n"
#~ msgid " -R\t\tUse regular expressions for search\n"
#~ msgstr " -R\t\tBruk regulære uttrykk i søk\n"
#~ msgid " -S\t\tSmooth scrolling\n"
#~ msgstr " -S\t\tJamn linjerulling\n"
#~ msgid "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim and Eric S. Raymond for ncurses"
#~ msgstr "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim og Eric S. Raymond for ncurses"
#~ msgid "File already loaded"
#~ msgstr "Fila er allereie lest inn"
#~ msgid " -R\t\t--regexp\t\tUse regular expressions for search\n"
#~ msgstr " -R\t\t--regexp\t\tBruk regulære uttrykk i søk\n"