smol/po/no.po

1204 lines
26 KiB
Plaintext

# nano - Norwegian translation
# Copyright (C) 2001
# Eivind Kjørstad <ekj@vestdata.no>, 2001.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1.0.3\n"
"POT-Creation-Date: 2001-09-18 23:21-0400\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Eivind Kjørstad <ekj@vestdata.no>\n"
"Language-Team: Norwegian <no@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: cut.c:43
#, c-format
msgid "add_to_cutbuffer called with inptr->data = %s\n"
msgstr "add_to_cutbuffer vart kalla med inptr->data = %s\n"
#: cut.c:211
msgid "Blew away cutbuffer =)\n"
msgstr "Frigjorde cut-bufferet\n"
#: files.c:149
msgid "read_line: not on first line and prev is NULL"
msgstr "read_line: ikkje på første linje, og prev er NULL"
#: files.c:211 files.c:229
#, c-format
msgid "Read %d lines"
msgstr "Leste %d linjer"
#: files.c:247 search.c:213
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" ikke funnet"
#. We have a new file
#: files.c:251
msgid "New File"
msgstr "Ny fil"
#: files.c:264
#, c-format
msgid "File \"%s\" is a directory"
msgstr "Fila er en katalog"
# "enhet" = "device", kanskje, men det er litt forvirrande
#. Don't open character or block files. Sorry, /dev/sndstat!
#: files.c:267
#, c-format
msgid "File \"%s\" is a device file"
msgstr "Fila er ikke ei vanlig fil"
#: files.c:275
msgid "Reading File"
msgstr "Leser fil"
#: files.c:295
msgid "File to insert [from ./] "
msgstr "Fil som skal settast inn [frå ./] "
#: files.c:299 files.c:451 files.c:498 files.c:678 files.c:690 files.c:733
#: files.c:744 files.c:1264
#, c-format
msgid "filename is %s"
msgstr "filnavnet er %s"
#: files.c:330
#, c-format
msgid "Can't insert file from outside of %s"
msgstr ""
#: files.c:393 files.c:1022 files.c:1349 nano.c:1657
msgid "Cancelled"
msgstr "Avbrutt"
#: files.c:670 files.c:725
msgid "No more open files"
msgstr ""
#: files.c:1045
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr ""
#: files.c:1082 files.c:1098 files.c:1112 files.c:1129 files.c:1136
#, c-format
msgid "Could not open file for writing: %s"
msgstr "Kunne ikkje åpne fila for skriving: %s"
#: files.c:1117
#, c-format
msgid "Wrote >%s\n"
msgstr "Skreiv >%s\n"
#: files.c:1145
#, c-format
msgid "Could not close %s: %s"
msgstr "Kunne ikke lukke %s: %s"
#. Try a rename??
#: files.c:1168 files.c:1177 files.c:1182
#, c-format
msgid "Could not open %s for writing: %s"
msgstr "Kunne ikke åpne %s for skriving: %s"
#: files.c:1189
#, c-format
msgid "Could not set permissions %o on %s: %s"
msgstr "Kunne ikke sette rettighetebe %o på %s: %s"
#: files.c:1196
#, c-format
msgid "Wrote %d lines"
msgstr "Skreiv %d linjer"
#: files.c:1236
#, c-format
msgid "%s Selection to File"
msgstr "%s område til fil"
#: files.c:1236 files.c:1240 global.c:504
msgid "Append"
msgstr "Legg til"
#: files.c:1236 files.c:1240
msgid "Write"
msgstr "Skriv"
#: files.c:1240
#, c-format
msgid "File Name to %s"
msgstr "Filnamn som skal"
#: files.c:1278
msgid "File exists, OVERWRITE ?"
msgstr "Fila eksisterar, OVERSKRIVE ?"
#: files.c:1798
msgid "(more)"
msgstr "(meir)"
#: files.c:2111
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Kan ikke skifte katalog"
#: files.c:2123
msgid "Can't visit parent in restricted mode"
msgstr ""
#. We can't open this dir for some reason. Complain
#: files.c:2134 files.c:2191
#, c-format
msgid "Can't open \"%s\": %s"
msgstr "Kan ikke åpne \"%s\": %s"
#: files.c:2162 global.c:280
msgid "Goto Directory"
msgstr "Gå til katalog"
#: files.c:2169
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr ""
#: files.c:2176
msgid "Goto Cancelled"
msgstr "Gåtil avbrutt"
#: global.c:164
msgid "Constant cursor position"
msgstr "Konstant kursorposisjon"
#: global.c:165
msgid "Auto indent"
msgstr "Automatisk indentering"
#: global.c:166
msgid "Suspend"
msgstr "Legg i bakgrunnen"
#: global.c:167
msgid "Help mode"
msgstr "Hjelp-instilling"
#: global.c:168
msgid "Pico mode"
msgstr "Pico-instilling"
#: global.c:169
msgid "Mouse support"
msgstr "Musestøtte"
#: global.c:170
msgid "Cut to end"
msgstr "Klipp til slutten"
#: global.c:171
msgid "Backwards Search"
msgstr "Søk bakover"
#: global.c:172
msgid "Case Sensitive Search"
msgstr "Søk (skill mellom store og små bokstavar)"
#: global.c:174
msgid "Regular expressions"
msgstr "Regulært uttrykk"
#: global.c:176
msgid "Auto wrap"
msgstr "Automatisk linjeskift"
#: global.c:179
msgid "Multiple file buffers"
msgstr ""
#: global.c:180
msgid "Open previously loaded file"
msgstr ""
#: global.c:181
msgid "Open next loaded file"
msgstr ""
#: global.c:241
msgid "Invoke the help menu"
msgstr "Vis hjelp-menyen"
#: global.c:242
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Lagre gjeldande fil"
#: global.c:245
msgid "Close currently loaded file/Exit from nano"
msgstr ""
#: global.c:247
msgid "Exit from nano"
msgstr "Avslutt nano"
#: global.c:250
msgid "Goto a specific line number"
msgstr "Hopp til eit linjenummer"
#: global.c:251
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Juster avsnittet"
#: global.c:252
msgid "Unjustify after a justify"
msgstr "Fjern justering etter ei justering"
#: global.c:253
msgid "Replace text within the editor"
msgstr "Erstatt tekst"
#: global.c:254
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Sett inn ei anna fil i denne"
#: global.c:255
msgid "Search for text within the editor"
msgstr "Søk etter tekst"
#: global.c:256
msgid "Move to the previous screen"
msgstr "Gå til forrige skjerm"
#: global.c:257
msgid "Move to the next screen"
msgstr "Gå til neste skjerm"
#: global.c:258
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Klipp denne linja og lagre den i klippebufferet"
#: global.c:259
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Sett inn klippebufferet her"
#: global.c:260
msgid "Show the position of the cursor"
msgstr "Vis kursorposisjonen"
#: global.c:261
msgid "Invoke the spell checker (if available)"
msgstr "Start stavesjekk (viss tilgjengelig)"
#: global.c:262
msgid "Move up one line"
msgstr "Flytt opp ei linje"
#: global.c:263
msgid "Move down one line"
msgstr "Flytt ned ei linje"
#: global.c:264
msgid "Move forward one character"
msgstr "Flytt fram ein bokstav"
#: global.c:265
msgid "Move back one character"
msgstr "Flytt tilbake ein bokstav"
#: global.c:266
msgid "Move to the beginning of the current line"
msgstr "Flytt til starten av linja"
#: global.c:267
msgid "Move to the end of the current line"
msgstr "Flytt til enden av linja"
#: global.c:268
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Gå til første linje"
#: global.c:269
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Gå til siste linje"
#: global.c:270
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Tegn skjermen på nytt"
#: global.c:271
msgid "Mark text at the current cursor location"
msgstr "Marker teksten ved kursor"
#: global.c:272
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Slett bokstaven under kursor"
#: global.c:274
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Slett bokstaven til venstre for kursor"
#: global.c:275
msgid "Insert a tab character"
msgstr "Sett inn et tab-tegn"
#: global.c:276
msgid "Insert a carriage return at the cursor position"
msgstr "Sett inn et linjeskift"
#: global.c:278
msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive"
msgstr "Gjer gjeldande søk utan hensyn til store/små bokstavar"
#: global.c:279
msgid "Go to file browser"
msgstr "Gå til fil-lesar"
#: global.c:281
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Avbryt gjeldande funksjon"
#: global.c:282
msgid "Append to the current file"
msgstr "Legg til noverande fil"
#: global.c:283
msgid "Search Backwards"
msgstr "Søk bakover"
#: global.c:284
msgid "Use Regular Expressions"
msgstr "Bruk regulære uttrykk"
#: global.c:287
msgid "Get Help"
msgstr "Hjelp"
#: global.c:292
msgid "Close"
msgstr ""
#: global.c:296 global.c:495 global.c:533
msgid "Exit"
msgstr "Avslutt"
#: global.c:299
msgid "WriteOut"
msgstr "Lagre"
#: global.c:304 global.c:393
msgid "Justify"
msgstr "Juster"
#: global.c:308 global.c:314
msgid "Read File"
msgstr "Les fil"
#: global.c:318 global.c:389 global.c:413
msgid "Replace"
msgstr "Erstatt"
#: global.c:322
msgid "Where Is"
msgstr "Finn"
#: global.c:326 global.c:487 global.c:522
msgid "Prev Page"
msgstr "Forrige side"
#: global.c:330 global.c:491 global.c:526
msgid "Next Page"
msgstr "Neste side"
#: global.c:334
msgid "Cut Text"
msgstr "Klipp"
#: global.c:338
msgid "UnJustify"
msgstr "Avjuster"
#: global.c:341
msgid "UnCut Txt"
msgstr "Lim inn"
#: global.c:345
msgid "Cur Pos"
msgstr "Posisjon"
#: global.c:349
msgid "To Spell"
msgstr "Staving"
#: global.c:353
msgid "Up"
msgstr "Opp"
#: global.c:356
msgid "Down"
msgstr "Ned"
#: global.c:359
msgid "Forward"
msgstr "Framover"
#: global.c:362
msgid "Back"
msgstr "Bakover"
#: global.c:365
msgid "Home"
msgstr "Hjem"
#: global.c:368
msgid "End"
msgstr "Bunn"
#: global.c:371
msgid "Refresh"
msgstr "Oppfrisk"
#: global.c:374
msgid "Mark Text"
msgstr "Marker tekst"
#: global.c:377
msgid "Delete"
msgstr "Slett"
#: global.c:381
msgid "Backspace"
msgstr "Visketast"
#: global.c:385
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: global.c:397
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
#: global.c:401 global.c:417 global.c:447
msgid "Goto Line"
msgstr "Gå til linje"
#: global.c:407 global.c:437 global.c:467 global.c:477
msgid "First Line"
msgstr "Første linje"
#: global.c:410 global.c:440 global.c:470 global.c:480
msgid "Last Line"
msgstr "Siste linje"
#: global.c:421 global.c:451
msgid "Case Sens"
msgstr "Følsomt for store/små bokstavar"
#: global.c:424 global.c:454
msgid "Backward"
msgstr "Bakover"
#: global.c:429 global.c:459
msgid "Regexp"
msgstr "Regulært uttrykk"
#: global.c:434 global.c:464 global.c:473 global.c:483 global.c:507
#: global.c:515 global.c:518 global.c:536 winio.c:1241
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: global.c:443
msgid "No Replace"
msgstr "Ingen erstatting"
#: global.c:500 global.c:511
msgid "To Files"
msgstr "Til filer"
#: global.c:530
msgid "Goto"
msgstr "Gå til"
#: nano.c:177
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Buffer written to %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Buffer lagra til %s\n"
#: nano.c:179
#, c-format
msgid ""
"\n"
"No %s written (file exists?)\n"
msgstr ""
"\n"
"%s ikkje lagra (fila eksisterar?)\n"
#: nano.c:186
msgid "Window size is too small for Nano..."
msgstr "Vinduet er for lite for Nano..."
#: nano.c:194
msgid "Key illegal in VIEW mode"
msgstr "Taten er ulovlig i LES-modus"
#: nano.c:242
msgid ""
" nano help text\n"
"\n"
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of "
"the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The "
"top line shows the program version, the current filename being edited, and "
"whether or not the file has been modified. Next is the main editor window "
"showing the file being edited. The status line is the third line from the "
"bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most "
"commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated "
"with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-"
"key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using "
"either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The "
"following keystrokes are available in the main editor window. Optional keys "
"are shown in parentheses:\n"
"\n"
msgstr ""
"Nano hjelpetekst\n"
"\n"
"Nano tekstredigeringsprogram er designa for å etterligne\n"
"funksjonaliteten og bruksmåten for universitetet i Washington sitt\n"
"Pico-program. Der er fire hovedområde i dette programmet: Den øverste\n"
"linja viser versjonsnummeret og navnet på fila som vert\n"
"redigert. Nedanfor er hovedvinduet som viser fila som vert\n"
"endra. Status-linja er den 3. linja nedanfrå og viser viktige\n"
"meldinger. Dei to nederste linjene viser dei vanlegaste snarvegane i\n"
"programmet.\n"
"\n"
"Snarvegane er beskreve slik: Control-tast sekvensar er skreve med eit "
"karet \n"
"(^) symbol, og blir skreve med Control (Ctrl) tasten.\n"
"Escape-tast sekvensar er skreve med meta (M) symbolet og kan skrivast "
"enten \n"
"med Esc, Alt eller Meta-tasten avhengig av tastaturoppsettet ditt. Dei "
"følgande\n"
"tastetrykka er tilgjengelige i hovedvinduet. Valgfrie tastar er vist i "
"parentes:\n"
#: nano.c:342
msgid "delete_node(): free'd a node, YAY!\n"
msgstr "delete_node(): frigjorde en node, HURRA !\n"
#: nano.c:347
msgid "delete_node(): free'd last node.\n"
msgstr "delete_node(): frigjorde siste node.\n"
#: nano.c:402
msgid ""
"Usage: nano [GNU long option] [option] +LINE <file>\n"
"\n"
msgstr "Bruk: nano [GNU lange opsjonar] [opsjonar] +LINJE <fil>\n"
#: nano.c:403
msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n"
msgstr "Opsjon Lang opsjon Mening\n"
#: nano.c:408
msgid " -F \t\t--multibuffer\t\tEnable multiple file buffers\n"
msgstr ""
#: nano.c:412
msgid " -T [num]\t--tabsize=[num]\t\tSet width of a tab to num\n"
msgstr ""
" -T [num] --tabsize=[num] Set størrelsen på tab til num\n"
#: nano.c:415
msgid " -R\t\t--regexp\t\tUse regular expressions for search\n"
msgstr " -R --regexp Bruk regulære uttrykk\n"
#: nano.c:419
msgid " -V \t\t--version\t\tPrint version information and exit\n"
msgstr ""
" -V --version Skriv ut versjonsnummer og avslutt\n"
#: nano.c:421
msgid " -c \t\t--const\t\t\tConstantly show cursor position\n"
msgstr " -c --const Vis kursorposisjon\n"
#: nano.c:423
msgid " -h \t\t--help\t\t\tShow this message\n"
msgstr " -h --help Vis denne meldinga\n"
#: nano.c:426
msgid " -i \t\t--autoindent\t\tAutomatically indent new lines\n"
msgstr ""
" -i --autonindent Indenter nye linjer automatisk\n"
#: nano.c:428
msgid " -k \t\t--cut\t\t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n"
msgstr " -k --cut La ^K klippe fra kursoren\n"
#: nano.c:431
msgid " -l \t\t--nofollow\t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n"
msgstr ""
" -l --nofollow Ikke følg symbolske lenker, "
"overskriv\n"
#: nano.c:434
msgid " -m \t\t--mouse\t\t\tEnable mouse\n"
msgstr " -m --mouse Skru på musstøttet\n"
#: nano.c:439
msgid " -o [dir] \t--operatingdir\t\tSet operating directory\n"
msgstr ""
#: nano.c:442
#, fuzzy
msgid " -p \t\t--pico\t\t\tEmulate Pico as closely as possible\n"
msgstr ""
" -p --pico Etterlign Pico så nøye som mulig\n"
#: nano.c:447
msgid ""
" -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n"
msgstr ""
" -r [#cols] --fill=[#cols] Bryt linjer på posisjon #cols\n"
#: nano.c:451
msgid " -s [prog] \t--speller=[prog]\tEnable alternate speller\n"
msgstr " -s [prog] --speller=[prog] Bruk prog for stavesjekk\n"
#: nano.c:454
msgid " -t \t\t--tempfile\t\tAuto save on exit, don't prompt\n"
msgstr " -t --tempfile Autolagre ved avslutting\n"
#: nano.c:456
msgid " -v \t\t--view\t\t\tView (read only) mode\n"
msgstr " -v --view Vis (bare lesing) modus\n"
#: nano.c:459
msgid " -w \t\t--nowrap\t\tDon't wrap long lines\n"
msgstr " -w --nowrap Ikkje bryt lange linjer\n"
#: nano.c:462
msgid " -x \t\t--nohelp\t\tDon't show help window\n"
msgstr " -x --nohelp Ikkje vis hjelpevindu\n"
# Kva i alle dagar er "suspend" på norsk?
#: nano.c:464
msgid " -z \t\t--suspend\t\tEnable suspend\n"
msgstr " -z --suspend Skru på suspend\n"
#: nano.c:466
msgid " +LINE\t\t\t\t\tStart at line number LINE\n"
msgstr " +LINJE Start på linje LINJE\n"
#: nano.c:468
msgid ""
"Usage: nano [option] +LINE <file>\n"
"\n"
msgstr ""
"Bruk: nano [opsjon] +LINJE <fil>\n"
"\n"
#: nano.c:469
msgid "Option\t\tMeaning\n"
msgstr "Opsjon Betydning\n"
#: nano.c:471
msgid " -F \t\tEnable multiple file buffers\n"
msgstr ""
#: nano.c:473
msgid " -T [num]\tSet width of a tab to num\n"
msgstr " -T [num] Set bredda på en tab til num\n"
#: nano.c:474
msgid " -R\t\tUse regular expressions for search\n"
msgstr " -R Bruk regulære uttrykk for søking\n"
#: nano.c:475
msgid " -V \t\tPrint version information and exit\n"
msgstr " -V Skriv versjonsnummeret og avslutt\n"
#: nano.c:476
msgid " -c \t\tConstantly show cursor position\n"
msgstr " -c Vis kursorposisjonen konstant\n"
#: nano.c:477
msgid " -h \t\tShow this message\n"
msgstr " -h Vis denne meldinga\n"
#: nano.c:479
msgid " -i \t\tAutomatically indent new lines\n"
msgstr " -i Indenter nye linjer automagisk\n"
#: nano.c:480
msgid " -k \t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n"
msgstr " -k La ^K kutte frå kursoren\n"
#: nano.c:483
msgid " -l \t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n"
msgstr " -l Ikkje følg symbolske linkar, overskriv\n"
#: nano.c:486
msgid " -m \t\tEnable mouse\n"
msgstr " -m Skru på støtte for mus\n"
#: nano.c:490
msgid " -o [dir] \tSet operating directory\n"
msgstr ""
#: nano.c:492
msgid " -p \t\tEmulate Pico as closely as possible\n"
msgstr " -p Etterlign Pico så nøyaktig som mulig\n"
#: nano.c:496
msgid " -r [#cols] \tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n"
msgstr " -r [#cols] Bryt linjer ved posisjon #cols\n"
#: nano.c:499
msgid " -s [prog] \tEnable alternate speller\n"
msgstr " -s [prog] Bruk prog til stavesjekking\n"
#: nano.c:501
msgid " -t \t\tAuto save on exit, don't prompt\n"
msgstr " -t Autolagre ved avslutning\n"
#: nano.c:502
msgid " -v \t\tView (read only) mode\n"
msgstr " -v Vis (bare les) modus\n"
#: nano.c:504
msgid " -w \t\tDon't wrap long lines\n"
msgstr " -w Ikke bryt lange linjer\n"
#: nano.c:506
msgid " -x \t\tDon't show help window\n"
msgstr " -x Ikkje vis hjelpevindu\n"
#: nano.c:507
msgid " -z \t\tEnable suspend\n"
msgstr " -z Tillat suspend\n"
#: nano.c:508
msgid " +LINE\t\tStart at line number LINE\n"
msgstr " +LINJE Start på linje nummer LINJE\n"
#: nano.c:515
#, c-format
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
msgstr "GNU nano versjon %s (kompilert %s, %s)\n"
#: nano.c:518
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org"
msgstr "Epost: nano@nano-editor.org Www: http://www.nano-editor.org"
#: nano.c:519
msgid ""
"\n"
" Compiled options:"
msgstr ""
"\n"
" Kompilerte opsjoner:"
#: nano.c:608
msgid "Mark Set"
msgstr "Merke satt"
#: nano.c:613
msgid "Mark UNset"
msgstr "Merke fjerna"
#: nano.c:1129
#, c-format
msgid "check_wrap called with inptr->data=\"%s\"\n"
msgstr "check_wrap kalla med inptr->data=\"%s\"\n"
#: nano.c:1181
#, c-format
msgid "current->data now = \"%s\"\n"
msgstr "current->data nå = \"%s\"\n"
#: nano.c:1233
#, c-format
msgid "After, data = \"%s\"\n"
msgstr "Etter, data = \"%s\"\n"
#: nano.c:1334
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Rediger erstatning"
#: nano.c:1568
#, c-format
msgid "Could not create a temporary filename: %s"
msgstr "Kunne ikkje oprette midlertidig fil: %s"
#: nano.c:1574
msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!"
msgstr "Stavekontroll feila: kunne ikkje lage midlertidig fil!"
#: nano.c:1594
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Stavekontroll fullført"
#: nano.c:1596
msgid "Spell checking failed"
msgstr "Stavekontroll feila"
#: nano.c:1625
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
msgstr "Lagre endra buffer (\"No\" VIL MISTE ENDRINGENE) ? "
#: nano.c:1761
msgid "Received SIGHUP"
msgstr "Mottok SIGHUP"
#: nano.c:1825
msgid "Cannot resize top win"
msgstr "Kan ikke endre størrelse på toppvinduet"
#: nano.c:1827
msgid "Cannot move top win"
msgstr "Kan ikke flytte toppvinduet"
#: nano.c:1829
msgid "Cannot resize edit win"
msgstr "Kan ikke endre størrelse på redigeringsvinduet"
#: nano.c:1831
msgid "Cannot move edit win"
msgstr "Kan iikke flytte redigeringsvinduet"
#: nano.c:1833
msgid "Cannot resize bottom win"
msgstr "Kan ikke endre størrelse på bunnvinduet"
#: nano.c:1835
msgid "Cannot move bottom win"
msgstr "Kan ikke flytte bunnvinduet"
#: nano.c:2160
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Du kan no avjustere!"
#: nano.c:2276
#, c-format
msgid "%s enable/disable"
msgstr "%s skru på/av"
#: nano.c:2295
msgid "enabled"
msgstr "på"
#: nano.c:2296
msgid "disabled"
msgstr "av"
#: nano.c:2348
msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
msgstr "NumLock-feil oppdaga. Nummer-tastane vil fungere feil med NumLock av"
#: nano.c:2624
msgid "Main: set up windows\n"
msgstr "Hoved: Vinduer satt opp\n"
#: nano.c:2635
msgid "Main: bottom win\n"
msgstr "Hoved: bunnvindu\n"
#: nano.c:2641
msgid "Main: open file\n"
msgstr "Hoved: åpne fil\n"
#: nano.c:2701
#, c-format
msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n"
msgstr "Jeg fikk Alt-O-%c! (%d)\n"
#: nano.c:2728
#, c-format
msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n"
msgstr "Jeg fikk Alt-[-1-%c! (%d)\n"
#: nano.c:2766
#, c-format
msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n"
msgstr "Jeg fikk Alt-[-2-%c! (%d)\n"
#: nano.c:2820
#, c-format
msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n"
msgstr "Jeg fikk Alt-[-%c! (%d)\n"
#: nano.c:2855
#, c-format
msgid "I got Alt-%c! (%d)\n"
msgstr "Jeg fikk Alt-%c (%d)\n"
#: rcfile.c:77
msgid ""
"\n"
"Press return to continue starting nano\n"
msgstr ""
"\n"
"Trykk retur for å fortsette lastingen av nano\n"
#: rcfile.c:135
msgid "parse_rcfile: Read a comment\n"
msgstr "parse_rcfile: Leste en kommentar\n"
#: rcfile.c:152
#, c-format
msgid "Error in %s on line %d: command %s not understood"
msgstr "Feil i %s på linje %d: kommandon %s ikke forståelig"
#: rcfile.c:165
#, c-format
msgid "parse_rcfile: Parsing option %s\n"
msgstr "parse_rcfile: Leser inn opsjon %s\n"
#: rcfile.c:182
#, c-format
msgid "Error in %s on line %d: option %s requires an argument"
msgstr "Feil i %s på linje %d: opsjonen %s krever et argument"
#: rcfile.c:193
#, c-format
msgid "Error in %s on line %d: requested fill size %d too small"
msgstr "Feil i %s på linje %d: den foreslåtte fyllbredda er %d for lav"
#: rcfile.c:209
#, c-format
msgid "set flag %d!\n"
msgstr "sett flagget %d!\n"
#: rcfile.c:214
#, c-format
msgid "unset flag %d!\n"
msgstr "Skru av flagget %d!\n"
#: rcfile.c:223
msgid "Errors found in .nanorc file"
msgstr "Feil funnet i .nanorc fila"
#: rcfile.c:232
#, c-format
msgid "Unable to open ~/.nanorc file, %s"
msgstr "Kan ikkje åpne ~/.nanorc, %s"
#: search.c:138
msgid "Case Sensitive "
msgstr "Ta hensyn til store/små bokstaver "
#: search.c:139
msgid "Regexp "
msgstr "Regulært uttrykk"
#: search.c:140
msgid "Search"
msgstr "Søk"
#: search.c:141
msgid " Backwards"
msgstr " Bakover"
#: search.c:142
msgid " (to replace)"
msgstr " (å erstatte)"
#: search.c:147 search.c:402
msgid "Search Cancelled"
msgstr "Søk avbrutt"
#: search.c:219
#, c-format
msgid "\"%s...\" not found"
msgstr "\"%s...\" ikke funnet"
#: search.c:268 search.c:324
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Søket gikk rundt"
#: search.c:424
#, c-format
msgid "Replaced %d occurrences"
msgstr "Erstattet %d tilfeller"
#: search.c:426
msgid "Replaced 1 occurrence"
msgstr "Erstattet 1 tilfelle"
#: search.c:564 search.c:674 search.c:690
msgid "Replace Cancelled"
msgstr "Erstatt avbrutt"
#: search.c:614
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Erstatt dette tilfellet?"
#: search.c:626
msgid "Replace failed: unknown subexpression!"
msgstr "Erstatt feila: ukjent underuttrykk!"
#: search.c:715
#, c-format
msgid "Replace with [%s]"
msgstr "Erstatt med [%s]"
#: search.c:719 search.c:723
msgid "Replace with"
msgstr "Erstatt med"
#: search.c:757
msgid "Enter line number"
msgstr "Skriv linjenummer"
#: search.c:759
msgid "Aborted"
msgstr "Avbrutt"
#: search.c:768
msgid "Come on, be reasonable"
msgstr "Kom igjen, samarbeid litt"
#: utils.c:159
msgid "nano: malloc: out of memory!"
msgstr "nano: malloc: tom for minne!"
#: utils.c:173
msgid "nano: calloc: out of memory!"
msgstr "nano: calloc: tom for minne!"
#: utils.c:183
msgid "nano: realloc: out of memory!"
msgstr "nano: realloc: tom for minne!"
#: winio.c:124
#, c-format
msgid "actual_x_from_start for xplus=%d returned %d\n"
msgstr "actual_x_from_start for xplus=%d returnerte %d\n"
#: winio.c:291 winio.c:459
#, c-format
msgid "Aha! '%c' (%d)\n"
msgstr "Aha! '%c' (%d)\n"
#: winio.c:493
#, c-format
msgid "input '%c' (%d)\n"
msgstr "input '%c' (%d)\n"
#: winio.c:540
msgid "New Buffer"
msgstr "Ny buffer"
#: winio.c:544
msgid " File: ..."
msgstr " Fil: ..."
#: winio.c:546
msgid " DIR: ..."
msgstr " KAT: ..."
#: winio.c:557
msgid "Modified"
msgstr "Endret"
#: winio.c:1117
#, c-format
msgid "Moved to (%d, %d) in edit buffer\n"
msgstr "Flyttet til (%d, %d) i rediger buffer\n"
#: winio.c:1128
#, c-format
msgid "current->data = \"%s\"\n"
msgstr "current->data = \"%s\"\n"
#: winio.c:1185
#, c-format
msgid "I got \"%s\"\n"
msgstr "Jeg fikk \"%s\"\n"
#. Yes, no and all are strings of any length. Each string consists of
#. all characters accepted as a valid character for that value.
#. The first value will be the one displayed in the shortcuts.
#: winio.c:1214
msgid "Yy"
msgstr "JjYy"
#: winio.c:1215
msgid "Nn"
msgstr "Nn"
#: winio.c:1216
msgid "Aa"
msgstr "Aa"
#: winio.c:1230
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: winio.c:1234
msgid "All"
msgstr "Alle"
#: winio.c:1239
msgid "No"
msgstr "Nei"
#: winio.c:1439
#, c-format
msgid "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
msgstr "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
#: winio.c:1443
#, c-format
msgid "line %d of %d (%.0f%%), character %d of %d (%.0f%%)"
msgstr "linje %d av %d (%.0f%%), tegn %d av %d (%.0f%%)"
#: winio.c:1587
msgid "Dumping file buffer to stderr...\n"
msgstr "Dumper fil-bufferet til stderr...\n"
#: winio.c:1589
msgid "Dumping cutbuffer to stderr...\n"
msgstr "Dumper klippbufferet til stderr...\n"
#: winio.c:1591
msgid "Dumping a buffer to stderr...\n"
msgstr "Skriver et buffer til stderr...\n"
#: winio.c:1666
msgid "The nano text editor"
msgstr "Tekstredigererern nano"
#: winio.c:1667
msgid "version "
msgstr "versjon"
#: winio.c:1668
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Bragt til deg av:"
#: winio.c:1669
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Mange takk til:"
# Oversette dette ?
#: winio.c:1670
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "The Free Sofware Foundation"
#: winio.c:1671
msgid "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim and Eric S. Raymond for ncurses"
msgstr "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim og Eric S. Raymond for ncurses"
#: winio.c:1672
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "og alle dei andre vi glømte..."
#: winio.c:1673
msgid "Thank you for using nano!\n"
msgstr "Takk for at du bruker nano!\n"