1815 lines
37 KiB
Plaintext
1815 lines
37 KiB
Plaintext
# Mensagens em português para o editor nano
|
|
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Next Internet Solutions - Claudio Neves <cneves@nextis.com>, 2002
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: nano 1.0.9\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2003-02-03 08:00-0500\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2002-07-26 16:00-0300\n"
|
|
"Last-Translator: Claudio Neves <cneves@nextis.com>\n"
|
|
"Language-Team: pt_BR <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: cut.c:43
|
|
#, c-format
|
|
msgid "add_to_cutbuffer() called with inptr->data = %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cut.c:194
|
|
msgid "Blew away cutbuffer =)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: files.c:341 search.c:58
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" not found"
|
|
msgstr "\"%s\" nao encontrado"
|
|
|
|
#: files.c:345
|
|
msgid "New File"
|
|
msgstr "Novo Arquivo"
|
|
|
|
#: files.c:351
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "\"%s\" is a directory"
|
|
msgstr "Arquivo \"%s\" é um diretório"
|
|
|
|
#: files.c:352
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File \"%s\" is a device file"
|
|
msgstr "Arquivo \"%s\" é um arquivo de device"
|
|
|
|
#: files.c:370
|
|
msgid "Reading File"
|
|
msgstr "Lendo Arquivo"
|
|
|
|
#: files.c:446
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
|
|
msgstr "Arquivo a inserir [de ./]"
|
|
|
|
#: files.c:454
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "File to insert [from %s] "
|
|
msgstr "Arquivo a inserir [de ./]"
|
|
|
|
#: files.c:465
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "File to insert into new buffer [from ./] "
|
|
msgstr "Arquivo a inserir [de ./]"
|
|
|
|
#: files.c:472
|
|
msgid "File to insert [from ./] "
|
|
msgstr "Arquivo a inserir [de ./]"
|
|
|
|
#: files.c:477 files.c:734 files.c:791 files.c:879 files.c:891 files.c:942
|
|
#: files.c:953 files.c:1813
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "filename is %s\n"
|
|
msgstr "nome do arquivo é %s"
|
|
|
|
#: files.c:493
|
|
msgid "Command to execute"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: files.c:495 files.c:606 files.c:1338 files.c:1774 nano.c:2735
|
|
msgid "Cancelled"
|
|
msgstr "Cancelado"
|
|
|
|
#: files.c:515
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't insert file from outside of %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: files.c:630
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Key illegal in non-multibuffer mode"
|
|
msgstr "Tecla ilegal no modo VISUALIZAÇÃO"
|
|
|
|
#: files.c:702 nano.c:565
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: free'd a node, YAY!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: files.c:707 nano.c:570
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: free'd last node.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: files.c:871 files.c:934
|
|
msgid "No more open files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: files.c:898 files.c:961
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Switched to %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: files.c:1351
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't write outside of %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: files.c:1382
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not read %s for backup: %s"
|
|
msgstr "Não foi possível abrir %s para escrita: %s"
|
|
|
|
#: files.c:1393
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't write backup: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: files.c:1399
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Backing up %s to %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: files.c:1411
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not set permissions %o on backup %s: %s"
|
|
msgstr "Não foi possível definir as permissões %o em %s: %s"
|
|
|
|
#: files.c:1417
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not set owner %d/group %d on backup %s: %s"
|
|
msgstr "Não foi possível definir as permissões %o em %s: %s"
|
|
|
|
#: files.c:1422
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not set access/modification time on backup %s: %s"
|
|
msgstr "Não foi possível definir as permissões %o em %s: %s"
|
|
|
|
#: files.c:1457 files.c:1473 files.c:1485 files.c:1507 files.c:1540
|
|
#: files.c:1547 files.c:1559
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open file for writing: %s"
|
|
msgstr "Não foi possível abrir o arquivo para escrita: %s"
|
|
|
|
#: files.c:1514
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wrote >%s\n"
|
|
msgstr "Escrito >%s\n"
|
|
|
|
#: files.c:1570
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not close %s: %s"
|
|
msgstr "Não foi possível fechar %s: %s"
|
|
|
|
#: files.c:1582 files.c:1587 files.c:1615
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not reopen %s: %s"
|
|
msgstr "Não foi possível fechar %s: %s"
|
|
|
|
#: files.c:1592 files.c:1598 files.c:1607
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not open %s for prepend: %s"
|
|
msgstr "Não foi possível abrir %s para escrita: %s"
|
|
|
|
#: files.c:1645 files.c:1654 files.c:1659
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open %s for writing: %s"
|
|
msgstr "Não foi possível abrir %s para escrita: %s"
|
|
|
|
#: files.c:1666
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not set permissions %o on %s: %s"
|
|
msgstr "Não foi possível definir as permissões %o em %s: %s"
|
|
|
|
#: files.c:1728
|
|
msgid " [Mac Format]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: files.c:1730
|
|
msgid " [DOS Format]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: files.c:1735
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " [Backup]"
|
|
msgstr "Voltar"
|
|
|
|
#: files.c:1743
|
|
msgid "Prepend Selection to File"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: files.c:1746
|
|
msgid "Append Selection to File"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: files.c:1749
|
|
msgid "Write Selection to File"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: files.c:1753 files.c:1764
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "File Name to Prepend to"
|
|
msgstr "Nome do arquivo a escrever"
|
|
|
|
#: files.c:1756 files.c:1767
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "File Name to Append to"
|
|
msgstr "Nome do arquivo a escrever"
|
|
|
|
#: files.c:1759 files.c:1770
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "File Name to Write"
|
|
msgstr "Nome do arquivo a escrever"
|
|
|
|
#: files.c:1828
|
|
msgid "File exists, OVERWRITE ?"
|
|
msgstr "Arquivo existente, SOBREESCREVER ?"
|
|
|
|
#: files.c:2319
|
|
msgid "(more)"
|
|
msgstr "(mais)"
|
|
|
|
#: files.c:2621
|
|
msgid "Can't move up a directory"
|
|
msgstr "Não é possível mover um diretório"
|
|
|
|
#: files.c:2632 files.c:2705
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: files.c:2639 files.c:2666 files.c:2713
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't open \"%s\": %s"
|
|
msgstr "Não foi possível abrir \"%s\": %s"
|
|
|
|
#: files.c:2687
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Goto Directory"
|
|
msgstr "Ir para"
|
|
|
|
#: files.c:2692
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Goto Cancelled"
|
|
msgstr "Cancelado"
|
|
|
|
#: files.c:2883
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open ~/.nano_history file, %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: files.c:2929 files.c:2938 files.c:2943 files.c:2950
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to write ~/.nano_history file, %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: global.c:243
|
|
msgid "Constant cursor position"
|
|
msgstr "Posição do cursor constante"
|
|
|
|
#: global.c:244
|
|
msgid "Auto indent"
|
|
msgstr "Auto Identação"
|
|
|
|
#: global.c:245
|
|
msgid "Suspend"
|
|
msgstr "Suspender"
|
|
|
|
#: global.c:246
|
|
msgid "Help mode"
|
|
msgstr "Modo de Ajuda"
|
|
|
|
#: global.c:248
|
|
msgid "Mouse support"
|
|
msgstr "Suporte a Mouse"
|
|
|
|
#: global.c:250
|
|
msgid "Cut to end"
|
|
msgstr "Recortar até o final"
|
|
|
|
#: global.c:251
|
|
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: global.c:252
|
|
msgid "Writing file in DOS format"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: global.c:253
|
|
msgid "Writing file in Mac format"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: global.c:254
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Backing up file"
|
|
msgstr "Principal: abrir arquivo\n"
|
|
|
|
#: global.c:255 nano.c:654
|
|
msgid "Smooth scrolling"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: global.c:257
|
|
msgid "Color syntax highlighting"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: global.c:260
|
|
msgid "Auto wrap"
|
|
msgstr "Quebra de linha automática"
|
|
|
|
#: global.c:263
|
|
msgid "Multiple file buffers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: global.c:346
|
|
msgid "Invoke the help menu"
|
|
msgstr "Invocar o menu de help"
|
|
|
|
#: global.c:347
|
|
msgid "Write the current file to disk"
|
|
msgstr "Escrever o arquivo atual no disco"
|
|
|
|
#: global.c:349
|
|
msgid "Close currently loaded file/Exit from nano"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: global.c:351
|
|
msgid "Exit from nano"
|
|
msgstr "Sair do nano"
|
|
|
|
#: global.c:353
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Go to a specific line number"
|
|
msgstr "Ir para uma linha específica"
|
|
|
|
#: global.c:354
|
|
msgid "Justify the current paragraph"
|
|
msgstr "Justificar o parágrafo atual"
|
|
|
|
#: global.c:355
|
|
msgid "Unjustify after a justify"
|
|
msgstr "Desjustificar após Justificar"
|
|
|
|
#: global.c:356
|
|
msgid "Replace text within the editor"
|
|
msgstr "Substituir texto dentro do editor"
|
|
|
|
#: global.c:357
|
|
msgid "Insert another file into the current one"
|
|
msgstr "Inserir outro arquivo dentro do atual"
|
|
|
|
#: global.c:358
|
|
msgid "Search for text within the editor"
|
|
msgstr "Procurar por texto dentro do editor"
|
|
|
|
#: global.c:359
|
|
msgid "Move to the previous screen"
|
|
msgstr "Voltar para tela anterior"
|
|
|
|
#: global.c:360
|
|
msgid "Move to the next screen"
|
|
msgstr "Avançar para tela seguinte"
|
|
|
|
#: global.c:361
|
|
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
|
|
msgstr "Recortar a linha atual e mantê-la no buffer de recortes"
|
|
|
|
#: global.c:362
|
|
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
|
|
msgstr "Recortar do buffer de recortes para linha atual"
|
|
|
|
#: global.c:363
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show the position of the cursor"
|
|
msgstr "Exibe a posição do cursor"
|
|
|
|
#: global.c:364
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invoke the spell checker, if available"
|
|
msgstr "Chamar o corretor ortográfico (se disponível)"
|
|
|
|
#: global.c:365
|
|
msgid "Move up one line"
|
|
msgstr "Subir uma linha"
|
|
|
|
#: global.c:366
|
|
msgid "Move down one line"
|
|
msgstr "Descer uma linha"
|
|
|
|
#: global.c:367
|
|
msgid "Move forward one character"
|
|
msgstr "Avançar 1 caracter"
|
|
|
|
#: global.c:368
|
|
msgid "Move back one character"
|
|
msgstr "Voltar 1 caracter"
|
|
|
|
#: global.c:369
|
|
msgid "Move to the beginning of the current line"
|
|
msgstr "Mover para o início da linha atual"
|
|
|
|
#: global.c:370
|
|
msgid "Move to the end of the current line"
|
|
msgstr "Mover para o fim da linha atual"
|
|
|
|
#: global.c:371
|
|
msgid "Go to the first line of the file"
|
|
msgstr "Ir para a primeira linha do arquivo"
|
|
|
|
#: global.c:372
|
|
msgid "Go to the last line of the file"
|
|
msgstr "Ir para a última linha do arquivo"
|
|
|
|
#: global.c:373
|
|
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
|
|
msgstr "Atualizar (redesenhar) a tela atual"
|
|
|
|
#: global.c:374
|
|
msgid "Mark text at the current cursor location"
|
|
msgstr "Marcar texto na posição atual do cursor"
|
|
|
|
#: global.c:375
|
|
msgid "Delete the character under the cursor"
|
|
msgstr "Apagar o caracter sob o cursor"
|
|
|
|
#: global.c:377
|
|
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
|
|
msgstr "Apagar o caracter à esquerda do cursor"
|
|
|
|
#: global.c:378
|
|
msgid "Insert a tab character"
|
|
msgstr "Inserir um caracter TAB"
|
|
|
|
#: global.c:379
|
|
msgid "Insert a carriage return at the cursor position"
|
|
msgstr "Inserir um retorno de carro \"\\r\" na posição do cursor"
|
|
|
|
#: global.c:381
|
|
msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive"
|
|
msgstr "Fazer a procura ou substituição atual case (in)sensitive"
|
|
|
|
#: global.c:382
|
|
msgid "Go to file browser"
|
|
msgstr "Ir para o navegador de arquivos"
|
|
|
|
#: global.c:383
|
|
msgid "Execute external command"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: global.c:384
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Go to directory"
|
|
msgstr "Ir para o navegador de arquivos"
|
|
|
|
#: global.c:385
|
|
msgid "Cancel the current function"
|
|
msgstr "Cancelar a função atual"
|
|
|
|
#: global.c:386
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Append to the current file"
|
|
msgstr "Mover para o fim da linha atual"
|
|
|
|
#: global.c:387
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Prepend to the current file"
|
|
msgstr "Mover para o fim da linha atual"
|
|
|
|
#: global.c:388
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Search backwards"
|
|
msgstr "Procura Cancelada"
|
|
|
|
#: global.c:389
|
|
msgid "Write file out in DOS format"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: global.c:390
|
|
msgid "Write file out in Mac format"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: global.c:391
|
|
msgid "Back up original file when saving"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: global.c:392
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit the previous search/replace strings"
|
|
msgstr "Voltar para tela anterior"
|
|
|
|
#: global.c:394
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use regular expressions"
|
|
msgstr "Expressões Regulares"
|
|
|
|
#: global.c:395
|
|
msgid "Find other bracket"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: global.c:398
|
|
msgid "Open previously loaded file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: global.c:399
|
|
msgid "Open next loaded file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: global.c:400
|
|
msgid "Toggle insert into new buffer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: global.c:415 global.c:563 global.c:603 global.c:639 global.c:658
|
|
#: global.c:688 global.c:720 global.c:742 global.c:752 global.c:762
|
|
#: global.c:782
|
|
msgid "Get Help"
|
|
msgstr "Ajuda"
|
|
|
|
#: global.c:421
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: global.c:427 global.c:681
|
|
msgid "Exit"
|
|
msgstr "Sair"
|
|
|
|
#: global.c:431
|
|
msgid "WriteOut"
|
|
msgstr "Escrever"
|
|
|
|
#: global.c:435
|
|
msgid "Justify"
|
|
msgstr "Justificar"
|
|
|
|
#: global.c:441 global.c:445
|
|
msgid "Read File"
|
|
msgstr "Ler Arq."
|
|
|
|
#: global.c:450
|
|
msgid "Where Is"
|
|
msgstr "Localizar"
|
|
|
|
#: global.c:454 global.c:673 global.c:768
|
|
msgid "Prev Page"
|
|
msgstr "Pág. Ant."
|
|
|
|
#: global.c:458 global.c:677 global.c:772
|
|
msgid "Next Page"
|
|
msgstr "Pág. Seg."
|
|
|
|
#: global.c:462
|
|
msgid "Cut Text"
|
|
msgstr "Recortar"
|
|
|
|
#: global.c:467
|
|
msgid "UnJustify"
|
|
msgstr "DesJustif"
|
|
|
|
#: global.c:471
|
|
msgid "UnCut Txt"
|
|
msgstr "Colar"
|
|
|
|
#: global.c:475
|
|
msgid "Cur Pos"
|
|
msgstr "Posição"
|
|
|
|
#: global.c:479
|
|
msgid "To Spell"
|
|
msgstr "Corretor"
|
|
|
|
#: global.c:483 nano.c:420 winio.c:594
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr "Subir"
|
|
|
|
#: global.c:487
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "Descer"
|
|
|
|
#: global.c:491
|
|
msgid "Forward"
|
|
msgstr "Avançar"
|
|
|
|
#: global.c:495
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "Voltar"
|
|
|
|
#: global.c:499
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: global.c:503
|
|
msgid "End"
|
|
msgstr "Fim"
|
|
|
|
#: global.c:507
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Atualizar"
|
|
|
|
#: global.c:511
|
|
msgid "Mark Text"
|
|
msgstr "Marcar"
|
|
|
|
#: global.c:515
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Apagar"
|
|
|
|
#: global.c:519
|
|
msgid "Backspace"
|
|
msgstr "Backspace"
|
|
|
|
#: global.c:523
|
|
msgid "Tab"
|
|
msgstr "Tab"
|
|
|
|
#: global.c:526 global.c:576
|
|
msgid "Replace"
|
|
msgstr "Substituir"
|
|
|
|
#: global.c:530
|
|
msgid "Enter"
|
|
msgstr "Enter"
|
|
|
|
#: global.c:534 global.c:579 global.c:618
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Go To Line"
|
|
msgstr "Ir para"
|
|
|
|
#: global.c:539
|
|
msgid "Next Word"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: global.c:540
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move forward one word"
|
|
msgstr "Avançar 1 caracter"
|
|
|
|
#: global.c:543
|
|
msgid "Prev Word"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: global.c:544
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move backward one word"
|
|
msgstr "Voltar 1 caracter"
|
|
|
|
#: global.c:548
|
|
msgid "Find Other Bracket"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: global.c:553
|
|
msgid "Previous File"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: global.c:556
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Next File"
|
|
msgstr "Novo Arquivo"
|
|
|
|
#: global.c:566 global.c:606 global.c:642 global.c:661 global.c:715
|
|
#: global.c:723 global.c:745 global.c:755 global.c:765 global.c:785
|
|
#: winio.c:1266
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Cancelar"
|
|
|
|
#: global.c:569 global.c:609 global.c:645 global.c:664
|
|
msgid "First Line"
|
|
msgstr "1a Linha"
|
|
|
|
#: global.c:573 global.c:612 global.c:648 global.c:667
|
|
msgid "Last Line"
|
|
msgstr "Últ Linha"
|
|
|
|
#: global.c:583 global.c:622
|
|
msgid "Case Sens"
|
|
msgstr "Case Sens"
|
|
|
|
#: global.c:586 global.c:625
|
|
msgid "Direction"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: global.c:590 global.c:629
|
|
msgid "Regexp"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: global.c:595 global.c:633 global.c:652
|
|
msgid "History"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: global.c:615
|
|
msgid "No Replace"
|
|
msgstr "Ñ Substit"
|
|
|
|
#: global.c:692 global.c:727
|
|
msgid "To Files"
|
|
msgstr "P/ Arquivos"
|
|
|
|
#: global.c:697
|
|
msgid "DOS Format"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: global.c:700
|
|
msgid "Mac Format"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: global.c:704
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Append"
|
|
msgstr "Suspender"
|
|
|
|
#: global.c:707
|
|
msgid "Prepend"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: global.c:711
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Backup File"
|
|
msgstr "Backspace"
|
|
|
|
#: global.c:731
|
|
msgid "Execute Command"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: global.c:734 winio.c:535
|
|
msgid "New Buffer"
|
|
msgstr "Novo Buffer"
|
|
|
|
#: global.c:776
|
|
msgid "Go To Dir"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nano.c:176
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Buffer written to %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Buffer escrito para %s\n"
|
|
|
|
#: nano.c:178
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"No %s written (too many backup files?)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"%s não escrito (arquivo existente?)\n"
|
|
|
|
#: nano.c:187
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Window size is too small for nano...\n"
|
|
msgstr "O tamanho da janela é pequeno demais para o Nano"
|
|
|
|
#: nano.c:192
|
|
msgid "Key illegal in VIEW mode"
|
|
msgstr "Tecla ilegal no modo VISUALIZAÇÃO"
|
|
|
|
#: nano.c:284
|
|
msgid ""
|
|
"Search Command Help Text\n"
|
|
"\n"
|
|
" Enter the words or characters you would like to search for, then hit "
|
|
"enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
|
|
"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
|
|
"\n"
|
|
" The previous search string will be shown in brackets after the Search: "
|
|
"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
|
|
"search.\n"
|
|
"\n"
|
|
" The following function keys are available in Search mode:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nano.c:294
|
|
msgid ""
|
|
"Go To Line Help Text\n"
|
|
"\n"
|
|
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are "
|
|
"fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the "
|
|
"last line of the file.\n"
|
|
"\n"
|
|
" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nano.c:301
|
|
msgid ""
|
|
"Insert File Help Text\n"
|
|
"\n"
|
|
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at "
|
|
"the current cursor location.\n"
|
|
"\n"
|
|
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable "
|
|
"multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F "
|
|
"toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a "
|
|
"separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n"
|
|
"\n"
|
|
" If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
|
|
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
|
|
"\n"
|
|
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nano.c:315
|
|
msgid ""
|
|
"Write File Help Text\n"
|
|
"\n"
|
|
" Type the name that you wish to save the current file as and hit Enter to "
|
|
"save the file.\n"
|
|
"\n"
|
|
" If you have selected text with Ctrl-^, you will be prompted to save only "
|
|
"the selected portion to a separate file. To reduce the chance of "
|
|
"overwriting the current file with just a portion of it, the current filename "
|
|
"is not the default in this mode.\n"
|
|
"\n"
|
|
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nano.c:326
|
|
msgid ""
|
|
"File Browser Help Text\n"
|
|
"\n"
|
|
" The file browser is used to visually browse the directory structure to "
|
|
"select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/"
|
|
"Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file "
|
|
"or enter the selected directory. To move up one level, select the directory "
|
|
"called \"..\" at the top of the file list.\n"
|
|
"\n"
|
|
" The following function keys are available in the file browser:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nano.c:337
|
|
msgid ""
|
|
"Browser Go To Directory Help Text\n"
|
|
"\n"
|
|
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
|
|
"\n"
|
|
" If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to "
|
|
"(attempt to) automatically complete the directory name.\n"
|
|
"\n"
|
|
" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nano.c:345
|
|
msgid ""
|
|
"Spell Check Help Text\n"
|
|
"\n"
|
|
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. "
|
|
"When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can "
|
|
"be edited. It will then prompt to replace every instance of the given "
|
|
"misspelled word in the current file.\n"
|
|
"\n"
|
|
" The following other functions are available in Spell Check mode:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nano.c:355
|
|
msgid ""
|
|
"External Command Help Text\n"
|
|
"\n"
|
|
" This menu allows you to insert the output of a command run by the shell "
|
|
"into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n"
|
|
"\n"
|
|
" The following keys are available in this mode:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nano.c:362
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
" nano help text\n"
|
|
"\n"
|
|
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of "
|
|
"the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The "
|
|
"top line shows the program version, the current filename being edited, and "
|
|
"whether or not the file has been modified. Next is the main editor window "
|
|
"showing the file being edited. The status line is the third line from the "
|
|
"bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most "
|
|
"commonly used shortcuts in the editor.\n"
|
|
"\n"
|
|
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated "
|
|
"with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-"
|
|
"key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using "
|
|
"either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The "
|
|
"following keystrokes are available in the main editor window. Alternative "
|
|
"keys are shown in parentheses:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" Ajuda do nano\n"
|
|
"\n"
|
|
" O editor nano foi desenvolvido para emular a funcionalidade e facilidade de "
|
|
"uso do editor pico. Existem 4 principais seções do editor: A linha superior "
|
|
"informa a versão do programa, o arquivo sendo editado atualmente, e se o "
|
|
"arquivo foi modificado ou não. A seguir, há a tela principal do editor, "
|
|
"exibindo o arquivo que está sendo editado. A linha de status é a 3a linha de "
|
|
"baixo para cima, e exibe mensagens importantes. As duas últimas linhas "
|
|
"exibem os atalhos utilizados mais freqüentemente no editor.\n"
|
|
"\n"
|
|
" A notação para os atalhos é a seguinte: Seqüências que utilizam a tecla "
|
|
"<CTRL> são simbolizadas por (^), e devem ser utilizadas pressionando-se a "
|
|
"tecla <CTRL>. Seqüências que utilizam a tecla <ESC> são simbolizadas por "
|
|
"(M), e devem ser utilizadas pressionando-se ESC, ALT ou Meta, dependendo da "
|
|
"configuração de seu teclado. Os seguintes atalhos estão disponíveis na tela "
|
|
"principal do editor (teclas opcionais dentro de parênteses):\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: nano.c:415 nano.c:418
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Space"
|
|
msgstr "Substituir"
|
|
|
|
#: nano.c:458
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%.*s enable/disable\n"
|
|
msgstr "ativar/desativar %s"
|
|
|
|
#: nano.c:622
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nano [+LINE] [GNU long option] [option] [file]\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uso: nano [opção longa GNU] [opção] +LINHA <arquivo>\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: nano.c:623
|
|
msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n"
|
|
msgstr "Opção\t\tOpção Longa\t\tSignificado\n"
|
|
|
|
#: nano.c:625
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nano [+LINE] [option] [file]\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uso: nano [opção] +LINHA <arquivo>\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: nano.c:626
|
|
msgid "Option\t\tMeaning\n"
|
|
msgstr "Opção\t\tSignificado\n"
|
|
|
|
#: nano.c:629
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show this message"
|
|
msgstr " -h \t\tExibe esta mensagem\n"
|
|
|
|
#: nano.c:630
|
|
msgid "+LINE"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nano.c:630
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Start at line number LINE"
|
|
msgstr " +LINHA\t\tInicia na linha número LINHA\n"
|
|
|
|
#: nano.c:632
|
|
msgid "Backup existing files on save"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nano.c:633
|
|
msgid "Write file in DOS format"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nano.c:636
|
|
msgid "Enable multiple file buffers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nano.c:639
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Log & read search/replace string history"
|
|
msgstr "Voltar para tela anterior"
|
|
|
|
#: nano.c:640
|
|
msgid "Don't look at nanorc files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nano.c:642
|
|
msgid "Use alternate keypad routines"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nano.c:644
|
|
msgid "Write file in Mac format"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nano.c:645
|
|
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nano.c:648
|
|
msgid "-Q [str]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nano.c:648
|
|
msgid "--quotestr=[str]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nano.c:648
|
|
msgid "Quoting string, default \"> \""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nano.c:651
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Do regular expression searches"
|
|
msgstr " -R\t\tUsa expressões regulares para procura\n"
|
|
|
|
#: nano.c:656
|
|
msgid "-T [num]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nano.c:656
|
|
msgid "--tabsize=[num]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nano.c:656
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set width of a tab to num"
|
|
msgstr " -T [num]\tDefine tamanho do TAB para num\n"
|
|
|
|
#: nano.c:657
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Print version information and exit"
|
|
msgstr " -V \t\tExibe informações sobre versão e sai\n"
|
|
|
|
#: nano.c:659
|
|
msgid "-Y [str]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nano.c:659
|
|
msgid "--syntax [str]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nano.c:659
|
|
msgid "Syntax definition to use"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nano.c:661
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Constantly show cursor position"
|
|
msgstr "-c \t\tExibe a posição do cursor constantemente\n"
|
|
|
|
#: nano.c:663
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Automatically indent new lines"
|
|
msgstr " -i \t\tIdenta automaticatimente linhas novas\n"
|
|
|
|
#: nano.c:664
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Let ^K cut from cursor to end of line"
|
|
msgstr " -k \t\t^K recorta do cursor até o fim da linha\n"
|
|
|
|
#: nano.c:666
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
|
|
msgstr " -l \t\tNão segue links simbólicos, sobreescreve\n"
|
|
|
|
#: nano.c:668
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable mouse"
|
|
msgstr " -m \t\tHabilita Mouse\n"
|
|
|
|
#: nano.c:671
|
|
msgid "-o [dir]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nano.c:671
|
|
msgid "--operatingdir=[dir]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nano.c:671
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set operating directory"
|
|
msgstr "Não é possível mover um diretório"
|
|
|
|
#: nano.c:673
|
|
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nano.c:675
|
|
msgid "-r [#cols]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nano.c:675
|
|
msgid "--fill=[#cols]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nano.c:675
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols"
|
|
msgstr "-r [#cols] \tDefine quebra de linha p/ #cols colunas\n"
|
|
|
|
#: nano.c:678
|
|
msgid "-s [prog]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nano.c:678
|
|
msgid "--speller=[prog]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nano.c:678
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable alternate speller"
|
|
msgstr " -s [prog] \tDefine corretor ortográfico alternativo\n"
|
|
|
|
#: nano.c:680
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
|
|
msgstr " -t \t\tAuto-salvamento ao sair, não perguntar\n"
|
|
|
|
#: nano.c:681
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "View (read only) mode"
|
|
msgstr " -v \t\tModo de VISUALIZAÇÃO (apenas leitura)\n"
|
|
|
|
#: nano.c:683
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Don't wrap long lines"
|
|
msgstr " -w \t\tNão quebra linhas longas\n"
|
|
|
|
#: nano.c:685
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Don't show help window"
|
|
msgstr " -x \t\tNão exibe tela de Ajuda\n"
|
|
|
|
#: nano.c:686
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable suspend"
|
|
msgstr " -z \t\tAtiva suspender\n"
|
|
|
|
#: nano.c:689
|
|
msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nano.c:696
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
|
|
msgstr " GNU nano versão %s (compilado às %s, em %s)\n"
|
|
|
|
#: nano.c:699
|
|
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nano.c:700
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Compiled options:"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Opções compiladas:"
|
|
|
|
#: nano.c:772
|
|
msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nano.c:778
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"The -p flag now invokes the Pico \"preserve\" flag.\n"
|
|
"The Pico compatibility flag has been removed as nano\n"
|
|
"now fully Pico compatible. Please see the nano FAQ\n"
|
|
"for more info on this change...\n"
|
|
"\n"
|
|
"Press return to continue\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nano.c:816
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not pipe"
|
|
msgstr "Não foi possível fechar %s: %s"
|
|
|
|
#: nano.c:838 nano.c:1792 nano.c:1925
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not fork"
|
|
msgstr "Não foi possível fechar %s: %s"
|
|
|
|
#: nano.c:1044
|
|
#, c-format
|
|
msgid "current->data now = \"%s\"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nano.c:1104
|
|
#, c-format
|
|
msgid "After, data = \"%s\"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nano.c:1379
|
|
msgid "Mark Set"
|
|
msgstr "Marcado"
|
|
|
|
#: nano.c:1384
|
|
msgid "Mark UNset"
|
|
msgstr "Desmarcado"
|
|
|
|
#: nano.c:1647
|
|
msgid "Edit a replacement"
|
|
msgstr "Editar uma substituição"
|
|
|
|
#: nano.c:1700
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not create pipe"
|
|
msgstr "Não foi possível fechar %s: %s"
|
|
|
|
#: nano.c:1702
|
|
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nano.c:1798
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not get size of pipe buffer"
|
|
msgstr "Não foi possível abrir %s para escrita: %s"
|
|
|
|
#: nano.c:1850
|
|
msgid "Error invoking \"spell\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nano.c:1853
|
|
msgid "Error invoking \"sort -f\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nano.c:1856
|
|
msgid "Error invoking \"uniq\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nano.c:1932
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not invoke \"%s\""
|
|
msgstr "Não foi possível fechar %s: %s"
|
|
|
|
#: nano.c:1972
|
|
msgid "Generic error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nano.c:1975
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create a temporary filename: %s"
|
|
msgstr "Não foi possível criar um nome de arquivo temporário: %s"
|
|
|
|
#: nano.c:1981
|
|
msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Falha na Correção Ortográfica: não foi possível escrever arquivo temporário"
|
|
|
|
#: nano.c:1999
|
|
msgid "Finished checking spelling"
|
|
msgstr "Correção ortográfica terminada"
|
|
|
|
#: nano.c:2002
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Spell checking failed: %s"
|
|
msgstr "Falha na Correção Ortográfica"
|
|
|
|
#: nano.c:2350
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad quote string %s: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nano.c:2608
|
|
msgid "Can now UnJustify!"
|
|
msgstr "Agora é possível DesJustificar!"
|
|
|
|
#: nano.c:2705
|
|
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
|
|
msgstr "Salvar arquivo (As mudanças serão perdidas ao responder \"Não\") ?"
|
|
|
|
#: nano.c:2805
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
|
|
msgstr "SIGHUP recebido"
|
|
|
|
#: nano.c:2884
|
|
msgid "Cannot resize top win"
|
|
msgstr "Impossível redimensionar a janela superior"
|
|
|
|
#: nano.c:2886
|
|
msgid "Cannot move top win"
|
|
msgstr "Impossível mover a janela superior"
|
|
|
|
#: nano.c:2888
|
|
msgid "Cannot resize edit win"
|
|
msgstr "Impossível redimensionar a janela de edição"
|
|
|
|
#: nano.c:2890
|
|
msgid "Cannot move edit win"
|
|
msgstr "Impossível mover a janela de edição"
|
|
|
|
#: nano.c:2892
|
|
msgid "Cannot resize bottom win"
|
|
msgstr "Impossível redimensionar a janela inferior"
|
|
|
|
#: nano.c:2894
|
|
msgid "Cannot move bottom win"
|
|
msgstr "Impossível mover a janela inferior"
|
|
|
|
#: nano.c:2927
|
|
msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
|
|
msgstr ""
|
|
"Problema no NumLock. O teclado não funcionará bem com NumLock desligado"
|
|
|
|
#: nano.c:2976
|
|
msgid "enabled"
|
|
msgstr "ativo"
|
|
|
|
#: nano.c:2976
|
|
msgid "disabled"
|
|
msgstr "inativo"
|
|
|
|
#: nano.c:3182
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tab size is too small for nano...\n"
|
|
msgstr "O tamanho da janela é pequeno demais para o Nano"
|
|
|
|
#: nano.c:3394
|
|
msgid "Main: set up windows\n"
|
|
msgstr "Principal: configurar janelas\n"
|
|
|
|
#: nano.c:3419
|
|
msgid "Main: bottom win\n"
|
|
msgstr "Principal: janela inferior\n"
|
|
|
|
#: nano.c:3425
|
|
msgid "Main: open file\n"
|
|
msgstr "Principal: abrir arquivo\n"
|
|
|
|
#: nano.c:3478
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "AHA! %c (%d)\n"
|
|
msgstr "Recebi Alt-%c! (%d)\n"
|
|
|
|
#: nano.c:3498
|
|
#, c-format
|
|
msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n"
|
|
msgstr "Recebi Alt-O-%c! (%d)\n"
|
|
|
|
#: nano.c:3525
|
|
#, c-format
|
|
msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n"
|
|
msgstr "Recebi Alt-[-1-%c! (%d)\n"
|
|
|
|
#: nano.c:3555
|
|
#, c-format
|
|
msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n"
|
|
msgstr "Recebi Alt-[-2-%c! (%d)\n"
|
|
|
|
#: nano.c:3624
|
|
#, c-format
|
|
msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n"
|
|
msgstr "Recebi Alt-[-%c! (%d)\n"
|
|
|
|
#: nano.c:3665
|
|
#, c-format
|
|
msgid "I got Alt-%c! (%d)\n"
|
|
msgstr "Recebi Alt-%c! (%d)\n"
|
|
|
|
#: nano.c:3715
|
|
msgid "XOFF ignored, mumble mumble."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nano.c:3717
|
|
msgid "XON ignored, mumble mumble."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nano.c:3756
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "I got %c (%d)!\n"
|
|
msgstr "Recebi Alt-%c! (%d)\n"
|
|
|
|
#: rcfile.c:103
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error in %s on line %d: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rcfile.c:108
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Press return to continue starting nano\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rcfile.c:173
|
|
#, c-format
|
|
msgid "argument %s has unterminated \""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rcfile.c:215
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"color %s not understood.\n"
|
|
"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\", \n"
|
|
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and \n"
|
|
"\"black\", with the optional prefix \"bright\".\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rcfile.c:254
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
|
|
msgstr "Não foi possível abrir \"%s\": %s"
|
|
|
|
#: rcfile.c:274 rcfile.c:394 rcfile.c:441
|
|
msgid "regex strings must begin and end with a \" character\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rcfile.c:283
|
|
msgid "Missing syntax name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rcfile.c:298
|
|
msgid "Adding new syntax after 1st\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rcfile.c:306
|
|
msgid "Starting a new syntax type\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rcfile.c:352
|
|
msgid "Missing color name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rcfile.c:365
|
|
msgid "Cannot add a color directive without a syntax line"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rcfile.c:416
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Starting a new colorstring for fg %d bg %d\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rcfile.c:424
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Adding new entry for fg %d bg %d\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rcfile.c:433
|
|
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rcfile.c:482
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Read a comment\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rcfile.c:505
|
|
#, c-format
|
|
msgid "command %s not understood"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rcfile.c:517
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Parsing option %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rcfile.c:537
|
|
#, c-format
|
|
msgid "option %s requires an argument"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rcfile.c:562
|
|
#, c-format
|
|
msgid "requested fill size %d invalid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rcfile.c:586
|
|
#, c-format
|
|
msgid "requested tab size %d invalid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rcfile.c:594
|
|
#, c-format
|
|
msgid "set flag %d!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rcfile.c:600
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unset flag %d!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rcfile.c:610
|
|
msgid "Errors found in .nanorc file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rcfile.c:643
|
|
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rcfile.c:658
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open ~/.nanorc file, %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: search.c:63
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s...\" not found"
|
|
msgstr "\"%s...\" não encontrado"
|
|
|
|
#: search.c:106
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid regex \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: search.c:134
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Pesquisa%s%s"
|
|
|
|
#: search.c:138
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " [Case Sensitive]"
|
|
msgstr "Case Sens"
|
|
|
|
#: search.c:142
|
|
msgid " [Regexp]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: search.c:146
|
|
msgid " [Backwards]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: search.c:148
|
|
msgid " (to replace)"
|
|
msgstr " (para substituir)"
|
|
|
|
#: search.c:156
|
|
msgid "Search Cancelled"
|
|
msgstr "Procura Cancelada"
|
|
|
|
#: search.c:297 search.c:349
|
|
msgid "Search Wrapped"
|
|
msgstr "Procura reiniciada"
|
|
|
|
#: search.c:424
|
|
msgid "This is the only occurrence"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: search.c:575 search.c:704
|
|
msgid "Replace Cancelled"
|
|
msgstr "Substituição Cancelada"
|
|
|
|
#: search.c:615
|
|
msgid "Replace this instance?"
|
|
msgstr "Substituir esta instância?"
|
|
|
|
#: search.c:630
|
|
msgid "Replace failed: unknown subexpression!"
|
|
msgstr "Falha na Substituição: subexpressão desconhecida!"
|
|
|
|
#: search.c:741
|
|
msgid "Replace with"
|
|
msgstr "Substituir por"
|
|
|
|
#: search.c:783
|
|
msgid "Enter line number"
|
|
msgstr "Digite o número da linha"
|
|
|
|
#: search.c:784
|
|
msgid "Aborted"
|
|
msgstr "Cancelado"
|
|
|
|
#: search.c:793
|
|
msgid "Come on, be reasonable"
|
|
msgstr "Por favor, hein! Seja razoável!"
|
|
|
|
#: search.c:853
|
|
msgid "Not a bracket"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: search.c:904
|
|
msgid "No matching bracket"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: utils.c:213 utils.c:223
|
|
msgid "nano is out of memory!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: winio.c:90
|
|
#, c-format
|
|
msgid "actual_x for xplus=%d returns %d\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: winio.c:245 winio.c:463
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Aha! '%c' (%d)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: winio.c:486
|
|
#, c-format
|
|
msgid "input '%c' (%d)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: winio.c:539
|
|
msgid " File: ..."
|
|
msgstr " Arquivo: ..."
|
|
|
|
#: winio.c:541
|
|
msgid " DIR: ..."
|
|
msgstr " DIR: ..."
|
|
|
|
#: winio.c:546
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "File: "
|
|
msgstr " Arquivo: ..."
|
|
|
|
#: winio.c:549
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " DIR: "
|
|
msgstr " DIR: ..."
|
|
|
|
#: winio.c:554
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " Modified "
|
|
msgstr "Modificado"
|
|
|
|
#: winio.c:556
|
|
msgid " View "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: winio.c:742
|
|
msgid "Refusing 0 length regex match"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: winio.c:1055
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Moved to (%d, %d) in edit buffer\n"
|
|
msgstr "Movido para (%d, %d) no buffer de edição\n"
|
|
|
|
#: winio.c:1209
|
|
#, c-format
|
|
msgid "I got \"%s\"\n"
|
|
msgstr "Recebi \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: winio.c:1240
|
|
msgid "Yy"
|
|
msgstr "SsYy"
|
|
|
|
#: winio.c:1241
|
|
msgid "Nn"
|
|
msgstr "Nn"
|
|
|
|
#: winio.c:1242
|
|
msgid "Aa"
|
|
msgstr "TtAa"
|
|
|
|
#: winio.c:1253
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Sim"
|
|
|
|
#: winio.c:1258
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Todos"
|
|
|
|
#: winio.c:1263
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Não"
|
|
|
|
#: winio.c:1442
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%ld (%d%%)"
|
|
msgstr "linha %d de %d (%.0f%%), caracter %d de %d (%.0f%%)"
|
|
|
|
#: winio.c:1698
|
|
msgid "Dumping file buffer to stderr...\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: winio.c:1700
|
|
msgid "Dumping cutbuffer to stderr...\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: winio.c:1702
|
|
msgid "Dumping a buffer to stderr...\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: winio.c:1783
|
|
msgid "The nano text editor"
|
|
msgstr "Editor de textos nano"
|
|
|
|
#: winio.c:1784
|
|
msgid "version "
|
|
msgstr "versão"
|
|
|
|
#: winio.c:1785
|
|
msgid "Brought to you by:"
|
|
msgstr "Um oferecimento de:"
|
|
|
|
#: winio.c:1786
|
|
msgid "Special thanks to:"
|
|
msgstr "Agradecimentos especiais para:"
|
|
|
|
#: winio.c:1787
|
|
msgid "The Free Software Foundation"
|
|
msgstr "A Free Software Foundation"
|
|
|
|
#: winio.c:1788
|
|
msgid "For ncurses:"
|
|
msgstr "Para o ncurses:"
|
|
|
|
#: winio.c:1789
|
|
msgid "and anyone else we forgot..."
|
|
msgstr "e qualquer um que tenhamos esquecido..."
|
|
|
|
#: winio.c:1790
|
|
msgid "Thank you for using nano!\n"
|
|
msgstr "Obrigado por usar o nano!\n"
|
|
|
|
#~ msgid "read_line: not on first line and prev is NULL"
|
|
#~ msgstr "read_line: não está na 1a linha e a anterior é NULA"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Read %d line"
|
|
#~ msgid_plural "Read %d lines"
|
|
#~ msgstr[0] "%d linhas lidas"
|
|
#~ msgstr[1] "%d linhas lidas"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Wrote %d line"
|
|
#~ msgid_plural "Wrote %d lines"
|
|
#~ msgstr[0] "%d linhas escritas"
|
|
#~ msgstr[1] "%d linhas escritas"
|
|
|
|
#~ msgid "Pico mode"
|
|
#~ msgstr "Modo Pico"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Emulate Pico as closely as possible"
|
|
#~ msgstr " -p \t\tEmula o Pico o máximo possível\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Replaced %d occurrences"
|
|
#~ msgstr "Substituídas %d ocorrências"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Replaced 1 occurrence"
|
|
#~ msgstr "Substituída 1 ocorrência"
|
|
|
|
#~ msgid "Replace with [%s]"
|
|
#~ msgstr "Substituir por [%s]"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Could not open file: Path length exceeded."
|
|
#~ msgstr "Não foi possível abrir o arquivo para escrita: %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " -T \t\t--tabsize=[num]\t\tSet width of a tab to num\n"
|
|
#~ msgstr " -T [num]\t--tabsize=[num]\t\tDefine tamanho do TAB para num\n"
|
|
|
|
#~ msgid " -R\t\t--regexp\t\tUse regular expressions for search\n"
|
|
#~ msgstr " -R\t\t--regexp\t\tUsa expressões regulares para procura\n"
|
|
|
|
#~ msgid " -V \t\t--version\t\tPrint version information and exit\n"
|
|
#~ msgstr " -V \t\t--version\t\tExibe informações sobre versão e sai\n"
|
|
|
|
#~ msgid " -c \t\t--const\t\t\tConstantly show cursor position\n"
|
|
#~ msgstr " -c \t\t--const\t\t\tExibe a posição do cursor constantemente\n"
|
|
|
|
#~ msgid " -h \t\t--help\t\t\tShow this message\n"
|
|
#~ msgstr " -h \t\t--help\t\t\tExibe esta mensagem\n"
|
|
|
|
#~ msgid " -k \t\t--cut\t\t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n"
|
|
#~ msgstr " -k \t\t--cut\t\t\t^K recorta do cursor até o fim da linha\n"
|
|
|
|
#~ msgid " -i \t\t--autoindent\t\tAutomatically indent new lines\n"
|
|
#~ msgstr " -i \t\t--autoindent\t\tIdenta automaticamente linhas novas\n"
|
|
|
|
#~ msgid " -l \t\t--nofollow\t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n"
|
|
#~ msgstr " -l \t\t--nofollow\t\tNão segue links simbólicos, sobreescreve\n"
|
|
|
|
#~ msgid " -m \t\t--mouse\t\t\tEnable mouse\n"
|
|
#~ msgstr " -m \t\t--mouse\t\t\tHabilita Mouse\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tDefine quebra de linha p/ #cols colunas\n"
|
|
|
|
#~ msgid " -p\t \t--pico\t\t\tEmulate Pico as closely as possible\n"
|
|
#~ msgstr " -p\t \t--pico\t\t\tEmula o Pico o máximo possível\n"
|
|
|
|
#~ msgid " -s [prog] \t--speller=[prog]\tEnable alternate speller\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " -s [prog] \t--speller=[prog]\tDefine corretor ortográfico alternativo\n"
|
|
|
|
#~ msgid " -t \t\t--tempfile\t\tAuto save on exit, don't prompt\n"
|
|
#~ msgstr " -t \t\t--tempfile\t\tAuto-salvamento ao sair, não perguntar\n"
|
|
|
|
#~ msgid " -v \t\t--view\t\t\tView (read only) mode\n"
|
|
#~ msgstr " -v \t\t--view\t\t\tModo de VISUALIZAÇÃO (apenas leitura)\n"
|
|
|
|
#~ msgid " -w \t\t--nowrap\t\tDon't wrap long lines\n"
|
|
#~ msgstr " -w \t\t--nowrap\t\tNão quebra linhas longas\n"
|
|
|
|
#~ msgid " -x \t\t--nohelp\t\tDon't show help window\n"
|
|
#~ msgstr " -x \t\t--nohelp\t\tNão exibe tela de Ajuda\n"
|
|
|
|
#~ msgid " -z \t\t--suspend\t\tEnable suspend\n"
|
|
#~ msgstr " -z \t\t--suspend\t\tAtiva suspender\n"
|
|
|
|
#~ msgid " +LINE\t\t\t\t\tStart at line number LINE\n"
|
|
#~ msgstr " +LINHA\t\t\t\t\tInicia na linha número LINHA\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Case Sensitive Regexp Search%s%s"
|
|
#~ msgstr "Pesquisa de Expressão Regular Case Sensitive%s%s"
|
|
|
|
#~ msgid "Regexp Search%s%s"
|
|
#~ msgstr "Pesquisa de Expressão Regular%s%s"
|
|
|
|
#~ msgid "Case Sensitive Search%s%s"
|
|
#~ msgstr "Pesquisa Case Sensitive%s%s"
|
|
|
|
#~ msgid "Only %d lines available, skipping to last line"
|
|
#~ msgstr "Somente %d linhas disponíveis, pulando para última linha"
|