smol/po/sv.po

1964 lines
48 KiB
Plaintext

# Swedish messages for nano.
# Copyright (C) 2001, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2001, 2002, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.1.99pre3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-08-11 21:49-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2003-02-15 14:20+0100\n"
"Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: files.c:317
#, c-format
msgid "Read %d line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %d lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "Läste %d rad (konverterad från Mac-format)"
msgstr[1] "Läste %d rader (konverterade från Mac-format)"
#: files.c:321
#, c-format
msgid "Read %d line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %d lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "Läste %d rad (konverterad från DOS-format)"
msgstr[1] "Läste %d rader (konverterade från DOS-format)"
#: files.c:326
#, c-format
msgid "Read %d line"
msgid_plural "Read %d lines"
msgstr[0] "Läste %d rad"
msgstr[1] "Läste %d rader"
#: files.c:343 search.c:58
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" kunde inte hittas"
#: files.c:347
msgid "New File"
msgstr "Ny fil"
#: files.c:353
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" är en katalog"
#: files.c:354
#, c-format
msgid "File \"%s\" is a device file"
msgstr "Filen \"%s\" är en enhetsfil"
#: files.c:372
msgid "Reading File"
msgstr "Läser filen"
#: files.c:448
#, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
msgstr "Fil att infoga i ny buffert [från %s] "
#: files.c:456
#, c-format
msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "Fil att infoga [från %s] "
#: files.c:467
msgid "File to insert into new buffer [from ./] "
msgstr "Fil att infoga i ny buffert [från ./] "
#: files.c:474
msgid "File to insert [from ./] "
msgstr "Fil att infoga [från ./] "
#: files.c:495
msgid "Command to execute"
msgstr "Kommando att köra"
#: files.c:497 files.c:609 files.c:1340 files.c:1776 nano.c:2726
msgid "Cancelled"
msgstr "Avbruten"
#: files.c:518
#, c-format
msgid "Can't insert file from outside of %s"
msgstr "Kan inte infoga fil från utanför %s"
#: files.c:632
msgid "Key illegal in non-multibuffer mode"
msgstr "Tangenten ogiltig i icke-flerbuffertläget"
#: files.c:873 files.c:936
msgid "No more open files"
msgstr "Inga fler öppna filer"
#: files.c:900 files.c:963
#, c-format
msgid "Switched to %s"
msgstr "Växlade till %s"
#: files.c:1353
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Kan inte skriva utanför %s"
#: files.c:1384
#, c-format
msgid "Could not read %s for backup: %s"
msgstr "Kunde inte öppna %s för säkerhetskopiering: %s"
#: files.c:1395
#, c-format
msgid "Couldn't write backup: %s"
msgstr "Kunde inte skriva säkerhetskopia: %s"
#: files.c:1413
#, c-format
msgid "Could not set permissions %o on backup %s: %s"
msgstr "Kunde inte sätta rättigheterna %o på säkerhetskopian %s: %s"
#: files.c:1419
#, c-format
msgid "Could not set owner %d/group %d on backup %s: %s"
msgstr "Kunde inte sätta ägare %d/grupp %d på säkerhetskopian %s: %s"
#: files.c:1424
#, c-format
msgid "Could not set access/modification time on backup %s: %s"
msgstr "Kunde inte sätta åtkomst-/modifieringstid på säkerhetskopian %s: %s"
#: files.c:1459 files.c:1475 files.c:1487 files.c:1509 files.c:1542
#: files.c:1549 files.c:1561
#, c-format
msgid "Could not open file for writing: %s"
msgstr "Kunde inte öppna filen för skrivning: %s"
#: files.c:1572
#, c-format
msgid "Could not close %s: %s"
msgstr "Kunde inte stänga %s: %s"
#: files.c:1584 files.c:1589 files.c:1617
#, c-format
msgid "Could not reopen %s: %s"
msgstr "Kunde inte återöppna %s: %s"
#: files.c:1594 files.c:1600 files.c:1609
#, c-format
msgid "Could not open %s for prepend: %s"
msgstr "Kunde inte öppna %s för infogande: %s"
#: files.c:1647 files.c:1656 files.c:1661
#, c-format
msgid "Could not open %s for writing: %s"
msgstr "Kunde inte öppna %s för skrivning: %s"
#: files.c:1668
#, c-format
msgid "Could not set permissions %o on %s: %s"
msgstr "Kunde inte sätta rättigheterna %o på %s: %s"
#: files.c:1684
#, c-format
msgid "Wrote %d line"
msgid_plural "Wrote %d lines"
msgstr[0] "Skrev %d rad"
msgstr[1] "Skrev %d rader"
#: files.c:1730
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Mac-format]"
#: files.c:1732
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [DOS-format]"
#: files.c:1737
msgid " [Backup]"
msgstr " [Säkerhetskopia]"
#: files.c:1745
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Infoga markering till fil"
#: files.c:1748
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Lägg till markering till fil"
#: files.c:1751
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Skriv markering till fil"
#: files.c:1755 files.c:1766
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Filnamn att infoga i"
#: files.c:1758 files.c:1769
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Filnamn att lägga till i"
#: files.c:1761 files.c:1772
msgid "File Name to Write"
msgstr "Filnamn att skriva"
#: files.c:1830
msgid "File exists, OVERWRITE ?"
msgstr "Filen existerar, SKRIVA ÖVER?"
#: files.c:2319
msgid "(more)"
msgstr "(mer)"
#: files.c:2624
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Kan inte gå upp en katalog"
#: files.c:2635 files.c:2708
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "Kan inte gå utanför %s i begränsat läge"
#: files.c:2642 files.c:2669 files.c:2716
#, c-format
msgid "Can't open \"%s\": %s"
msgstr "Kan inte öppna \"%s\": %s"
#: files.c:2690
msgid "Goto Directory"
msgstr "Gå till katalog"
#: files.c:2695
msgid "Goto Cancelled"
msgstr "Gå till avbrutet"
#: files.c:2896
#, c-format
msgid "Unable to open ~/.nano_history file, %s"
msgstr "Kan inte öppna filen ~/.nano_history, %s"
#: files.c:2946 files.c:2955 files.c:2960 files.c:2967
#, c-format
msgid "Unable to write ~/.nano_history file, %s"
msgstr "Kan inte skriva filen ~/.nano_history, %s"
#: global.c:246
msgid "Constant cursor position"
msgstr "Konstant markörposition"
#: global.c:247
msgid "Auto indent"
msgstr "Automatisk indragning"
#: global.c:248
msgid "Suspend"
msgstr "Skjut upp"
#: global.c:249
msgid "Help mode"
msgstr "Hjälpläge"
#: global.c:251
msgid "Mouse support"
msgstr "Musstöd"
#: global.c:253
msgid "Cut to end"
msgstr "Klipp ut till slutet"
#: global.c:254
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "Ingen konvertering från DOS/Mac-format"
#: global.c:255
msgid "Writing file in DOS format"
msgstr "Skriver fil i DOS-format"
#: global.c:256
msgid "Writing file in Mac format"
msgstr "Skriver fil i Mac-format"
#: global.c:257
msgid "Backing up file"
msgstr "Säkerhetskopierar fil"
#: global.c:258 nano.c:654
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Mjuk rullning"
#: global.c:260
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Färgmarkering av syntax"
#: global.c:263
msgid "Auto wrap"
msgstr "Radbryt automatiskt"
#: global.c:266
msgid "Multiple file buffers"
msgstr "Flera filbuffertar"
#: global.c:349
msgid "Invoke the help menu"
msgstr "Starta hjälpmenyn"
#: global.c:350
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Skriv den aktuella filen till disk"
#: global.c:352
msgid "Close currently loaded file/Exit from nano"
msgstr "Stäng aktuell inläst fil/Avsluta nano"
#: global.c:354
msgid "Exit from nano"
msgstr "Avsluta nano"
#: global.c:356
msgid "Go to a specific line number"
msgstr "Gå till ett specifikt radnummer"
#: global.c:357
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Justera det aktuella stycket"
#: global.c:358
msgid "Unjustify after a justify"
msgstr "Återställ en justering"
#: global.c:359
msgid "Replace text within the editor"
msgstr "Ersätt text inuti textredigeraren"
#: global.c:360
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Infoga ytterligare en fil i den nuvarande"
#: global.c:361
msgid "Search for text within the editor"
msgstr "Sök efter text inuti textredigeraren"
#: global.c:362
msgid "Move to the previous screen"
msgstr "Gå till föregående skärm"
#: global.c:363
msgid "Move to the next screen"
msgstr "Gå till nästa skärm"
#: global.c:364
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Klipper ut den aktuella raden och lagrar den i urklippsbufferten"
#: global.c:365
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Klistra in från urklippsbufferten i aktuell rad"
#: global.c:366
msgid "Show the position of the cursor"
msgstr "Visa markörens position"
#: global.c:367
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Starta stavningskontrollen, om tillgänglig"
#: global.c:368
msgid "Move up one line"
msgstr "Gå upp en rad"
#: global.c:369
msgid "Move down one line"
msgstr "Gå ner en rad"
#: global.c:370
msgid "Move forward one character"
msgstr "Gå framåt ett tecken"
#: global.c:371
msgid "Move back one character"
msgstr "Gå bakåt ett tecken"
#: global.c:372
msgid "Move to the beginning of the current line"
msgstr "Gå till början på aktuell rad"
#: global.c:373
msgid "Move to the end of the current line"
msgstr "Gå till slutet på aktuell rad"
#: global.c:374
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Gå till filens första rad"
#: global.c:375
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Gå till filens sista rad"
#: global.c:376
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Uppdatera (rita om) den aktuella skärmen"
#: global.c:377
msgid "Mark text at the current cursor location"
msgstr "Markera text vid aktuell markörposition"
#: global.c:378
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Ta bort tecknet under markören"
#: global.c:380
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Ta bort tecknet till vänster om markören"
#: global.c:381
msgid "Insert a tab character"
msgstr "Infoga ett tabulatorsteg"
#: global.c:382
msgid "Insert a carriage return at the cursor position"
msgstr "Infoga en vagnretur vid markörpositionen"
#: global.c:384
msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive"
msgstr "Gör den aktuella sökningen eller ersättningen skiftlägesokänslig"
#: global.c:385
msgid "Go to file browser"
msgstr "Gå til filbläddrare"
#: global.c:386
msgid "Execute external command"
msgstr "Kör externt kommando"
#: global.c:387
msgid "Go to directory"
msgstr "Gå till katalog"
#: global.c:388
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Avbryt den aktuella funktionen"
#: global.c:389
msgid "Append to the current file"
msgstr "Lägg till i den aktuella filen"
#: global.c:390
msgid "Prepend to the current file"
msgstr "Infoga i den aktuella filen"
#: global.c:391
msgid "Search backwards"
msgstr "Sök baklänges"
#: global.c:392
msgid "Write file out in DOS format"
msgstr "Skriv fil i DOS-format"
#: global.c:393
msgid "Write file out in Mac format"
msgstr "Skriv fil i Mac-format"
#: global.c:394
msgid "Back up original file when saving"
msgstr "Säkerhetskopiera ursprunglig fil vid sparande"
#: global.c:395
msgid "Edit the previous search/replace strings"
msgstr "Redigera de tidigare sök/ersätt-strängarna"
#: global.c:397
msgid "Use regular expressions"
msgstr "Använd reguljära uttryck"
#: global.c:398
msgid "Find other bracket"
msgstr "Hitta andra klammern"
#: global.c:401
msgid "Open previously loaded file"
msgstr "Öppna föregående inlästa fil"
#: global.c:402
msgid "Open next loaded file"
msgstr "Öppna nästa inlästa fil"
#: global.c:403
msgid "Toggle insert into new buffer"
msgstr "Växla infoga i ny buffert"
#: global.c:418 global.c:578 global.c:627 global.c:664 global.c:683
#: global.c:713 global.c:751 global.c:775 global.c:785 global.c:795
#: global.c:816
msgid "Get Help"
msgstr "Få hjälp"
#: global.c:425
msgid "Close"
msgstr "Stäng"
#: global.c:432 global.c:706
msgid "Exit"
msgstr "Avsluta"
#: global.c:437
msgid "WriteOut"
msgstr "Spara"
#: global.c:442
msgid "Justify"
msgstr "Justera"
#: global.c:448
msgid "Read File"
msgstr "Läs fil"
#: global.c:458
msgid "Where Is"
msgstr "Var finns"
#: global.c:463 global.c:698 global.c:801
msgid "Prev Page"
msgstr "Föreg sid"
#: global.c:468 global.c:702 global.c:805
msgid "Next Page"
msgstr "Nästa sid"
#: global.c:473
msgid "Cut Text"
msgstr "Klipp ut"
#: global.c:479
msgid "UnJustify"
msgstr "Ojustera"
#: global.c:484
msgid "UnCut Txt"
msgstr "Klist. in"
#: global.c:489
msgid "Cur Pos"
msgstr "Akt. pos"
#: global.c:494
msgid "To Spell"
msgstr "Stavkontr."
#: global.c:498 nano.c:420 winio.c:655
msgid "Up"
msgstr "Upp"
#: global.c:502
msgid "Down"
msgstr "Ner"
#: global.c:506
msgid "Forward"
msgstr "Framåt"
#: global.c:510
msgid "Back"
msgstr "Bakåt"
#: global.c:514
msgid "Home"
msgstr "Hem"
#: global.c:518
msgid "End"
msgstr "Slut"
#: global.c:522
msgid "Refresh"
msgstr "Uppdatera"
#: global.c:526
msgid "Mark Text"
msgstr "Markera text"
#: global.c:530
msgid "Delete"
msgstr "Ta bort"
#: global.c:534
msgid "Backspace"
msgstr "Backsteg"
#: global.c:538
msgid "Tab"
msgstr "Tabb"
#: global.c:541 global.c:595
msgid "Replace"
msgstr "Ersätt"
#: global.c:545
msgid "Enter"
msgstr "Retur"
#: global.c:549 global.c:599 global.c:643
msgid "Go To Line"
msgstr "Gå till rad"
#: global.c:554
msgid "Next Word"
msgstr "Nästa ord"
#: global.c:555
msgid "Move forward one word"
msgstr "Gå framåt ett ord"
#: global.c:558
msgid "Prev Word"
msgstr "Föreg ord"
#: global.c:559
msgid "Move backward one word"
msgstr "Gå bakåt ett ord"
#: global.c:563
msgid "Find Other Bracket"
msgstr "Hitta andra klammern"
#: global.c:568
msgid "Previous File"
msgstr "Föregående fil"
#: global.c:571
msgid "Next File"
msgstr "Nästa fil"
#: global.c:582 global.c:630 global.c:667 global.c:686 global.c:746
#: global.c:754 global.c:778 global.c:788 global.c:798 global.c:819
#: winio.c:1323
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: global.c:586 global.c:633 global.c:670 global.c:689
msgid "First Line"
msgstr "Första raden"
#: global.c:591 global.c:636 global.c:673 global.c:692
msgid "Last Line"
msgstr "Sista raden"
#: global.c:604 global.c:647
msgid "Case Sens"
msgstr "Skiftkänsl"
#: global.c:608 global.c:650
msgid "Direction"
msgstr "Riktning"
#: global.c:613 global.c:654
msgid "Regexp"
msgstr "Reguljärt uttr"
#: global.c:619 global.c:658 global.c:677
msgid "History"
msgstr "Historik"
#: global.c:640
msgid "No Replace"
msgstr "Ingen ersättning"
#: global.c:718 global.c:758
msgid "To Files"
msgstr "Till filer"
#: global.c:724
msgid "DOS Format"
msgstr "DOS-format"
#: global.c:728
msgid "Mac Format"
msgstr "Mac-format"
#: global.c:733
msgid "Append"
msgstr "Lägg till"
#: global.c:737
msgid "Prepend"
msgstr "Infoga"
#: global.c:742
msgid "Backup File"
msgstr "Säkerhetskopiera fil"
#: global.c:763
msgid "Execute Command"
msgstr "Kör kommando"
#: global.c:767 winio.c:596
msgid "New Buffer"
msgstr "Ny buffert"
#: global.c:810
msgid "Go To Dir"
msgstr "Gå till katalog"
#: nano.c:169
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Buffer written to %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Bufferten skrevs till %s\n"
#: nano.c:171
#, c-format
msgid ""
"\n"
"No %s written (too many backup files?)\n"
msgstr ""
"\n"
"Ingen %s skrevs (för många säkerhetskopior?)\n"
#: nano.c:180
msgid "Window size is too small for nano...\n"
msgstr "Fönsterstorleken är för liten för Nano...\n"
#: nano.c:185
msgid "Key illegal in VIEW mode"
msgstr "Tangenten ogiltig i VISNINGsläget"
#: nano.c:279
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
" Enter the words or characters you would like to search for, then hit "
"enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
" The previous search string will be shown in brackets after the Search: "
"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
"search.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hjälptext för sökkommando\n"
"\n"
" Ange de ord eller tecken som du vill söka efter och tryck sedan retur. Om "
"det finns en träff för det du angav kommer skärmen att uppdateras till att "
"visa den närmaste träffen för söksträngen.\n"
"\n"
" Den föregående söksträngen kommer att visas inom klamrar efter Sök:-"
"prompten. Att trycka retur utan att ange någon text kommer att genomföra den "
"tidigare sökningen.\n"
"\n"
" Följande funktionstangenter är tillgängliga i sökläge:\n"
"\n"
#: nano.c:289
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are "
"fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the "
"last line of the file.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hjälptext för Gå till rad\n"
"\n"
" Ange det radnummer du vill gå till och tryck retur. Om det finns färre "
"textrader än det tal du angav kommer du att tas till den sista raden i "
"filen.\n"
"\n"
" Följande funktionstangenter är tillgängliga i Gå till rad-läge:\n"
"\n"
#: nano.c:296
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at "
"the current cursor location.\n"
"\n"
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable "
"multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F "
"toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a "
"separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n"
"\n"
" If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hjälptext för infoga fil\n"
"\n"
" Ange namnet på den fil som ska sättas in i den aktuella filbufferten på den "
"aktuella platsen för markören.\n"
"\n"
" Om du har kompilerat nano med stöd för flera samtidiga filbuffertar och "
"aktiverar flera buffertar med kommandoradsflaggorna -F eller --multibuffer, "
"kombinationen Meta-F eller en nanorc-fil, kommer att infoga en fil göra så "
"att den läses in i en separat buffert (använd Meta-< och > för att växla "
"mellan filbuffertar).\n"
"\n"
" Om du behöver ytterligare en tom buffert kan du trycka retur vid prompten "
"utan att ange ett filnamn, eller ange ett ickeexisterande filnamn vid "
"prompten och trycka retur.\n"
"\n"
" Följande funktionstangenter är tillgängliga i infoga fil-läge:\n"
"\n"
#: nano.c:310
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
" Type the name that you wish to save the current file as and hit Enter to "
"save the file.\n"
"\n"
" If you have selected text with Ctrl-^, you will be prompted to save only "
"the selected portion to a separate file. To reduce the chance of "
"overwriting the current file with just a portion of it, the current filename "
"is not the default in this mode.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hjälptext för skriv fil\n"
"\n"
" Ange det namn som du vill spara aktuell fil som och tryck retur för att "
"spara filen.\n"
"\n"
" Om du har markerat text med Ctrl-^ kommer du få frågan om att endast spara "
"markeringen till en separat fil. För att minska risken att den aktuella "
"filen skrivs över med endast en del av den är inte det aktuella filnamnet "
"standardalternativet i detta läge.\n"
"\n"
" Följande funktionstangenter är tillgängliga i filskrivningsläge:\n"
"\n"
#: nano.c:321
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
" The file browser is used to visually browse the directory structure to "
"select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/"
"Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file "
"or enter the selected directory. To move up one level, select the directory "
"called \"..\" at the top of the file list.\n"
"\n"
" The following function keys are available in the file browser:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hjälptext för filbläddrare\n"
"\n"
" Filbläddraren används för att visuellt bläddra i katalogstrukturen för att "
"välja en fil för läsning eller skrivning. Du kan använda piltangenterna "
"eller PageUp/PageDown för att bläddra bland filerna, och S eller retur för "
"att välja den markerade filen eller gå in i den markerade katalogen. För att "
"gå upp en nivå väljer du katalogen kallad \"..\" överst i fillistan.\n"
"\n"
" Följande funktionstangenter är tillgängliga i filbläddraren:\n"
"\n"
#: nano.c:332
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
"\n"
" If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to "
"(attempt to) automatically complete the directory name.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hjälptext för gå till katalog i bläddraren\n"
"\n"
" Ange namnet på den katalog som du vill gå till.\n"
"\n"
" Om tabulatorkomplettering inte har inaktiverats kan du använda TABULATOR-"
"tangenten för att (försöka att) automatiskt komplettera katalognamnet.\n"
"\n"
" Följande funktionstangenter är tillgängliga i bläddrarens gå till katalog-"
"läge:\n"
"\n"
#: nano.c:341
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. "
"When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can "
"be edited. It will then prompt to replace every instance of the given "
"misspelled word in the current file.\n"
"\n"
" The following other functions are available in Spell Check mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hjälptext för stavningskontrollen\n"
"\n"
" Stavningskontrollen kontrollerar stavningen av all text i den aktuella "
"filen. När ett okänt ord hittas markeras det och en ersättning kan "
"redigeras. Den kommer sedan att för varenda förekomst av det angivna "
"felstavade ordet i den aktuella filen fråga om det ska ersättas.\n"
"\n"
" Följande funktionstangenter är tillgängliga i stavningskontrollsläget:\n"
"\n"
#: nano.c:352
msgid ""
"External Command Help Text\n"
"\n"
" This menu allows you to insert the output of a command run by the shell "
"into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n"
"\n"
" The following keys are available in this mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hjälptext för externt kommando\n"
"\n"
" Denna meny låter dig infoga utdata från ett kommando som körs av ett skal i "
"den aktuella bufferten (eller en ny buffert i flerbuffertläge).\n"
"\n"
" Följande tangenter är tillgängliga i detta läge:\n"
"\n"
#: nano.c:359
msgid ""
" nano help text\n"
"\n"
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of "
"the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The "
"top line shows the program version, the current filename being edited, and "
"whether or not the file has been modified. Next is the main editor window "
"showing the file being edited. The status line is the third line from the "
"bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most "
"commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated "
"with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-"
"key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using "
"either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The "
"following keystrokes are available in the main editor window. Alternative "
"keys are shown in parentheses:\n"
"\n"
msgstr ""
" hjälptext för nano\n"
"\n"
" Textredigeraren nano är skapad för att emulera funktionaliteten och "
"lättanvändheten hos textredigeraren UW Pico. Det finns fyra huvuddelar i "
"redigeraren: Översta raden visar programmets versionsnummer, namnet på filen "
"som redigeras och om filen har ändrats. Efter detta finns huvudfönstret som "
"visar filen som redigeras. Statusraden är tredje raden från nederkanten och "
"visar viktiga meddelanden. De nedersta två raderna visar de vanligaste "
"kortkommandona som används i textredigeraren.\n"
"\n"
" Notationen för kortkommandon är som följer: Sekvenser med Control-tangent "
"skrivs med ett taktecken (^) och trycks tillsammans med Control-tangenten "
"(Ctrl). Escape-sekvenser skrivs med metatecknet (M) och och anges antingen "
"med Esc-, Alt- eller Meta-tangenten beroende på dina "
"tangentbordsinställningar. Följande tangentkombinationer är tillgängliga i "
"redigerarens huvudfönster. Alternativa tangenter visas inom parentes:\n"
"\n"
#: nano.c:388 nano.c:458
msgid "enable/disable"
msgstr "aktivera/inaktivera"
#: nano.c:415 nano.c:418
msgid "Space"
msgstr "Blanksteg"
#: nano.c:622
msgid ""
"Usage: nano [+LINE] [GNU long option] [option] [file]\n"
"\n"
msgstr ""
"Användning: nano [+RAD] [lång GNU-flagga] [flagga] [fil]\n"
"\n"
#: nano.c:623
msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n"
msgstr "Flagga\t\tLång flagga\t\tBetydelse\n"
#: nano.c:625
msgid ""
"Usage: nano [+LINE] [option] [file]\n"
"\n"
msgstr ""
"Användning: nano [+RAD] [flagga] [fil]\n"
"\n"
#: nano.c:626
msgid "Option\t\tMeaning\n"
msgstr "Flagga\t\tBetydelse\n"
#: nano.c:629
msgid "Show this message"
msgstr "Visa detta meddelande"
#: nano.c:630
msgid "+LINE"
msgstr "+RAD"
#: nano.c:630
msgid "Start at line number LINE"
msgstr "Starta vid radnummer RAD"
#: nano.c:632
msgid "Backup existing files on save"
msgstr "Säkerhetskopierar befintliga filer vid sparande"
#: nano.c:633
msgid "Write file in DOS format"
msgstr "Skriv fil i DOS-format"
#: nano.c:636
msgid "Enable multiple file buffers"
msgstr "Använd flera filbuffertar"
#: nano.c:639
msgid "Log & read search/replace string history"
msgstr "Logga och läs stränghistorik för sök/ersätt"
#: nano.c:640
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "Titta inte i nanorc-filer"
#: nano.c:642
msgid "Use alternate keypad routines"
msgstr "Använd alternativa tangentbordsrutiner"
#: nano.c:644
msgid "Write file in Mac format"
msgstr "Skriv fil i Mac-format"
#: nano.c:645
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "Konvertera inte filer från DOS/Mac-format"
#: nano.c:648
msgid "-Q [str]"
msgstr "-Q [str]"
#: nano.c:648
msgid "--quotestr=[str]"
msgstr "--quotestr=[str]"
#: nano.c:648
msgid "Quoting string, default \"> \""
msgstr "Citatsträng, standardvärde \"> \""
#: nano.c:651
msgid "Do regular expression searches"
msgstr "Sök med reguljärt uttryck"
#: nano.c:656
msgid "-T [num]"
msgstr "-T [antal]"
#: nano.c:656
msgid "--tabsize=[num]"
msgstr "--tabsize=[antal]"
#: nano.c:656
msgid "Set width of a tab to num"
msgstr "Ställ in bredden på ett tabbsteg till antal"
#: nano.c:657
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Skriv ut versionsinformation och avsluta"
#: nano.c:659
msgid "-Y [str]"
msgstr "-Y [str]"
#: nano.c:659
msgid "--syntax [str]"
msgstr "--syntax [str]"
#: nano.c:659
msgid "Syntax definition to use"
msgstr "Syntaxdefinition att använda"
#: nano.c:661
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Visa markörposition hela tiden"
#: nano.c:663
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Dra automatiskt in nya rader"
#: nano.c:664
msgid "Let ^K cut from cursor to end of line"
msgstr "Låt ^K klippa ut från markören till slutet på raden"
#: nano.c:666
msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
msgstr "Följ inte symboliska länkar, skriv över"
#: nano.c:668
msgid "Enable mouse"
msgstr "Möjliggör musanvändning"
#: nano.c:671
msgid "-o [dir]"
msgstr "-o [kat]"
#: nano.c:671
msgid "--operatingdir=[dir]"
msgstr "--operatingdir=[kat]"
#: nano.c:671
msgid "Set operating directory"
msgstr "Ställ in arbetskatalog"
#: nano.c:673
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "Bevara XON (^Q)- och XOFF (^S)-tangenter"
#: nano.c:675
msgid "-r [#cols]"
msgstr "-r [tecken]"
#: nano.c:675
msgid "--fill=[#cols]"
msgstr "--fill=[tecken]"
#: nano.c:675
msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols"
msgstr "Bryt rader efter antal tecken"
#: nano.c:678
msgid "-s [prog]"
msgstr "-s [prog]"
#: nano.c:678
msgid "--speller=[prog]"
msgstr "--speller=[prog]"
#: nano.c:678
msgid "Enable alternate speller"
msgstr "Använd alternativ stavningskontroll"
#: nano.c:680
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr "Spara automatiskt vid avslut, fråga inte"
#: nano.c:681
msgid "View (read only) mode"
msgstr "Visningsläge (skrivskyddat)"
#: nano.c:683
msgid "Don't wrap long lines"
msgstr "Radbryt inte långa rader"
#: nano.c:685
msgid "Don't show help window"
msgstr "Visa inte hjälpfönster"
#: nano.c:686
msgid "Enable suspend"
msgstr "Använd suspend"
#: nano.c:689
msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
msgstr "(ignorerad för kompatibilitet med Pico)"
#: nano.c:696
#, c-format
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
msgstr " GNU nano version %s (kompilerad %s, %s)\n"
#: nano.c:699
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
msgstr " E-post: nano@nano-editor.org\tHemsida: http://www.nano-editor.org/"
#: nano.c:700
msgid ""
"\n"
" Compiled options:"
msgstr ""
"\n"
" Kompileringsflaggor:"
#: nano.c:772
msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
msgstr "Tyvärr, stöd för denna funktion har inaktiverats"
#: nano.c:806
msgid "Could not pipe"
msgstr "Kunde inte använda rör"
#: nano.c:828 nano.c:1778 nano.c:1911
msgid "Could not fork"
msgstr "Kunde inte grena"
#: nano.c:1365
msgid "Mark Set"
msgstr "Markering satt"
#: nano.c:1370
msgid "Mark UNset"
msgstr "Markering borttagen"
#: nano.c:1633
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Redigera en ersättning"
#: nano.c:1686
msgid "Could not create pipe"
msgstr "Kunde inte skapa rör"
#: nano.c:1688
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "Skapar lista över felstavade ord, var vänlig vänta..."
#: nano.c:1784
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Kunde inte få tag i rörbuffertens storlek"
#: nano.c:1836
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Fel vid start av \"spell\""
#: nano.c:1839
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr "Fel vid start av \"sort -f\""
#: nano.c:1842
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Fel vid start av \"uniq\""
#: nano.c:1918
#, c-format
msgid "Could not invoke \"%s\""
msgstr "Kunde inte starta \"%s\""
#: nano.c:1961
#, c-format
msgid "Could not create a temporary filename: %s"
msgstr "Kunde inte skapa ett temporärt filnamn: %s"
#: nano.c:1967
msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!"
msgstr "Stavningskontroll misslyckades: kan inte skriva till temporärfil!"
#: nano.c:1986
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s"
msgstr "Stavningskontrollen misslyckades: %s"
#: nano.c:1990
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Stavningskontrollen slutfördes"
#: nano.c:2333
#, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr "Felaktig citeringssträng %s: %s"
#: nano.c:2600
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Kan ojustera nu!"
#: nano.c:2696
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
msgstr ""
"Spara ändrad buffert (ATT SVARA \"Nej\" KOMMER ATT FÖRSTÖRA ÄNDRINGAR)? "
#: nano.c:2796
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Mottog SIGHUP eller SIGTERM\n"
#: nano.c:2803
msgid "Use \"fg\" to return to nano"
msgstr "Använd \"fg\" för att återvända till nano"
#: nano.c:2876
msgid "Cannot resize top win"
msgstr "Kan inte ändra storlek på övre fönstret"
#: nano.c:2878
msgid "Cannot move top win"
msgstr "Kan inte flytta övre fönstret"
#: nano.c:2880
msgid "Cannot resize edit win"
msgstr "Kan inte ändra storlek på redigeringsfönstret"
#: nano.c:2882
msgid "Cannot move edit win"
msgstr "Kan inte flytta redigeringsfönstret"
#: nano.c:2884
msgid "Cannot resize bottom win"
msgstr "Kan inte ändra storlek på nedre fönstret"
#: nano.c:2886
msgid "Cannot move bottom win"
msgstr "Kan inte flytta nedre fönstret"
#: nano.c:2919
msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
msgstr ""
"NumLock-problem upptäcktes. Tangenterna kommer inte att fungera utan NumLock"
#: nano.c:2968
msgid "enabled"
msgstr "aktiverad"
#: nano.c:2968
msgid "disabled"
msgstr "inaktiverad"
#: nano.c:3160
msgid "Tab size is too small for nano...\n"
msgstr "Tabulatorstorleken är för liten för nano...\n"
#: nano.c:3711
msgid "XOFF ignored, mumble mumble."
msgstr "XOFF ignorerades, mummel mummel."
#: nano.c:3713
msgid "XON ignored, mumble mumble."
msgstr "XON ignorerades, mummel mummel."
#: rcfile.c:103
#, c-format
msgid "Error in %s on line %d: "
msgstr "Fel i %s på rad %d: "
#: rcfile.c:108
msgid ""
"\n"
"Press return to continue starting nano\n"
msgstr ""
"\n"
"Tryck retur för att fortsätta starta nano\n"
#: rcfile.c:173
#, c-format
msgid "argument %s has unterminated \""
msgstr "argument %s har oavslutat \""
#: rcfile.c:215
#, c-format
msgid ""
"color %s not understood.\n"
"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\", \n"
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and \n"
"\"black\", with the optional prefix \"bright\".\n"
msgstr ""
"förstår inte färgen %s.\n"
"Giltiga färger är \"green\", \"red\", \"blue\", \n"
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" och \n"
"\"black\", med det valfria förledet \"bright\".\n"
#: rcfile.c:254
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Felaktigt reguljärt uttryck \"%s\": %s"
#: rcfile.c:274 rcfile.c:398 rcfile.c:445
msgid "regex strings must begin and end with a \" character\n"
msgstr ""
"strängar med reguljära uttryck måste börja och sluta med ett \"-tecken\n"
#: rcfile.c:283
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Syntaxnamn saknas"
#: rcfile.c:352
msgid "Missing color name"
msgstr "Färgnamn saknas"
#: rcfile.c:369
msgid "Cannot add a color directive without a syntax line"
msgstr "Kan inte lägga till ett färgdirektiv utan en syntaxrad"
#: rcfile.c:437
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "\"start=\" kräver ett motsvarande \"end=\""
#: rcfile.c:509
#, c-format
msgid "command %s not understood"
msgstr "förstår inte kommandot %s"
#: rcfile.c:541
#, c-format
msgid "option %s requires an argument"
msgstr "flaggan %s kräver ett argument"
#: rcfile.c:566
#, c-format
msgid "requested fill size %d invalid"
msgstr "begärd fyllningsstorlek %d är ogiltig"
#: rcfile.c:590
#, c-format
msgid "requested tab size %d invalid"
msgstr "begärd tabulatorstorlek %d är ogiltig"
#: rcfile.c:614
msgid "Errors found in .nanorc file"
msgstr "Fel hittades i filen .nanorc"
#: rcfile.c:650
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Jag kan inte hitta min hemkatalog! Buhu!"
#: rcfile.c:670
#, c-format
msgid "Unable to open ~/.nanorc file, %s"
msgstr "Kan inte öppna filen ~/.nanorc, %s"
#: search.c:63
#, c-format
msgid "\"%s...\" not found"
msgstr "\"%s...\" kunde inte hittas"
#: search.c:105
#, c-format
msgid "Invalid regex \"%s\""
msgstr "Ogiltigt reguljärt uttryck \"%s\""
#: search.c:133
msgid "Search"
msgstr "Sök"
#: search.c:137
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [Skiftlägeskänslig]"
#: search.c:141
msgid " [Regexp]"
msgstr " [Reguljärt uttryck]"
#: search.c:145
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Baklänges]"
#: search.c:147
msgid " (to replace)"
msgstr " (att ersätta)"
#: search.c:155
msgid "Search Cancelled"
msgstr "Sökningen avbruten"
#: search.c:296 search.c:348
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Sökningen började om från början"
#: search.c:423
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Detta är enda förekomsten"
#: search.c:574 search.c:703
msgid "Replace Cancelled"
msgstr "Ersättningen avbröts"
#: search.c:614
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Ersätta denna förekomst?"
#: search.c:629
msgid "Replace failed: unknown subexpression!"
msgstr "Ersättningen misslyckades: okänt deluttryck!"
#: search.c:740
msgid "Replace with"
msgstr "Ersätt med"
#: search.c:760
#, c-format
msgid "Replaced %d occurrence"
msgid_plural "Replaced %d occurrences"
msgstr[0] "Ersatte %d förekomst"
msgstr[1] "Ersatte %d förekomster"
#: search.c:777
msgid "Enter line number"
msgstr "Ange radnummer"
#: search.c:781
msgid "Aborted"
msgstr "Avbruten"
#: search.c:791
msgid "Come on, be reasonable"
msgstr "Kom igen, var nu förståndig"
#: search.c:851
msgid "Not a bracket"
msgstr "Inte en klammer"
#: search.c:902
msgid "No matching bracket"
msgstr "Ingen matchande klammer"
#: utils.c:257 utils.c:267
msgid "nano is out of memory!"
msgstr "nano har slut på minne!"
#: winio.c:600
msgid " File: ..."
msgstr " Fil:..."
#: winio.c:602
msgid " DIR: ..."
msgstr " KAT:..."
#: winio.c:607
msgid "File: "
msgstr "Fil: "
#: winio.c:610
msgid " DIR: "
msgstr " KAT: "
#: winio.c:615
msgid " Modified "
msgstr " Ändrad "
#: winio.c:617
msgid " View "
msgstr " Visa "
#: winio.c:803
msgid "Refusing 0 length regex match"
msgstr "Vägrar matchning av reguljärt uttryck med längd 0"
#: winio.c:1297
msgid "Yy"
msgstr "JjYy"
#: winio.c:1298
msgid "Nn"
msgstr "Nn"
#: winio.c:1299
msgid "Aa"
msgstr "Aa"
#: winio.c:1310
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: winio.c:1315
msgid "All"
msgstr "Alla"
#: winio.c:1320
msgid "No"
msgstr "Nej"
#: winio.c:1499
#, c-format
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%ld (%d%%)"
msgstr "rad %ld/%ld (%d%%), kolumn %lu/%lu (%d%%), tecken %lu/%ld (%d%%)"
#: winio.c:1838
msgid "The nano text editor"
msgstr "Textredigeraren nano"
#: winio.c:1839
msgid "version "
msgstr "version "
#: winio.c:1840
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Presenteras av:"
#: winio.c:1841
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Ytterligare tack till:"
#: winio.c:1842
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "Free Software Foundation"
#: winio.c:1843
msgid "For ncurses:"
msgstr "För ncurses:"
#: winio.c:1844
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "och alla andra som vi har glömt..."
#: winio.c:1845
msgid "Thank you for using nano!\n"
msgstr "Tack för att du använder nano!\n"
#~ msgid "add_to_cutbuffer() called with inptr->data = %s\n"
#~ msgstr "add_to_cutbuffer() anropades med inptr->data = %s\n"
#~ msgid "Blew away cutbuffer =)\n"
#~ msgstr "Sprängde urklippsbufferten =)\n"
#~ msgid "filename is %s\n"
#~ msgstr "filnamnet är %s\n"
#~ msgid "%s: free'd a node, YAY!\n"
#~ msgstr "%s: frigjorde en nod, JIPPI!\n"
#~ msgid "%s: free'd last node.\n"
#~ msgstr "%s: frigjorde sista noden.\n"
#~ msgid "Backing up %s to %s\n"
#~ msgstr "Säkerhetskopierar %s till %s\n"
#~ msgid "Wrote >%s\n"
#~ msgstr "Skrev >%s\n"
#~ msgid "current->data now = \"%s\"\n"
#~ msgstr "current->data nu = \"%s\"\n"
#~ msgid "After, data = \"%s\"\n"
#~ msgstr "Efter, data = \"%s\"\n"
#~ msgid "Main: set up windows\n"
#~ msgstr "Main: konfigurera fönster\n"
#~ msgid "Main: bottom win\n"
#~ msgstr "Main: nedre fönstret\n"
#~ msgid "Main: open file\n"
#~ msgstr "Main: öppna fil\n"
#~ msgid "AHA! %c (%d)\n"
#~ msgstr "AHA! %c (%d)\n"
#~ msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n"
#~ msgstr "Jag mottog Alt-O-%c! (%d)\n"
#~ msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n"
#~ msgstr "Jag mottog Alt-[-1-%c! (%d)\n"
#~ msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n"
#~ msgstr "Jag mottog Alt-[-2-%c! (%d)\n"
#~ msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n"
#~ msgstr "Jag mottog Alt-[-%c! (%d)\n"
#~ msgid "I got Alt-%c! (%d)\n"
#~ msgstr "Jag mottog Alt-%c! (%d)\n"
#~ msgid "I got %c (%d)!\n"
#~ msgstr "Jag mottog %c (%d)!\n"
#~ msgid "Adding new syntax after 1st\n"
#~ msgstr "Lägger till ny syntax efter första\n"
#~ msgid "Starting a new syntax type\n"
#~ msgstr "Startar ny syntaxtyp\n"
# fg = förgrund, bg = bakgrund gissar jag
#~ msgid "Starting a new colorstring for fg %d bg %d\n"
#~ msgstr "Startar en ny färgsträng för fg %d bg %d\n"
#~ msgid "Adding new entry for fg %d bg %d\n"
#~ msgstr "Lägger till ny post för fg %d bg %d\n"
#~ msgid "%s: Read a comment\n"
#~ msgstr "%s: Läste in en kommentar\n"
#~ msgid "%s: Parsing option %s\n"
#~ msgstr "%s: Tolkar flaggan %s\n"
#~ msgid "set flag %d!\n"
#~ msgstr "satte flagga %d!\n"
#~ msgid "unset flag %d!\n"
#~ msgstr "tog bort flagga %d!\n"
#~ msgid "actual_x for xplus=%d returns %d\n"
#~ msgstr "actual_x för xplus=%d returnerade %d\n"
#~ msgid "Aha! '%c' (%d)\n"
#~ msgstr "Aha! \"%c\" (%d)\n"
# Osäker.
#~ msgid "input '%c' (%d)\n"
#~ msgstr "indata \"%c\" (%d)\n"
#~ msgid "Moved to (%d, %d) in edit buffer\n"
#~ msgstr "Gick till (%d, %d) i redigeringsbufferten\n"
#~ msgid "I got \"%s\"\n"
#~ msgstr "Jag mottog \"%s\"\n"
#~ msgid "Dumping file buffer to stderr...\n"
#~ msgstr "Dumpar filbufferten till standard fel...\n"
#~ msgid "Dumping cutbuffer to stderr...\n"
#~ msgstr "Dumpar urklippsbufferten till standard fel...\n"
#~ msgid "Dumping a buffer to stderr...\n"
#~ msgstr "Dumpar en buffert til standard fel...\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The -p flag now invokes the Pico \"preserve\" flag.\n"
#~ "The Pico compatibility flag has been removed as nano\n"
#~ "now fully Pico compatible. Please see the nano FAQ\n"
#~ "for more info on this change...\n"
#~ "\n"
#~ "Press return to continue\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Flaggan -p startar nu Picos \"preserve\"-flagga. Pico-\n"
#~ "kompatibilitetsflaggan har tagits bort eftersom nano nu\n"
#~ "är fullständigt Pico-kompatibel. Läs nanos frågor och\n"
#~ "svar för mer information om denna ändring...\n"
#~ "\n"
#~ "Tryck retur för att fortsätta\n"
#~ msgid "Generic error"
#~ msgstr "Allmänt fel"
#~ msgid "Received SIGHUP or SIGTERM"
#~ msgstr "Mottog SIGHUP eller SIGTERM"
#~ msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
#~ msgstr "rad %ld/%ld (%d%%), kolumn %lu/%lu (%d%%), tecken %lu/%lu (%d%%)"
#~ msgid "delete_opennode(): free'd a node, YAY!\n"
#~ msgstr "delete_opennode(): frigjorde en nod, JIPPI!\n"
#~ msgid "delete_opennode(): free'd last node.\n"
#~ msgstr "delete_opennode(): frigjorde sista noden.\n"
#~ msgid "Can't visit parent in restricted mode"
#~ msgstr "Kan inte besöka förälder i begränsat läge"
#~ msgid "-p"
#~ msgstr "-p"
#~ msgid "--preserve"
#~ msgstr "--preserve"
# URK! Felrapporterat
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The -p flag now invokes the Pico \"preserve\" flag. The Pico\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Flaggan -p startar nu Picos \"preserve\"-flagga. Pico\n"
#~ msgid "compatibility flag has been removed as nano is now fully Pico\n"
#~ msgstr ""
#~ "kompatibilitetsflaggan har tagits bort eftersom nano nu är fullständigt "
#~ "Pico\n"
#~ msgid ""
#~ "compatible. Please see the nano FAQ for more info on this change...\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "kompatibel. Läs nanos frågor och svar för mer information om denna "
#~ "ändring...\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Press return to continue\n"
#~ msgstr "Tryck retur för att fortsätta\n"
#~ msgid "string val=%s\n"
#~ msgstr "strängvärde=%s\n"
#~ msgid "For end part, beginning = \"%s\"\n"
#~ msgstr "För slutdel, början = \"%s\"\n"
#~ msgid "current->data = \"%s\"\n"
#~ msgstr "current->data = \"%s\"\n"
#~ msgid "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
#~ msgstr "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
#~ msgid "read_line: not on first line and prev is NULL"
#~ msgstr "read_line: inte på första raden och prev är NULL"
#~ msgid "Pico mode"
#~ msgstr "Pico-läge"
#~ msgid "Emulate Pico as closely as possible"
#~ msgstr "Emulera Pico så troget som möjligt"
#~ msgid "'\")}]>"
#~ msgstr "'\")}]>"
#~ msgid ".?!"
#~ msgstr ".?!"
#~ msgid "Replaced 1 occurrence"
#~ msgstr "Ersatte 1 förekomst"
#~ msgid "Replace with [%s]"
#~ msgstr "Ersätt med [%s]"
#~ msgid "nano: realloc: out of memory!"
#~ msgstr "nano: realloc: slut på minne!"
#~ msgid "nano: calloc: out of memory!"
#~ msgstr "nano: calloc: slut på minne!"
#~ msgid "Match! (%d chars) \"%s\"\n"
#~ msgstr "Träff! (%d tecken) \"%s\"\n"
#~ msgid "paintlen (%d) = eo (%d) - so (%d)\n"
#~ msgstr "målningslängd (%d) = eo (%d) - so (%d)\n"
#~ msgid "paintlen (%d) = COLS (%d) - k (%d), - rm.so (%d) - 1\n"
#~ msgstr "målningslängd (%d) = KOLUMNER (%d) - k (%d), - rm.so (%d) - 1\n"
#~ msgid "start = %d, smatch = %d, ematch = %d\n"
#~ msgstr "start = %d, sträff = %d, eträff = %d\n"
#~ msgid "Backwards search"
#~ msgstr "Baklängessökning"
#~ msgid "Case sensitive search"
#~ msgstr "Skiftlägeskänslig sökning"
#~ msgid "Goto"
#~ msgstr "Gå till"
#~ msgid "check_wrap called with inptr->data=\"%s\"\n"
#~ msgstr "check_wrap anropades med inptr->data=\"%s\"\n"
#~ msgid " -D \t\t--dos\t\t\tWrite file in DOS format\n"
#~ msgstr " -D \t\t--dos\t\t\tSkriv fil i DOS-format\n"
#~ msgid " -F \t\t--multibuffer\t\tEnable multiple file buffers\n"
#~ msgstr " -F \t\t--multibuffer\t\tAnvänd flera filbuffertar\n"
#~ msgid " -K \t\t--keypad\t\tUse alternate keypad routines\n"
#~ msgstr " -K \t\t--keypad\t\tAnvänd alternativa tangentbordsrutiner\n"
#~ msgid " -M \t\t--mac\t\t\tWrite file in Mac format\n"
#~ msgstr " -M \t\t--mac\t\t\tSkriv fil i Mac-format\n"
#~ msgid " -N \t\t--noconvert\t\tDon't convert files from DOS/Mac format\n"
#~ msgstr " -N \t\t--noconvert\t\tKonvertera inte filer från DOS/Mac-format\n"
#~ msgid " -Q [str]\t--quotestr [str]\tQuoting string, default \"> \"\n"
#~ msgstr " -Q [str]\t--quotestr [str]\tCiterar stäng, standardvärde \"> \"\n"
#~ msgid " -S\t\t--smooth\t\tSmooth scrolling\n"
#~ msgstr " -S\t\t--smooth\t\tMjuk rullning\n"
#~ msgid " -T [num]\t--tabsize=[num]\t\tSet width of a tab to num\n"
#~ msgstr ""
#~ " -T [antal]\t--tabsize=[antal]\t\tStäll in bredden på ett tabbsteg till "
#~ "antal\n"
#~ msgid " -V \t\t--version\t\tPrint version information and exit\n"
#~ msgstr " -V \t\t--version\t\tSkriv ut versionsinformation och avsluta\n"
#~ msgid " -c \t\t--const\t\t\tConstantly show cursor position\n"
#~ msgstr " -c \t\t--const\t\t\tVisa markörposition hela tiden\n"
#~ msgid " -h \t\t--help\t\t\tShow this message\n"
#~ msgstr " -h \t\t--help\t\t\tVisa detta meddelande\n"
#~ msgid " -i \t\t--autoindent\t\tAutomatically indent new lines\n"
#~ msgstr " -i \t\t--autoindent\t\tDra automatiskt in nya rader\n"
#~ msgid " -k \t\t--cut\t\t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n"
#~ msgstr ""
#~ " -k \t\t--cut\t\t\tLåt ^K klippa ut från markören till slutet på raden\n"
#~ msgid " -l \t\t--nofollow\t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n"
#~ msgstr " -l \t\t--nofollow\t\tFölj inte symboliska länkar, skriv över\n"
#~ msgid " -m \t\t--mouse\t\t\tEnable mouse\n"
#~ msgstr " -m \t\t--mouse\t\t\tAnvänd mus\n"
#~ msgid " -o [dir] \t--operatingdir=[dir]\tSet operating directory\n"
#~ msgstr " -o [kat] \t--operatingdir=[kat]\tStäll in arbetskatalog\n"
#~ msgid " -p \t\t--pico\t\t\tEmulate Pico as closely as possible\n"
#~ msgstr " -p \t\t--pico\t\t\tEmulera Pico så troget som möjligt\n"
#~ msgid ""
#~ " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n"
#~ msgstr " -r [tecken] \t--fill=[tecken]\t\tBryt rader efter antal tecken\n"
#~ msgid " -s [prog] \t--speller=[prog]\tEnable alternate speller\n"
#~ msgstr ""
#~ " -s [prog] \t--speller=[prog]\tAnvänd alternativ stavningskontroll\n"
#~ msgid " -t \t\t--tempfile\t\tAuto save on exit, don't prompt\n"
#~ msgstr " -t \t\t--tempfile\t\tSpara automatiskt vid avslut, fråga inte\n"
#~ msgid " -v \t\t--view\t\t\tView (read only) mode\n"
#~ msgstr " -v \t\t--view\t\t\tVisningsläge (skrivskyddat)\n"
#~ msgid " -w \t\t--nowrap\t\tDon't wrap long lines\n"
#~ msgstr " -w \t\t--nowrap\t\tRadbryt inte långa rader\n"
#~ msgid " -x \t\t--nohelp\t\tDon't show help window\n"
#~ msgstr " -x \t\t--nohelp\t\tVisa inte hjälpfönster\n"
#~ msgid " -z \t\t--suspend\t\tEnable suspend\n"
#~ msgstr " -z \t\t--suspend\t\tAnvänd suspend\n"
#~ msgid " +LINE\t\t\t\t\tStart at line number LINE\n"
#~ msgstr " +RAD\t\t\t\t\tStarta vid radnummer RAD\n"
#~ msgid " -D \t\tWrite file in DOS format\n"
#~ msgstr " -D \t\tSkriv fil i DOS-format\n"
#~ msgid " -M \t\tWrite file in Mac format\n"
#~ msgstr " -M \t\tSkriv fil i Mac-format\n"
#~ msgid " -R\t\tUse regular expressions for search\n"
#~ msgstr " -R\t\tAnvänd reguljära uttryck för sökning\n"
#~ msgid " -S\t\tSmooth scrolling\n"
#~ msgstr " -S\t\tMjuk rullning\n"
#~ msgid "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim and Eric S. Raymond for ncurses"
#~ msgstr "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim och Eric S. Raymond för ncurses"
#~ msgid "File already loaded"
#~ msgstr "Filen är redan inläst"
#~ msgid " -R\t\t--regexp\t\tUse regular expressions for search\n"
#~ msgstr " -R\t\t--regexp\t\tAnvänd reguljära uttryck för sökning\n"
# Denna idiotiska meddelandekonstruktion är felrapporterad
#~ msgid "Write"
#~ msgstr "Skriv"
#~ msgid "Backward"
#~ msgstr "Bakåt"
# Ja, denna idiotiska meddelandekonstruktion är felrapporterad
#~ msgid "Regexp "
#~ msgstr "reguljär uttrycks"
#~ msgid "Case Sensitive Regexp Search%s%s"
#~ msgstr "Skiftlägeskänslig sökning med reguljära uttryck%s%s"
#~ msgid "Regexp Search%s%s"
#~ msgstr "Sökning med reguljära uttryck%s%s"
#~ msgid "Only %d lines available, skipping to last line"
#~ msgstr "Endast %d rader är tillgängliga, hoppar till sista raden"
#~ msgid "XOFF ignored."
#~ msgstr "XOFF ignorerades."
#~ msgid "Received SIGHUP"
#~ msgstr "Mottog SIGHUP"
#~ msgid "Received SIGTERM"
#~ msgstr "Mottog SIGTERM"