925 lines
22 KiB
Plaintext
925 lines
22 KiB
Plaintext
# $Id$
|
|
# Spanish Messages for the nano editor.
|
|
# Jordi Mallach <jordi@sindominio.net> January 9, 2000
|
|
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2000.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: 0.9.19+CVS\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2000-11-16 01:02-0500\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2000-11-01 17:55+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n"
|
|
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: cut.c:44
|
|
#, c-format
|
|
msgid "add_to_cutbuffer called with inptr->data = %s\n"
|
|
msgstr "add_to_cutbuffer llamado con inptr->data = %s\n"
|
|
|
|
#: cut.c:150
|
|
msgid "Blew away cutbuffer =)\n"
|
|
msgstr "Nos hemos cargado el cutbuffer =)\n"
|
|
|
|
#: files.c:122
|
|
msgid "read_line: not on first line and prev is NULL"
|
|
msgstr "read_line: no estamos en la primera línea y la anterior es NULL"
|
|
|
|
#: files.c:184 files.c:201
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Read %d lines"
|
|
msgstr "%d líneas leídas"
|
|
|
|
#: files.c:219 search.c:188
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" not found"
|
|
msgstr "\"%s\" no encontrado"
|
|
|
|
#. We have a new file
|
|
#: files.c:223
|
|
msgid "New File"
|
|
msgstr "Nuevo Fichero"
|
|
|
|
#: files.c:232
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File \"%s\" is a directory"
|
|
msgstr "Fichero \"%s\" es un directorio"
|
|
|
|
#: files.c:238
|
|
msgid "Reading File"
|
|
msgstr "Leyendo Fichero"
|
|
|
|
#: files.c:251
|
|
msgid "File to insert [from ./] "
|
|
msgstr "Fichero a insertar [desde ./] "
|
|
|
|
#: files.c:276 files.c:300 files.c:488 nano.c:1355
|
|
msgid "Cancelled"
|
|
msgstr "Cancelado"
|
|
|
|
#: files.c:322 files.c:342 files.c:356 files.c:373 files.c:379
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open file for writing: %s"
|
|
msgstr "No pude abrir el fichero para escribir: %s"
|
|
|
|
#: files.c:330
|
|
msgid "Could not open file: Path length exceeded."
|
|
msgstr "El fichero no pudo ser abierto: longitud del path excedida."
|
|
|
|
#: files.c:361
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wrote >%s\n"
|
|
msgstr "Escribí >%s\n"
|
|
|
|
#: files.c:388
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not close %s: %s"
|
|
msgstr "No pude cerrar %s: %s"
|
|
|
|
#. Try a rename??
|
|
#: files.c:409 files.c:420 files.c:425
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open %s for writing: %s"
|
|
msgstr "No pude abrir %s para escribir: %s"
|
|
|
|
#: files.c:431
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not set permissions %o on %s: %s"
|
|
msgstr "No pude establecer permisos %o en %s: %s"
|
|
|
|
#: files.c:438
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wrote %d lines"
|
|
msgstr "%d líneas escritas"
|
|
|
|
#: files.c:467
|
|
msgid "File Name to write"
|
|
msgstr "Nombre de Fichero a escribir"
|
|
|
|
#: files.c:472
|
|
#, c-format
|
|
msgid "filename is %s"
|
|
msgstr "filename es %s"
|
|
|
|
#: files.c:477
|
|
msgid "File exists, OVERWRITE ?"
|
|
msgstr "El fichero existe, SOBREESCRIBIR ?"
|
|
|
|
#: files.c:803
|
|
msgid "(more)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: global.c:124
|
|
msgid "Constant cursor position"
|
|
msgstr "Posición del cursor constante"
|
|
|
|
#: global.c:125
|
|
msgid "Auto indent"
|
|
msgstr "Auto indentar"
|
|
|
|
#: global.c:126
|
|
msgid "Suspend"
|
|
msgstr "Suspender"
|
|
|
|
#: global.c:127
|
|
msgid "Help mode"
|
|
msgstr "Modo ayuda"
|
|
|
|
#: global.c:128
|
|
msgid "Pico messages"
|
|
msgstr "Mensajes de Pico"
|
|
|
|
#: global.c:129
|
|
msgid "Mouse support"
|
|
msgstr "Soporte para ratón"
|
|
|
|
#: global.c:130
|
|
msgid "Cut to end"
|
|
msgstr "Cortar hasta el final de línea"
|
|
|
|
#: global.c:132
|
|
msgid "Regular expressions"
|
|
msgstr "Expresiones regulares"
|
|
|
|
#: global.c:134
|
|
msgid "Auto wrap"
|
|
msgstr "Auto wrapear"
|
|
|
|
#: global.c:176
|
|
msgid "Invoke the help menu"
|
|
msgstr "Invocar el menú de ayuda"
|
|
|
|
#: global.c:177
|
|
msgid "Write the current file to disk"
|
|
msgstr "Escribir el fichero actual a disco"
|
|
|
|
#: global.c:178
|
|
msgid "Exit from nano"
|
|
msgstr "Salir de nano"
|
|
|
|
#: global.c:179
|
|
msgid "Goto a specific line number"
|
|
msgstr "Ir a un número de línea en concreto"
|
|
|
|
#: global.c:180
|
|
msgid "Justify the current paragraph"
|
|
msgstr "Justificar el párrafo actual"
|
|
|
|
#: global.c:181
|
|
msgid "Replace text within the editor"
|
|
msgstr "Reemplazar texto en el editor"
|
|
|
|
#: global.c:182
|
|
msgid "Insert another file into the current one"
|
|
msgstr "Insertar otro fichero en el actual"
|
|
|
|
#: global.c:183
|
|
msgid "Search for text within the editor"
|
|
msgstr "Buscar un texto en el editor"
|
|
|
|
#: global.c:184
|
|
msgid "Move to the previous screen"
|
|
msgstr "Moverse a la página anterior"
|
|
|
|
#: global.c:185
|
|
msgid "Move to the next screen"
|
|
msgstr "Moverse a la página siguiente"
|
|
|
|
#: global.c:186
|
|
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
|
|
msgstr "Cortar la línea actual y guardarla en el cutbuffer"
|
|
|
|
#: global.c:187
|
|
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
|
|
msgstr "Pegar el cutbuffer en la línea actual"
|
|
|
|
#: global.c:188
|
|
msgid "Show the posititon of the cursor"
|
|
msgstr "Mostrar la posición del cursor"
|
|
|
|
#: global.c:189
|
|
msgid "Invoke the spell checker (if available)"
|
|
msgstr "Invocar el corrector ortográfico (si está disponible)"
|
|
|
|
#: global.c:190
|
|
msgid "Move up one line"
|
|
msgstr "Moverse una línea hacia arriba"
|
|
|
|
#: global.c:191
|
|
msgid "Move down one line"
|
|
msgstr "Moverse una línea hacia abajo"
|
|
|
|
#: global.c:192
|
|
msgid "Move forward one character"
|
|
msgstr "Moverse hacia adelante un carácter"
|
|
|
|
#: global.c:193
|
|
msgid "Move back one character"
|
|
msgstr "Moverse hacia atrás un carácter"
|
|
|
|
#: global.c:194
|
|
msgid "Move to the beginning of the current line"
|
|
msgstr "Moverse al principio de la línea actual"
|
|
|
|
#: global.c:195
|
|
msgid "Move to the end of the current line"
|
|
msgstr "Moverse al final de la línea actual"
|
|
|
|
#: global.c:196
|
|
msgid "Go to the first line of the file"
|
|
msgstr "Ir a la primera línea del fichero"
|
|
|
|
#: global.c:197
|
|
msgid "Go to the last line of the file"
|
|
msgstr "Ir a la última línea del fichero"
|
|
|
|
#: global.c:198
|
|
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
|
|
msgstr "Redibujar la pantalla actual"
|
|
|
|
#: global.c:199
|
|
msgid "Mark text at the current cursor location"
|
|
msgstr "Marcar texto en la posición actual del cursor"
|
|
|
|
#: global.c:200
|
|
msgid "Delete the character under the cursor"
|
|
msgstr "Borrar el carácter bajo el cursor"
|
|
|
|
#: global.c:202
|
|
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
|
|
msgstr "Borrar el carácter a la izquierda del cursor"
|
|
|
|
#: global.c:203
|
|
msgid "Insert a tab character"
|
|
msgstr "Insertar un carácter tab"
|
|
|
|
#: global.c:204
|
|
msgid "Insert a carriage return at the cursor position"
|
|
msgstr "Insertar un retorno de carro en la posición del cursor"
|
|
|
|
#: global.c:206
|
|
msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive"
|
|
msgstr "Hacer que la búsqueda actual sea sensible a mayúsculas"
|
|
|
|
#: global.c:207
|
|
msgid "Cancel the current function"
|
|
msgstr "Cancelar la función actual"
|
|
|
|
#: global.c:211 global.c:323 global.c:408
|
|
msgid "Get Help"
|
|
msgstr "Ver Ayuda"
|
|
|
|
#: global.c:214 global.c:222
|
|
msgid "WriteOut"
|
|
msgstr "Guardar"
|
|
|
|
#: global.c:218 global.c:397
|
|
msgid "Exit"
|
|
msgstr "Salir"
|
|
|
|
#: global.c:226 global.c:319 global.c:341 global.c:361
|
|
msgid "Goto Line"
|
|
msgstr "Ir a Línea"
|
|
|
|
#: global.c:231 global.c:310
|
|
msgid "Justify"
|
|
msgstr "Justificar"
|
|
|
|
#: global.c:235 global.c:306 global.c:337
|
|
msgid "Replace"
|
|
msgstr "Reemplazar"
|
|
|
|
#: global.c:239
|
|
msgid "Read File"
|
|
msgstr "L Fichero"
|
|
|
|
#: global.c:243
|
|
msgid "Where Is"
|
|
msgstr "Buscar"
|
|
|
|
#: global.c:247 global.c:389
|
|
msgid "Prev Page"
|
|
msgstr "Pag Prev"
|
|
|
|
#: global.c:251 global.c:393
|
|
msgid "Next Page"
|
|
msgstr "Pag Sig"
|
|
|
|
#: global.c:255
|
|
msgid "Cut Text"
|
|
msgstr "CortarTxt"
|
|
|
|
#: global.c:258
|
|
msgid "UnCut Txt"
|
|
msgstr "PegarTxt"
|
|
|
|
#: global.c:262
|
|
msgid "Cur Pos"
|
|
msgstr "Pos Act"
|
|
|
|
#: global.c:266
|
|
msgid "To Spell"
|
|
msgstr "Ortografía"
|
|
|
|
#: global.c:270
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr "Arriba"
|
|
|
|
#: global.c:273
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "Abajo"
|
|
|
|
#: global.c:276
|
|
msgid "Forward"
|
|
msgstr "Adelante"
|
|
|
|
#: global.c:279
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "Atrás"
|
|
|
|
#: global.c:282
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Inicio"
|
|
|
|
#: global.c:285
|
|
msgid "End"
|
|
msgstr "Fin"
|
|
|
|
#: global.c:288
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Refrescar"
|
|
|
|
#: global.c:291
|
|
msgid "Mark Text"
|
|
msgstr "MarcarTxt"
|
|
|
|
#: global.c:294
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Suprimir"
|
|
|
|
#: global.c:298
|
|
msgid "Backspace"
|
|
msgstr "Borrar"
|
|
|
|
#: global.c:302
|
|
msgid "Tab"
|
|
msgstr "Tab"
|
|
|
|
#: global.c:314
|
|
msgid "Enter"
|
|
msgstr "Enter"
|
|
|
|
#: global.c:327 global.c:348 global.c:369 global.c:379
|
|
msgid "First Line"
|
|
msgstr "Primera Línea"
|
|
|
|
#: global.c:330 global.c:351 global.c:372 global.c:382
|
|
msgid "Last Line"
|
|
msgstr "Última Línea"
|
|
|
|
#: global.c:333 global.c:354
|
|
msgid "Case Sens"
|
|
msgstr "May/Min"
|
|
|
|
#: global.c:344 global.c:364 global.c:375 global.c:385 global.c:401
|
|
#: global.c:405 global.c:411 winio.c:1014
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Cancelar"
|
|
|
|
#: global.c:357
|
|
msgid "No Replace"
|
|
msgstr "No Reemplazar"
|
|
|
|
#: nano.c:131
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Buffer written to 'nano.save'\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Buffer escrito en 'nano.save'\n"
|
|
|
|
#: nano.c:138
|
|
msgid "Key illegal in VIEW mode"
|
|
msgstr "Tecla ilegal en modo VISUALIZACIÓN"
|
|
|
|
#: nano.c:175
|
|
msgid ""
|
|
" nano help text\n"
|
|
"\n"
|
|
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of "
|
|
"the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The "
|
|
"top line shows the program version, the current filename being edited, and "
|
|
"whether or not the file has been modified. Next is the main editor window "
|
|
"showing the file being edited. The status line is the third line from the "
|
|
"bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most "
|
|
"commonly used shortcuts in the editor.\n"
|
|
"\n"
|
|
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated "
|
|
"with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. "
|
|
"Escape-key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered "
|
|
"using either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The "
|
|
"following keystrokes are available in the main editor window. Optional keys "
|
|
"are shown in parentheses:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" texto de ayuda de nano\n"
|
|
"\n"
|
|
" El editor nano está diseñado para emular la funcionalidad y la facilidad de "
|
|
"uso de Pico, el editor de texto de la UW. Hay cuatro secciones en el editor: "
|
|
"la línea superior muestra la versión del programa, el nombre del fichero "
|
|
"editado y si el fichero ha sido o no modificado. También tenemos la ventana "
|
|
"principal de edición, que muestra el fichero que está siendo editado. La "
|
|
"línea de estado es la tercera desde abajo y muestra mensajes importantes. "
|
|
"Las últimas dos líneas muestran los atajos más usados en el editor.\n"
|
|
"\n"
|
|
" La notación de los atajos es la siguiente: las secuencias con la tecla "
|
|
"Control están anotadas con el símbolo circunflejo (^) y son accedidas "
|
|
"mediante la tecla Control. Las secuencias con teclas de escape están "
|
|
"anotadas con el símbolo Meta (M) y se puede acceder a ellas mediante las "
|
|
"teclas Esc, Alt o Meta dependiendo de la configuración de tu teclado. Las "
|
|
"siguientes combinaciones están disponibles en la ventana principal. Las "
|
|
"teclas opcionales están representadas entre paréntesis:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: nano.c:278
|
|
msgid "free_node(): free'd a node, YAY!\n"
|
|
msgstr "free_node(): liberado un nodo, YEAH!\n"
|
|
|
|
#: nano.c:283
|
|
msgid "free_node(): free'd last node.\n"
|
|
msgstr "free_node(): liberado el último nodo.\n"
|
|
|
|
#: nano.c:335
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nano [GNU long option] [option] +LINE <file>\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uso: nano [opción larga GNU] [opción] +LÍNEA <fichero>\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: nano.c:336
|
|
msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n"
|
|
msgstr "Opcion\t\tOpcion larga\t\tSignificado\n"
|
|
|
|
#: nano.c:338
|
|
msgid " -T \t\t--tabsize=[num]\t\tSet width of a tab to num\n"
|
|
msgstr " -T \t\t--tabsize=[num]\t\tFijar el ancho de tab a num\n"
|
|
|
|
#: nano.c:341
|
|
msgid " -R\t\t--regexp\t\tUse regular expressions for search\n"
|
|
msgstr " -R\t\t--regexp\t\tUsar expresiones regulares para las búsquedas\n"
|
|
|
|
#: nano.c:345
|
|
msgid " -V \t\t--version\t\tPrint version information and exit\n"
|
|
msgstr " -V \t\t--version\t\tImprimir versión y salir\n"
|
|
|
|
#: nano.c:347
|
|
msgid " -c \t\t--const\t\t\tConstantly show cursor position\n"
|
|
msgstr " -c \t\t--const\t\t\tMostrar constantemente la posición del cursor\n"
|
|
|
|
#: nano.c:349
|
|
msgid " -h \t\t--help\t\t\tShow this message\n"
|
|
msgstr " -h \t\t--help\t\t\tMostrar este mensaje\n"
|
|
|
|
#: nano.c:352
|
|
msgid " -k \t\t--cut\t\t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n"
|
|
msgstr " -k \t\t--cut\t\t\t^K corta desde el cursor al final de línea\n"
|
|
|
|
#: nano.c:355
|
|
msgid " -i \t\t--autoindent\t\tAutomatically indent new lines\n"
|
|
msgstr " -i \t\t--autoindent\t\tIndentar automáticamente nuevas líneas\n"
|
|
|
|
#: nano.c:357
|
|
msgid " -l \t\t--nofollow\t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n"
|
|
msgstr " -l \t\t--nofollow\t\tNo seguir enlaces simbólicos, sobreescribirlos\n"
|
|
|
|
#: nano.c:360
|
|
msgid " -m \t\t--mouse\t\t\tEnable mouse\n"
|
|
msgstr " -m \t\t--mouse\t\t\tHabilitar ratón\n"
|
|
|
|
#: nano.c:365
|
|
msgid ""
|
|
" -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n"
|
|
msgstr " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tRellenar columnas (wrapear en) #cols\n"
|
|
|
|
#: nano.c:367
|
|
msgid " -p\t \t--pico\t\t\tMake bottom 2 lines more Pico-like\n"
|
|
msgstr " -p\t \t--pico\t\t\tHacer el menú más parecido a Pico\n"
|
|
|
|
#: nano.c:369
|
|
msgid " -s [prog] \t--speller=[prog]\tEnable alternate speller\n"
|
|
msgstr " -s [prog] \t--speller=[prog]\tHabilitar corrector alternativo\n"
|
|
|
|
#: nano.c:371
|
|
msgid " -t \t\t--tempfile\t\tAuto save on exit, don't prompt\n"
|
|
msgstr " -t \t\t--tempfile\t\tAutosalvar al salir, sin preguntar\n"
|
|
|
|
#: nano.c:373
|
|
msgid " -v \t\t--view\t\t\tView (read only) mode\n"
|
|
msgstr " -v \t\t--view\t\t\tModo visualización (sólo lectura)\n"
|
|
|
|
#: nano.c:375
|
|
msgid " -w \t\t--nowrap\t\tDon't wrap long lines\n"
|
|
msgstr " -w \t\t--nowrap\t\tNo wrapear líneas largas\n"
|
|
|
|
#: nano.c:377
|
|
msgid " -x \t\t--nohelp\t\tDon't show help window\n"
|
|
msgstr " -x \t\t--nohelp\t\tNo mostrar la ventana de ayuda\n"
|
|
|
|
#: nano.c:379
|
|
msgid " -z \t\t--suspend\t\tEnable suspend\n"
|
|
msgstr " -z \t\t--suspend\t\tHabilitar suspensión\n"
|
|
|
|
#: nano.c:381
|
|
msgid " +LINE\t\t\t\t\tStart at line number LINE\n"
|
|
msgstr " +LINE\t\t\t\t\tComenzar en la línea número LÍNEA\n"
|
|
|
|
#: nano.c:383
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nano [option] +LINE <file>\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uso: nano [opción] +LÍNEA <fichero>\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: nano.c:384
|
|
msgid "Option\t\tMeaning\n"
|
|
msgstr "Opción\t\tSignificado\n"
|
|
|
|
#: nano.c:385
|
|
msgid " -T [num]\tSet width of a tab to num\n"
|
|
msgstr " -T [num]\tFijar el ancho de tab a num\n"
|
|
|
|
#: nano.c:386
|
|
msgid " -R\t\tUse regular expressions for search\n"
|
|
msgstr " -R\t\tUsar expresiones regulares para las búsquedas\n"
|
|
|
|
#: nano.c:387
|
|
msgid " -V \t\tPrint version information and exit\n"
|
|
msgstr " -V \t\tImprimir información sobre la versión y salir\n"
|
|
|
|
#: nano.c:388
|
|
msgid " -c \t\tConstantly show cursor position\n"
|
|
msgstr " -c \t\tMostrar constantemente la posición del cursor\n"
|
|
|
|
#: nano.c:389
|
|
msgid " -h \t\tShow this message\n"
|
|
msgstr " -h \t\tMostrar este mensaje\n"
|
|
|
|
#: nano.c:391
|
|
msgid " -k \t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n"
|
|
msgstr " -k \t\t^K corta desde el cursor al final de línea\n"
|
|
|
|
#: nano.c:393
|
|
msgid " -i \t\tAutomatically indent new lines\n"
|
|
msgstr " -v \t\tIndentar automáticamente nuevas líneas\n"
|
|
|
|
#: nano.c:395
|
|
msgid " -l \t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n"
|
|
msgstr " -l \t\tNo seguir enlaces simbólicos, sobreescribirlos\n"
|
|
|
|
#: nano.c:398
|
|
msgid " -m \t\tEnable mouse\n"
|
|
msgstr " -m \t\tHabilitar ratón\n"
|
|
|
|
#: nano.c:402
|
|
msgid " -r [#cols] \tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n"
|
|
msgstr " -r [#cols] \tRellenar columnas (wrapear líneas en) #cols\n"
|
|
|
|
#: nano.c:403
|
|
msgid " -s [prog] \tEnable alternate speller\n"
|
|
msgstr " -s [prog] \tHabilitar corrector alternativo\n"
|
|
|
|
#: nano.c:404
|
|
msgid " -p \t\tMake bottom 2 lines more Pico-like\n"
|
|
msgstr " -p \t\tHacer el menú más parecido a Pico\n"
|
|
|
|
#: nano.c:405
|
|
msgid " -t \t\tAuto save on exit, don't prompt\n"
|
|
msgstr " -t \t\tAutosalvar al salir, no preguntar\n"
|
|
|
|
#: nano.c:406
|
|
msgid " -v \t\tView (read only) mode\n"
|
|
msgstr " -v \t\tModo visualización (sólo lectura)\n"
|
|
|
|
#: nano.c:407
|
|
msgid " -w \t\tDon't wrap long lines\n"
|
|
msgstr " -w \t\tNo wrapear líneas largas\n"
|
|
|
|
#: nano.c:408
|
|
msgid " -x \t\tDon't show help window\n"
|
|
msgstr " -x \t\tNo mostrar la ventana de ayuda\n"
|
|
|
|
#: nano.c:409
|
|
msgid " -z \t\tEnable suspend\n"
|
|
msgstr " -z \t\tHabilitar suspensión\n"
|
|
|
|
#: nano.c:410
|
|
msgid " +LINE\t\tStart at line number LINE\n"
|
|
msgstr " +LÍNEA\t\tComenzar en la línea número LÍNEA\n"
|
|
|
|
#: nano.c:417
|
|
#, c-format
|
|
msgid " nano version %s by Chris Allegretta (compiled %s, %s)\n"
|
|
msgstr " nano versión %s por Chris Allegretta (compilado %s, %s)\n"
|
|
|
|
#: nano.c:420
|
|
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org\n"
|
|
msgstr " Correo-e: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org\n"
|
|
|
|
#: nano.c:455
|
|
msgid "Mark Set"
|
|
msgstr "Marca Establecida"
|
|
|
|
#: nano.c:460
|
|
msgid "Mark UNset"
|
|
msgstr "Marca Borrada"
|
|
|
|
#: nano.c:887
|
|
#, c-format
|
|
msgid "check_wrap called with inptr->data=\"%s\"\n"
|
|
msgstr "check_wrap llamada con inptr->data=\"%s\"\n"
|
|
|
|
#: nano.c:938
|
|
#, c-format
|
|
msgid "current->data now = \"%s\"\n"
|
|
msgstr "current->data ahora = \"%d\"\n"
|
|
|
|
#: nano.c:991
|
|
#, c-format
|
|
msgid "After, data = \"%s\"\n"
|
|
msgstr "Después, data = \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: nano.c:1093
|
|
msgid "Edit a replacement"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nano.c:1304
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create a temporary filename: %s"
|
|
msgstr "No pude crear un fichero temporal: %s"
|
|
|
|
#: nano.c:1320
|
|
msgid "Finished checking spelling"
|
|
msgstr "Revisión de ortografía finalizada"
|
|
|
|
#: nano.c:1322
|
|
msgid "Spell checking failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nano.c:1342
|
|
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
|
|
msgstr "Salvar el buffer modificado (RESPONDER \"No\" DESTRUIRÁ LOS CAMBIOS) ?"
|
|
|
|
#: nano.c:1505
|
|
msgid "Cannot resize top win"
|
|
msgstr "No se puede cambiar el tamaño de la ventana superior"
|
|
|
|
#: nano.c:1507
|
|
msgid "Cannot move top win"
|
|
msgstr "No se puede mover la ventana superior"
|
|
|
|
#: nano.c:1509
|
|
msgid "Cannot resize edit win"
|
|
msgstr "No se puede cambiar el tamaño de la ventana de edición"
|
|
|
|
#: nano.c:1511
|
|
msgid "Cannot move edit win"
|
|
msgstr "No se puede mover la ventana de edición"
|
|
|
|
#: nano.c:1513
|
|
msgid "Cannot resize bottom win"
|
|
msgstr "No se puede cambiar el tamaño de la ventana inferior"
|
|
|
|
#: nano.c:1515
|
|
msgid "Cannot move bottom win"
|
|
msgstr "No se puede mover la ventana inferior"
|
|
|
|
#: nano.c:1786
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Justify Complete"
|
|
msgstr "Justificar Completado"
|
|
|
|
#: nano.c:1854
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s enable/disable"
|
|
msgstr "%s habilitar/deshabilitar"
|
|
|
|
#: nano.c:1866
|
|
msgid "enabled"
|
|
msgstr "habilitado"
|
|
|
|
#: nano.c:1867
|
|
msgid "disabled"
|
|
msgstr "deshabilitado"
|
|
|
|
#: nano.c:2097
|
|
msgid "Main: set up windows\n"
|
|
msgstr "Main: configurar las ventanas\n"
|
|
|
|
#: nano.c:2110
|
|
msgid "Main: bottom win\n"
|
|
msgstr "Main: ventana inferior\n"
|
|
|
|
#: nano.c:2116
|
|
msgid "Main: open file\n"
|
|
msgstr "Main: abrir fichero\n"
|
|
|
|
#: nano.c:2150
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n"
|
|
msgstr "Pillé Alt-O-%c! (%d)\n"
|
|
|
|
#: nano.c:2172
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n"
|
|
msgstr "Pillé Alt-[-1-%c! (%d)\n"
|
|
|
|
#: nano.c:2205
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n"
|
|
msgstr "Pillé Alt-[-2-%c! (%d)\n"
|
|
|
|
#: nano.c:2253
|
|
#, c-format
|
|
msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n"
|
|
msgstr "Pillé Alt-[-%c! (%d)\n"
|
|
|
|
#: nano.c:2279
|
|
#, c-format
|
|
msgid "I got Alt-%c! (%d)\n"
|
|
msgstr "Pillé Alt-%c! (%d)\n"
|
|
|
|
#: search.c:118
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Case Sensitive Regexp Search%s%s"
|
|
msgstr "Búsqueda con Regexp y Mayúsculas/Minúsculas%s%s"
|
|
|
|
#: search.c:120
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Regexp Search%s%s"
|
|
msgstr "Busqueda con Regexp%s%s"
|
|
|
|
#: search.c:122
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Case Sensitive Search%s%s"
|
|
msgstr "Búsqueda con Mayúsculas/Minúsculas%s%s"
|
|
|
|
#: search.c:124
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Search%s%s"
|
|
msgstr "Buscar%s%s"
|
|
|
|
#: search.c:127
|
|
msgid " (to replace)"
|
|
msgstr " (a reemplazar)"
|
|
|
|
#: search.c:136 search.c:318
|
|
msgid "Search Cancelled"
|
|
msgstr "Búsqueda Cancelada"
|
|
|
|
#: search.c:194
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "\"%s...\" not found"
|
|
msgstr "\"%s\" no encontrado"
|
|
|
|
#: search.c:243
|
|
msgid "Search Wrapped"
|
|
msgstr "Búsqueda Recomenzada"
|
|
|
|
#: search.c:340
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Replaced %d occurences"
|
|
msgstr "%d ocurrencias reemplazadas"
|
|
|
|
#: search.c:342
|
|
msgid "Replaced 1 occurence"
|
|
msgstr "1 ocurrencia reemplazada"
|
|
|
|
#: search.c:479 search.c:572 search.c:588
|
|
msgid "Replace Cancelled"
|
|
msgstr "Reemplazar Cancelado"
|
|
|
|
#: search.c:522
|
|
msgid "Replace this instance?"
|
|
msgstr "Reemplazar esta instancia?"
|
|
|
|
#: search.c:530
|
|
msgid "Replace failed: unknown subexpression!"
|
|
msgstr "Fallo en reemplazar: subexpresión desconocida!"
|
|
|
|
#: search.c:613
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Replace with [%s]"
|
|
msgstr "Reemplazar con [%s]"
|
|
|
|
#: search.c:617 search.c:621
|
|
msgid "Replace with"
|
|
msgstr "Reemplazar con"
|
|
|
|
#. Ask for it
|
|
#: search.c:656
|
|
msgid "Enter line number"
|
|
msgstr "Introduce número de línea"
|
|
|
|
#: search.c:658
|
|
msgid "Aborted"
|
|
msgstr "Abortado"
|
|
|
|
#: search.c:678
|
|
msgid "Come on, be reasonable"
|
|
msgstr "Venga ya, se razonable"
|
|
|
|
#: search.c:683
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Only %d lines available, skipping to last line"
|
|
msgstr "Sólo hay %d líneas, saltando hasta la última"
|
|
|
|
#: winio.c:120
|
|
#, c-format
|
|
msgid "actual_x_from_start for xplus=%d returned %d\n"
|
|
msgstr "actual_x_from_start para xplus=%d devolvió %d\n"
|
|
|
|
#: winio.c:427
|
|
#, c-format
|
|
msgid "input '%c' (%d)\n"
|
|
msgstr "entrada '%c' (%d)\n"
|
|
|
|
#: winio.c:465
|
|
msgid "New Buffer"
|
|
msgstr "Nuevo Buffer"
|
|
|
|
#: winio.c:468
|
|
msgid " File: ..."
|
|
msgstr "Fichero: ..."
|
|
|
|
#: winio.c:476
|
|
msgid "Modified"
|
|
msgstr "Modificado"
|
|
|
|
#: winio.c:928
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Moved to (%d, %d) in edit buffer\n"
|
|
msgstr "Moviendo a (%d, %d) en buffer de edición\n"
|
|
|
|
#: winio.c:939
|
|
#, c-format
|
|
msgid "current->data = \"%s\"\n"
|
|
msgstr "current->data = \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: winio.c:984
|
|
#, c-format
|
|
msgid "I got \"%s\"\n"
|
|
msgstr "Pillé \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: winio.c:1009
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Sí"
|
|
|
|
#: winio.c:1011
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Todas"
|
|
|
|
#: winio.c:1013
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "No"
|
|
|
|
#: winio.c:1150
|
|
#, c-format
|
|
msgid "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
|
|
msgstr "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
|
|
|
|
#: winio.c:1154
|
|
msgid "line %d of %d (%.0f%%), character %d of %d (%.0f%%)"
|
|
msgstr "línea %d de %d (%.0f%%), carácter %d de %d (%.0f%%)"
|
|
|
|
#: winio.c:1282
|
|
msgid "Dumping file buffer to stderr...\n"
|
|
msgstr "Volcando buffer de fichero a stderr...\n"
|
|
|
|
#: winio.c:1284
|
|
msgid "Dumping cutbuffer to stderr...\n"
|
|
msgstr "Volcando el cutbuffer a stderr...\n"
|
|
|
|
#: winio.c:1286
|
|
msgid "Dumping a buffer to stderr...\n"
|
|
msgstr "Volcando un buffer a stderr...\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Error deleting tempfile, ack!"
|
|
#~ msgstr "Error borrando el fichero temporal, ouch!"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not invoke spell program \"%s\""
|
|
#~ msgstr "No se pudo llamar al corrector \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "Could not invoke \"ispell\""
|
|
#~ msgstr "No pude llamar a \"ispell\""
|
|
|
|
#~ msgid "Use the null string, \"\""
|
|
#~ msgstr "Usar la cadena vacía, \"\""
|
|
|
|
#~ msgid "Null Str"
|
|
#~ msgstr "Cadena vacía"
|