smol/po/sv.po

1428 lines
37 KiB
Plaintext

# Swedish messages for nano.
# Copyright (C) 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2001, 2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.1.6\n"
"POT-Creation-Date: 2002-01-22 20:01-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2002-01-25 23:47+0100\n"
"Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: cut.c:43
#, c-format
msgid "add_to_cutbuffer called with inptr->data = %s\n"
msgstr "add_to_cutbuffer anropades med inptr->data = %s\n"
#: cut.c:215
msgid "Blew away cutbuffer =)\n"
msgstr "Sprängde urklippsbufferten =)\n"
#: files.c:67
msgid "File already loaded"
msgstr "Filen är redan inläst"
#: files.c:176
msgid "read_line: not on first line and prev is NULL"
msgstr "read_line: inte på första raden och prev är NULL"
#: files.c:249 files.c:275
#, c-format
msgid "Read %d lines"
msgstr "Läste %d rader"
#: files.c:270
#, c-format
msgid "Read %d lines (Converted from Mac format)"
msgstr "Läste %d rader (konverterade från Mac-format)"
#: files.c:272
#, c-format
msgid "Read %d lines (Converted from DOS format)"
msgstr "Läste %d rader (konverterade från DOS-format)"
#: files.c:294 search.c:217
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" kunde inte hittas"
#. We have a new file
#: files.c:298
msgid "New File"
msgstr "Ny fil"
#: files.c:311
#, c-format
msgid "File \"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" är en katalog"
#. Don't open character or block files. Sorry, /dev/sndstat!
#: files.c:314
#, c-format
msgid "File \"%s\" is a device file"
msgstr "Filen \"%s\" är en enhetsfil"
#: files.c:322
msgid "Reading File"
msgstr "Läser filen"
#: files.c:342
msgid "File to insert [from ./] "
msgstr "Fil att infoga [från ./] "
#: files.c:346 files.c:505 files.c:556 files.c:747 files.c:759 files.c:802
#: files.c:813 files.c:1382
#, c-format
msgid "filename is %s"
msgstr "filnamnet är %s"
#: files.c:377
#, c-format
msgid "Can't insert file from outside of %s"
msgstr "Kan inte infoga fil från utanför %s"
#: files.c:440 files.c:1106 files.c:1467 nano.c:1825
msgid "Cancelled"
msgstr "Avbruten"
#: files.c:455
msgid "Key illegal in non-multibuffer mode"
msgstr "Tangenten ogiltig i icke-flerbuffertläget"
#: files.c:739 files.c:794
msgid "No more open files"
msgstr "Inga fler öppna filer"
#: files.c:1129
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Kan inte skriva utanför %s"
#: files.c:1166 files.c:1182 files.c:1196 files.c:1219 files.c:1228
#: files.c:1240
#, c-format
msgid "Could not open file for writing: %s"
msgstr "Kunde inte öppna filen för skrivning: %s"
#: files.c:1201
#, c-format
msgid "Wrote >%s\n"
msgstr "Skrev >%s\n"
#: files.c:1250
#, c-format
msgid "Could not close %s: %s"
msgstr "Kunde inte stänga %s: %s"
#. Try a rename??
#: files.c:1273 files.c:1282 files.c:1287
#, c-format
msgid "Could not open %s for writing: %s"
msgstr "Kunde inte öppna %s för skrivning: %s"
#: files.c:1294
#, c-format
msgid "Could not set permissions %o on %s: %s"
msgstr "Kunde inte sätta rättigheterna %o på %s: %s"
#: files.c:1301
#, c-format
msgid "Wrote %d lines"
msgstr "Skrev %d rader"
#: files.c:1344
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Lägg till markering till fil"
#: files.c:1347
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Skriv markering till fil"
#: files.c:1353
msgid "File Name to Append"
msgstr "Filnamn att lägga till"
#: files.c:1356
msgid "File Name to Write"
msgstr "Filnamn att skriva"
#: files.c:1396
msgid "File exists, OVERWRITE ?"
msgstr "Filen existerar, SKRIVA ÖVER?"
#: files.c:1918
msgid "(more)"
msgstr "(mer)"
#: files.c:2239
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Kan inte gå upp en katalog"
#: files.c:2251
msgid "Can't visit parent in restricted mode"
msgstr "Kan inte besöka förälder i begränsat läge"
#. We can't open this dir for some reason. Complain
#: files.c:2262 files.c:2319
#, c-format
msgid "Can't open \"%s\": %s"
msgstr "Kan inte öppna \"%s\": %s"
#: files.c:2290 global.c:296
msgid "Goto Directory"
msgstr "Gå till katalog"
#: files.c:2297
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "Kan inte gå utanför %s i begränsat läge"
#: files.c:2304
msgid "Goto Cancelled"
msgstr "Gå till avbrutet"
#: global.c:167
msgid "Constant cursor position"
msgstr "Konstant markörposition"
#: global.c:168
msgid "Auto indent"
msgstr "Automatisk indragning"
#: global.c:169
msgid "Suspend"
msgstr "Skjut upp"
#: global.c:170
msgid "Help mode"
msgstr "Hjälpläge"
#: global.c:171
msgid "Pico mode"
msgstr "Pico-läge"
#: global.c:172
msgid "Mouse support"
msgstr "Musstöd"
#: global.c:173
msgid "Cut to end"
msgstr "Klipp ut till slutet"
#: global.c:174
msgid "Backwards search"
msgstr "Baklängessökning"
#: global.c:175
msgid "Case sensitive search"
msgstr "Skiftlägeskänslig sökning"
#: global.c:176
msgid "Writing file in DOS format"
msgstr "Skriver fil i DOS-format"
#: global.c:177
msgid "Writing file in Mac format"
msgstr "Skriver fil i Mac-format"
#: global.c:178
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Mjuk rullning"
#: global.c:181
msgid "Regular expressions"
msgstr "Reguljära uttryck"
#: global.c:183
msgid "Auto wrap"
msgstr "Radbryt automatiskt"
#: global.c:186
msgid "Multiple file buffers"
msgstr "Flera filbuffertar"
#: global.c:187
msgid "Open previously loaded file"
msgstr "Öppna föregående inlästa fil"
#: global.c:188
msgid "Open next loaded file"
msgstr "Öppna nästa inlästa fil"
#: global.c:257
msgid "Invoke the help menu"
msgstr "Starta hjälpmenyn"
#: global.c:258
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Skriv den aktuella filen till disk"
#: global.c:261
msgid "Close currently loaded file/Exit from nano"
msgstr "Stäng aktuell inläst fil/Avsluta nano"
#: global.c:263
msgid "Exit from nano"
msgstr "Avsluta nano"
#: global.c:266
msgid "Goto a specific line number"
msgstr "Gå till ett specifikt radnummer"
#: global.c:267
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Justera det aktuella stycket"
#: global.c:268
msgid "Unjustify after a justify"
msgstr "Återställ en justering"
#: global.c:269
msgid "Replace text within the editor"
msgstr "Ersätt text inuti textredigeraren"
#: global.c:270
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Infoga ytterligare en fil i den nuvarande"
#: global.c:271
msgid "Search for text within the editor"
msgstr "Sök efter text inuti textredigeraren"
#: global.c:272
msgid "Move to the previous screen"
msgstr "Gå till föregående skärm"
#: global.c:273
msgid "Move to the next screen"
msgstr "Gå till nästa skärm"
#: global.c:274
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Klipper ut den aktuella raden och lagrar den i urklippsbufferten"
#: global.c:275
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Klistra in från urklippsbufferten i aktuell rad"
#: global.c:276
msgid "Show the position of the cursor"
msgstr "Visa markörens position"
#: global.c:277
msgid "Invoke the spell checker (if available)"
msgstr "Starta stavningskontrollen (om tillgänglig)"
#: global.c:278
msgid "Move up one line"
msgstr "Gå upp en rad"
#: global.c:279
msgid "Move down one line"
msgstr "Gå ner en rad"
#: global.c:280
msgid "Move forward one character"
msgstr "Gå framåt ett tecken"
#: global.c:281
msgid "Move back one character"
msgstr "Gå bakåt ett tecken"
#: global.c:282
msgid "Move to the beginning of the current line"
msgstr "Gå till början på aktuell rad"
#: global.c:283
msgid "Move to the end of the current line"
msgstr "Gå till slutet på aktuell rad"
#: global.c:284
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Gå till filens första rad"
#: global.c:285
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Gå till filens sista rad"
#: global.c:286
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Uppdatera (rita om) den aktuella skärmen"
#: global.c:287
msgid "Mark text at the current cursor location"
msgstr "Markera text vid aktuell markörposition"
#: global.c:288
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Ta bort tecknet under markören"
#: global.c:290
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Ta bort tecknet till vänster om markören"
#: global.c:291
msgid "Insert a tab character"
msgstr "Infoga ett tabulatorsteg"
#: global.c:292
msgid "Insert a carriage return at the cursor position"
msgstr "Infoga en vagnretur vid markörpositionen"
#: global.c:294
msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive"
msgstr "Gör den aktuella sökningen eller ersättningen skiftlägesokänslig"
#: global.c:295
msgid "Go to file browser"
msgstr "Gå til filbläddrare"
#: global.c:297
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Avbryt den aktuella funktionen"
#: global.c:298
msgid "Append to the current file"
msgstr "Lägg till i den aktuella filen"
#: global.c:299
msgid "Search backwards"
msgstr "Sök baklänges"
#: global.c:301
msgid "Use Regular expressions"
msgstr "Använd reguljära uttryck"
#: global.c:302
msgid "Find other bracket"
msgstr "Hitta andra klammern"
#: global.c:306 global.c:448 global.c:481 global.c:514 global.c:527
#: global.c:552 global.c:566 global.c:577 global.c:585 global.c:603
msgid "Get Help"
msgstr "Få hjälp"
#: global.c:311
msgid "Close"
msgstr "Stäng"
#: global.c:315 global.c:547 global.c:587
msgid "Exit"
msgstr "Avsluta"
#: global.c:318
msgid "WriteOut"
msgstr "Spara"
#: global.c:323 global.c:428
msgid "Justify"
msgstr "Justera"
#. this is so we can view multiple files
#: global.c:330 global.c:334 global.c:343 global.c:347
msgid "Read File"
msgstr "Läs fil"
#: global.c:353 global.c:424 global.c:459
msgid "Replace"
msgstr "Ersätt"
#: global.c:357
msgid "Where Is"
msgstr "Var finns"
#: global.c:361 global.c:539 global.c:590
msgid "Prev Page"
msgstr "Föreg sid"
#: global.c:365 global.c:543 global.c:594
msgid "Next Page"
msgstr "Nästa sid"
#: global.c:369
msgid "Cut Text"
msgstr "Klipp ut"
#: global.c:373
msgid "UnJustify"
msgstr "Ojustera"
#: global.c:376
msgid "UnCut Txt"
msgstr "Klist. in"
#: global.c:380
msgid "Cur Pos"
msgstr "Akt. pos"
#: global.c:384
msgid "To Spell"
msgstr "Stavkontr."
#: global.c:388
msgid "Up"
msgstr "Upp"
#: global.c:391
msgid "Down"
msgstr "Ner"
#: global.c:394
msgid "Forward"
msgstr "Framåt"
#: global.c:397
msgid "Back"
msgstr "Bakåt"
#: global.c:400
msgid "Home"
msgstr "Hem"
#: global.c:403
msgid "End"
msgstr "Slut"
#: global.c:406
msgid "Refresh"
msgstr "Uppdatera"
#: global.c:409
msgid "Mark Text"
msgstr "Markera text"
#: global.c:412
msgid "Delete"
msgstr "Ta bort"
#: global.c:416
msgid "Backspace"
msgstr "Backsteg"
#: global.c:420
msgid "Tab"
msgstr "Tabb"
#: global.c:432
msgid "Enter"
msgstr "Retur"
#: global.c:436 global.c:463 global.c:496
msgid "Goto Line"
msgstr "Gå till rad"
#: global.c:441
msgid "Find Other Bracket"
msgstr "Hitta andra klammern"
#: global.c:451 global.c:484 global.c:517 global.c:529 global.c:554
#: global.c:568 global.c:579 global.c:605 winio.c:1413
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: global.c:453 global.c:486 global.c:519 global.c:532
msgid "First Line"
msgstr "Första raden"
#: global.c:456 global.c:489 global.c:522 global.c:535
msgid "Last Line"
msgstr "Sista raden"
#: global.c:467 global.c:500
msgid "Case Sens"
msgstr "Skiftkänsl"
#: global.c:470 global.c:503
msgid "Direction"
msgstr "Riktning"
#: global.c:475 global.c:508
msgid "Regexp"
msgstr "Reguljärt uttr"
#: global.c:492
msgid "No Replace"
msgstr "Ingen ersättning"
#: global.c:558 global.c:572
msgid "To Files"
msgstr "Till filer"
# Denna idiotiska meddelandekonstruktion är felrapporterad
#: global.c:562
msgid "Append"
msgstr "Lägg till"
#: global.c:598
msgid "Goto"
msgstr "Gå till"
#: nano.c:179
#, c-format
msgid "\nBuffer written to %s\n"
msgstr "\nBufferten skrevs till %s\n"
#: nano.c:181
#, c-format
msgid "\nNo %s written (file exists?)\n"
msgstr "\nIngen %s skrevs (existerar filen?)\n"
#: nano.c:188
msgid "Window size is too small for Nano..."
msgstr "Fönsterstorleken är för liten för Nano..."
#: nano.c:196
msgid "Key illegal in VIEW mode"
msgstr "Tangenten ogiltig i VISNINGsläget"
#: nano.c:248
msgid ""
" nano help text\n"
"\n"
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The following keystrokes are available in the main editor window. Optional keys are shown in parentheses:\n"
"\n"
msgstr ""
" hjälptext för nano\n"
"\n"
" Textredigeraren nano är skapad för att emulera funktionaliteten och lättanvändheten hos textredigeraren UW Pico. Det finns fyra huvuddelar i redigeraren: Översta raden visar programmets versionsnummer, namnet på filen som redigeras, och om filen har ändrats. Efter detta finns huvudfönstret som visar filen som redigeras. Statusraden är tredje raden från nederkanten och visar viktiga meddelanden. De nedersta två raderna visar de vanligaste kommandona som används i textredigeraren.\n"
"\n"
" Notationen för kommandon är som följer: Sekvenser med Control-tangent skrivs med ett taktecken (^) och trycks tillsammans med Control-tangenten (Ctrl). Escape-sekvenser skrivs med metatecknet (M) och och anges antingen med Esc-, Alt- eller Meta-tangenten beroende på dina tangentbordsinställningar. Följande tangentkombinationer är tillgängliga i redigerarens huvudfönster. Alternativa tangenter visas inom parentes:\n"
"\n"
#: nano.c:347
msgid "delete_node(): free'd a node, YAY!\n"
msgstr "delete_node(): frigjorde en nod, JIPPI!\n"
#: nano.c:352
msgid "delete_node(): free'd last node.\n"
msgstr "delete_node(): frigjorde sista noden.\n"
#: nano.c:409
msgid "Usage: nano [GNU long option] [option] +LINE <file>\n\n"
msgstr "Användning: nano [lång GNU-flagga] [flagga] +RAD <fil>\n\n"
#: nano.c:410
msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n"
msgstr "Flagga\t\tLång flagga\t\tBetydelse\n"
#: nano.c:415
msgid " -D \t\t--dos\t\t\tWrite file in DOS format\n"
msgstr " -D \t\t--dos\t\t\tSkriv fil i DOS-format\n"
#: nano.c:420
msgid " -F \t\t--multibuffer\t\tEnable multiple file buffers\n"
msgstr " -F \t\t--multibuffer\t\tAnvänd flera filbuffertar\n"
#: nano.c:423
msgid " -K \t\t--keypad\t\tUse alternate keypad routines\n"
msgstr " -K \t\t--keypad\t\tAnvänd alternativa tangentbordsrutiner\n"
#: nano.c:427
msgid " -M \t\t--mac\t\t\tWrite file in Mac format\n"
msgstr " -M \t\t--mac\t\t\tSkriv fil i Mac-format\n"
#: nano.c:431
msgid " -R\t\t--regexp\t\tUse regular expressions for search\n"
msgstr " -R\t\t--regexp\t\tAnvänd reguljära uttryck för sökning\n"
#: nano.c:435
msgid " -S\t\t--smooth\t\tSmooth scrolling\n"
msgstr " -S\t\t--smooth\t\tMjuk rullning\n"
#: nano.c:438
msgid " -T [num]\t--tabsize=[num]\t\tSet width of a tab to num\n"
msgstr " -T [tal]\t--tabsize=[tal]\t\tStäll in bredden på ett tabbsteg till tal\n"
#: nano.c:441
msgid " -V \t\t--version\t\tPrint version information and exit\n"
msgstr " -V \t\t--version\t\tSkriv ut versionsinformation och avsluta\n"
#: nano.c:443
msgid " -c \t\t--const\t\t\tConstantly show cursor position\n"
msgstr " -c \t\t--const\t\t\tVisa markörposition hela tiden\n"
#: nano.c:445
msgid " -h \t\t--help\t\t\tShow this message\n"
msgstr " -h \t\t--help\t\t\tVisa detta meddelande\n"
#: nano.c:448
msgid " -i \t\t--autoindent\t\tAutomatically indent new lines\n"
msgstr " -i \t\t--autoindent\t\tDra automatiskt in nya rader\n"
#: nano.c:450
msgid " -k \t\t--cut\t\t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n"
msgstr " -k \t\t--cut\t\t\tLåt ^K klippa ut från markören till slutet på raden\n"
#: nano.c:453
msgid " -l \t\t--nofollow\t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n"
msgstr " -l \t\t--nofollow\t\tFölj inte symboliska länkar, skriv över\n"
#: nano.c:456
msgid " -m \t\t--mouse\t\t\tEnable mouse\n"
msgstr " -m \t\t--mouse\t\t\tAnvänd mus\n"
#: nano.c:461
msgid " -o [dir] \t--operatingdir=[dir]\tSet operating directory\n"
msgstr " -o [kat] \t--operatingdir=[kat]\tStäll in arbetskatalog\n"
#: nano.c:464
msgid " -p \t\t--pico\t\t\tEmulate Pico as closely as possible\n"
msgstr " -p \t\t--pico\t\t\tEmulera Pico så nära som möjligt\n"
#: nano.c:469
msgid " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n"
msgstr " -r [tecken] \t--fill=[tecken]\t\tBryt rader efter antal tecken\n"
#: nano.c:473
msgid " -s [prog] \t--speller=[prog]\tEnable alternate speller\n"
msgstr " -s [prog] \t--speller=[prog]\tAnvänd alternativ stavningskontroll\n"
#: nano.c:476
msgid " -t \t\t--tempfile\t\tAuto save on exit, don't prompt\n"
msgstr " -t \t\t--tempfile\t\tSpara automatiskt vid avslut, fråga inte\n"
#: nano.c:478
msgid " -v \t\t--view\t\t\tView (read only) mode\n"
msgstr " -v \t\t--view\t\t\tVisningsläge (skrivskyddat)\n"
#: nano.c:481
msgid " -w \t\t--nowrap\t\tDon't wrap long lines\n"
msgstr " -w \t\t--nowrap\t\tRadbryt inte långa rader\n"
#: nano.c:484
msgid " -x \t\t--nohelp\t\tDon't show help window\n"
msgstr " -x \t\t--nohelp\t\tVisa inte hjälpfönster\n"
#: nano.c:486
msgid " -z \t\t--suspend\t\tEnable suspend\n"
msgstr " -z \t\t--suspend\t\tAnvänd suspend\n"
#: nano.c:488
msgid " +LINE\t\t\t\t\tStart at line number LINE\n"
msgstr " +RAD\t\t\t\t\tStarta vid radnummer RAD\n"
#: nano.c:490
msgid "Usage: nano [option] +LINE <file>\n\n"
msgstr "Användning: nano [flagga] +RAD <fil>\n\n"
#: nano.c:491
msgid "Option\t\tMeaning\n"
msgstr "Flagga\t\tBetydelse\n"
#: nano.c:493
msgid " -D \t\tWrite file in DOS format\n"
msgstr " -D \t\tSkriv fil i DOS-format\n"
#: nano.c:496
msgid " -F \t\tEnable multiple file buffers\n"
msgstr " -F \t\tAnvänd flera filbuffertar\n"
#: nano.c:498
msgid " -K\t\tUse alternate keypad routines\n"
msgstr " -K\t\tAnvänd alternativa tangentbordsrutiner\n"
#: nano.c:500
msgid " -M \t\tWrite file in Mac format\n"
msgstr " -M \t\tSkriv fil i Mac-format\n"
#: nano.c:502
msgid " -R\t\tUse regular expressions for search\n"
msgstr " -R\t\tAnvänd reguljära uttryck för sökning\n"
#: nano.c:504
msgid " -S\t\tSmooth scrolling\n"
msgstr " -S\t\tMjuk rullning\n"
#: nano.c:506
msgid " -T [num]\tSet width of a tab to num\n"
msgstr " -T [tal]\tStäll in bredden på ett tabbsteg till tal\n"
#: nano.c:507
msgid " -V \t\tPrint version information and exit\n"
msgstr " -V \t\tSkriv ut versionsinformation och avsluta\n"
#: nano.c:508
msgid " -c \t\tConstantly show cursor position\n"
msgstr " -c \t\tVisa markörposition hela tiden\n"
#: nano.c:509
msgid " -h \t\tShow this message\n"
msgstr " -h \t\tVisa detta meddelande\n"
#: nano.c:511
msgid " -i \t\tAutomatically indent new lines\n"
msgstr " -i \t\tDra automatiskt in nya rader\n"
#: nano.c:512
msgid " -k \t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n"
msgstr " -k \t\tLåt ^K klippa ut från markören till slutet på raden\n"
#: nano.c:515
msgid " -l \t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n"
msgstr " -l \t\tFölj inte symboliska länkar, skriv över\n"
#: nano.c:518
msgid " -m \t\tEnable mouse\n"
msgstr " -m \t\tAnvänd mus\n"
#: nano.c:522
msgid " -o [dir] \tSet operating directory\n"
msgstr " -o [kat] \tStäll in arbetskatalog\n"
#: nano.c:524
msgid " -p \t\tEmulate Pico as closely as possible\n"
msgstr " -p \t\tEmulera Pico så nära som möjligt\n"
#: nano.c:528
msgid " -r [#cols] \tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n"
msgstr " -r [tecken] \tBryt rader efter antal tecken\n"
#: nano.c:531
msgid " -s [prog] \tEnable alternate speller\n"
msgstr " -s [prog] \tAnvänd alternativ stavningskontroll\n"
#: nano.c:533
msgid " -t \t\tAuto save on exit, don't prompt\n"
msgstr " -t \t\tSpara automatiskt vid avslut, fråga inte\n"
#: nano.c:534
msgid " -v \t\tView (read only) mode\n"
msgstr " -v \t\tVisningsläge (skrivskyddat)\n"
#: nano.c:536
msgid " -w \t\tDon't wrap long lines\n"
msgstr " -w \t\tRadbryt inte långa rader\n"
#: nano.c:538
msgid " -x \t\tDon't show help window\n"
msgstr " -x \t\tVisa inte hjälpfönster\n"
#: nano.c:539
msgid " -z \t\tEnable suspend\n"
msgstr " -z \t\tAnvänd suspend\n"
#: nano.c:540
msgid " +LINE\t\tStart at line number LINE\n"
msgstr " +RAD\t\tStarta vid radnummer RAD\n"
#: nano.c:547
#, c-format
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
msgstr " GNU nano version %s (kompilerad %s, %s)\n"
#: nano.c:550
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org"
msgstr " E-post: nano@nano-editor.org\tHemsida: http://www.nano-editor.org"
#: nano.c:551
msgid "\n Compiled options:"
msgstr "\n Kompileringsflaggor:"
#: nano.c:638
msgid "Mark Set"
msgstr "Markering satt"
#: nano.c:643
msgid "Mark UNset"
msgstr "Markering borttagen"
#: nano.c:1268
#, c-format
msgid "check_wrap called with inptr->data=\"%s\"\n"
msgstr "check_wrap anropades med inptr->data=\"%s\"\n"
#: nano.c:1320
#, c-format
msgid "current->data now = \"%s\"\n"
msgstr "current->data nu = \"%s\"\n"
#: nano.c:1372
#, c-format
msgid "After, data = \"%s\"\n"
msgstr "Efter, data = \"%s\"\n"
#: nano.c:1492
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Redigera en ersättning"
#: nano.c:1736
#, c-format
msgid "Could not create a temporary filename: %s"
msgstr "Kunde inte skapa ett temporärt filnamn: %s"
#: nano.c:1742
msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!"
msgstr "Stavningskontroll misslyckades: kan inte skriva till temporärfil!"
#: nano.c:1762
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Stavningskontrollen slutfördes"
#: nano.c:1764
msgid "Spell checking failed"
msgstr "Stavningskontrollen misslyckades"
#: nano.c:1793
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
msgstr "Spara ändrad buffert (ATT SVARA \"Nej\" KOMMER ATT FÖRSTÖRA ÄNDRINGAR)? "
#: nano.c:1940
msgid "Received SIGHUP"
msgstr "Mottog SIGHUP"
#: nano.c:2010
msgid "Cannot resize top win"
msgstr "Kan inte ändra storlek på övre fönstret"
#: nano.c:2012
msgid "Cannot move top win"
msgstr "Kan inte flytta övre fönstret"
#: nano.c:2014
msgid "Cannot resize edit win"
msgstr "Kan inte ändra storlek på redigeringsfönstret"
#: nano.c:2016
msgid "Cannot move edit win"
msgstr "Kan inte flytta redigeringsfönstret"
#: nano.c:2018
msgid "Cannot resize bottom win"
msgstr "Kan inte ändra storlek på nedre fönstret"
#: nano.c:2020
msgid "Cannot move bottom win"
msgstr "Kan inte flytta nedre fönstret"
#: nano.c:2359
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Kan ojustera nu!"
#: nano.c:2425
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
" Enter the words or characters you would like to search for, then hit enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
" If using Pico Mode via the -p or --pico flags, using the Meta-P toggle or using a nanorc file, the previous search string will be shown in brackets after the Search: prompt. Hitting enter without entering any text will perform the previous search. Otherwise, the previous string will be placed in front of the cursor, and can be edited or deleted before hitting enter.\n"
"\n"
" The following functions keys are available in Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hjälptext för sökkommando\n"
"\n"
" Ange de ord eller tecken som du vill söka efter, och tryck sedan retur. Om det finns en träff för det du angav kommer skärmen att uppdateras till att visa den närmaste träffen för söksträngen.\n"
"\n"
" Om picoläge är aktivt genom att flaggorna -p eller --pico, kombinationen Meta-P eller en nanorc-fil används, kommer den föregående söksträngen att visas inom klamrar efter Sök:-prompten. Att trycka Retur utan att ange någon text kommer att genomföra den tidigare sökningen. Annars kommer den föregående texten att placeras framför markören och kan redigeras eller tas bort innan retur trycks.\n"
"\n"
" Följande funktionstangenter är tillgängliga i sökläge:\n"
"\n"
#: nano.c:2439
msgid ""
"Goto Line Help Text\n"
"\n"
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n"
"\n"
" The following functions keys are available in Goto Line mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hjälptext för Gå till rad\n"
"\n"
" Ange det radnummer du vill gå till och tryck Retur. Om det finns färre textrader än det tal du angav kommer du att tas till den sista raden i filen.\n"
"\n"
" Följande funktionstangenter är tillgängliga i Gå till rad-läge:\n"
"\n"
#: nano.c:2446
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n"
"\n"
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle or using a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n"
"\n"
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hjälptext för infoga fil\n"
"\n"
" Ange namnet på den fil som ska sättas in i den aktuella filbufferten på den aktuella platsen för markören.\n"
"\n"
" Om du har kompilerat nano med stöd för flera samtidiga filbuffertar, och aktiverar flera buffertar med kommandoradsflaggorna -F eller --multibuffer, kombinationen Meta-F eller en nanorc-fil, kommer att infoga en fil göra så att den läses in i en separat buffert (använd Meta-< och > för att växla mellan filbuffertar).\n"
"\n"
" Följande funktionstangenter är tillgängliga i infoga fil-läge:\n"
"\n"
#: nano.c:2457
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
" Type the name that you wish to save the current file as and hit enter to save the file.\n"
"\n"
" If you are using the marker code with Ctrl-^ and have selected text, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hjälptext för skriv fil\n"
"\n"
" Ange det namn som du vill spara aktuell fil som och tryck retur för att spara filen.\n"
"\n"
" Om du använder markörkoden med Ctrl-^ och har markerat text kommer du få frågan om att endast spara markeringen till en separat fil. För att minska risken att den aktuella filen skrivs över med endast en del av den är inte det aktuella filnamnet standardalternativet i detta läge.\n"
"\n"
" Följande funktionstangenter är tillgängliga i filskrivningsläge:\n"
"\n"
#: nano.c:2469
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
" The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory. To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n"
"\n"
" The following functions keys are available in the file browser:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hjälptext för filbläddrare\n"
"\n"
" Filbläddraren används för att visuellt bläddra i katalogstrukturen för att välja en fil för läsning eller skrivning. Du kan använda piltangenterna eller PageUp/PageDown för att bläddra bland filerna, och S eller Retur för att välja den markerade filen eller gå in i den markerade katalogen. För att gå upp en nivå väljer du katalogen kallad \"..\" överst i fillistan.\n"
"\n"
" Följande funktionstangenter är tillgängliga i filbläddraren:\n"
"\n"
#: nano.c:2480
msgid ""
"Browser Goto Directory Help Text\n"
"\n"
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
"\n"
" If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to (attempt to) automatically complete the directory name. The following function keys are available in Browser GotoDir mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hjälptext för gå till katalog i bläddraren\n"
"\n"
" Ange namnet på den katalog som du vill gå till.\n"
"\n"
" Om tabulatorkomplettering inte har deaktiverats kan du använda TABULATOR-tangenten för att (försöka att) automatiskt komplettera katalognamnet. Följande funktionstangenter är tillgängliga i bläddrarens gåtillkatalog-läge:\n"
"\n"
#: nano.c:2488
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited. It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file.\n"
"\n"
" The following other functions are available in Spell Check mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hjälptext för stavningskontrollen\n"
"\n"
" Stavningskontrollen kontrollerar stavningen av all text i den aktuella filen. När ett okänt ord hittas markeras det och en ersättning kan redigeras. Den kommer sedan att för varenda förekomst av det angivna felstavade ordet i den aktuella filen fråga om det ska ersättas.\n"
"\n"
" Följande funktionstangenter är tillgängliga i stavningskontrollsläget:\n"
"\n"
#: nano.c:2572
#, c-format
msgid "%s enable/disable"
msgstr "%s aktivera/deaktivera"
#: nano.c:2591
msgid "enabled"
msgstr "aktiverad"
#: nano.c:2592
msgid "disabled"
msgstr "deaktiverad"
#: nano.c:2656
msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
msgstr "NumLock-problem upptäcktes. Tangenterna kommer inte att fungera utan NumLock"
#: nano.c:2953
msgid "Main: set up windows\n"
msgstr "Main: konfigurera fönster\n"
#: nano.c:2970
msgid "Main: bottom win\n"
msgstr "Main: nedre fönstret\n"
#: nano.c:2976
msgid "Main: open file\n"
msgstr "Main: öppna fil\n"
#: nano.c:3035
#, c-format
msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n"
msgstr "Jag mottog Alt-O-%c! (%d)\n"
#: nano.c:3069
#, c-format
msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n"
msgstr "Jag mottog Alt-[-1-%c! (%d)\n"
#: nano.c:3099
#, c-format
msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n"
msgstr "Jag mottog Alt-[-2-%c! (%d)\n"
#: nano.c:3168
#, c-format
msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n"
msgstr "Jag mottog Alt-[-%c! (%d)\n"
#: nano.c:3206
#, c-format
msgid "I got Alt-%c! (%d)\n"
msgstr "Jag mottog Alt-%c! (%d)\n"
#: rcfile.c:87
#, c-format
msgid "Error in %s on line %d: "
msgstr "Fel i %s på rad %d: "
#: rcfile.c:91
msgid "\nPress return to continue starting nano\n"
msgstr "\nTryck Retur för att fortsätta starta nano\n"
#: rcfile.c:181
#, c-format
msgid ""
"color %s not understood.\n"
"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\", \n"
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and \n"
"\"black\", with the optional prefix \"bright\".\n"
msgstr ""
"förstår inte färgen %s.\n"
"Giltiga färger är \"green\", \"red\", \"blue\", \n"
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" och \n"
"\"black\", med det valfria förledet \"bright\".\n"
#: rcfile.c:205
msgid "Missing color name"
msgstr "Färgnamn saknas"
#: rcfile.c:235 rcfile.c:289
msgid "regex strings must begin and end with a \" character\n"
msgstr "strängar med reguljära uttryck måste börja och sluta med ett \"-tecken\n"
#: rcfile.c:281
msgid "\n\t\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "\n\t\"start=\" kräver ett motsvarande \"end=\""
#: rcfile.c:331
msgid "parse_rcfile: Read a comment\n"
msgstr "parse_rcfile: Läste in en kommentar\n"
#: rcfile.c:352
#, c-format
msgid "command %s not understood"
msgstr "förstår inte kommandot %s"
#: rcfile.c:364
#, c-format
msgid "parse_rcfile: Parsing option %s\n"
msgstr "parse_rcfile: Tolkar flaggan %s\n"
#: rcfile.c:382
#, c-format
msgid "option %s requires an argument"
msgstr "flaggan %s kräver ett argument"
#: rcfile.c:393
#, c-format
msgid "requested fill size %d too small"
msgstr "begärd fyllningsstorlek %d är för liten"
#: rcfile.c:403
#, c-format
msgid "requested tab size %d too small"
msgstr "begärd tabulatorstorlek %d är för liten"
#: rcfile.c:418
#, c-format
msgid "set flag %d!\n"
msgstr "satte flagga %d!\n"
#: rcfile.c:424
#, c-format
msgid "unset flag %d!\n"
msgstr "tog bort flagga %d!\n"
#: rcfile.c:434
msgid "Errors found in .nanorc file"
msgstr "Fel hittades i filen .nanorc"
#: rcfile.c:442
#, c-format
msgid "Unable to open ~/.nanorc file, %s"
msgstr "Kan inte öppna filen ~/.nanorc, %s"
#: search.c:132
msgid "Search"
msgstr "Sök"
#. This string is just a modifier for the search prompt,
#. no grammar is implied
#: search.c:136
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [Skiftlägeskänslig]"
#. This string is just a modifier for the search prompt,
#. no grammar is implied
#: search.c:140
msgid " [Regexp]"
msgstr " [Reguljärt uttryck]"
#. This string is just a modifier for the search prompt,
#. no grammar is implied
#: search.c:144
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Baklänges]"
#: search.c:146
msgid " (to replace)"
msgstr " (att ersätta)"
#: search.c:151 search.c:439
msgid "Search Cancelled"
msgstr "Sökningen avbruten"
#: search.c:223
#, c-format
msgid "\"%s...\" not found"
msgstr "\"%s...\" kunde inte hittas"
#: search.c:292 search.c:354
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Sökningen började om från början"
#: search.c:457
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Detta är enda förekomsten"
#: search.c:467
#, c-format
msgid "Replaced %d occurrences"
msgstr "Ersatte %d förekomster"
#: search.c:469
msgid "Replaced 1 occurrence"
msgstr "Ersatte 1 förekomst"
#: search.c:607 search.c:706 search.c:722
msgid "Replace Cancelled"
msgstr "Ersättningen avbröts"
#: search.c:644
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Ersätta denna förekomst?"
#: search.c:656
msgid "Replace failed: unknown subexpression!"
msgstr "Ersättningen misslyckades: okänt deluttryck!"
#: search.c:747
#, c-format
msgid "Replace with [%s]"
msgstr "Ersätt med [%s]"
#: search.c:751 search.c:755
msgid "Replace with"
msgstr "Ersätt med"
#: search.c:789
msgid "Enter line number"
msgstr "Ange radnummer"
#: search.c:791
msgid "Aborted"
msgstr "Avbruten"
#: search.c:800
msgid "Come on, be reasonable"
msgstr "Kom igen, var nu förståndig"
#: search.c:862
msgid "Not a bracket"
msgstr "Inte en klammer"
#. didn't find either left or right bracket
#: search.c:907
msgid "No matching bracket"
msgstr "Ingen matchande klammer"
#: utils.c:159
msgid "nano: malloc: out of memory!"
msgstr "nano: malloc: slut på minne!"
#: utils.c:173
msgid "nano: calloc: out of memory!"
msgstr "nano: calloc: slut på minne!"
#: utils.c:183
msgid "nano: realloc: out of memory!"
msgstr "nano: realloc: slut på minne!"
#: winio.c:124
#, c-format
msgid "actual_x_from_start for xplus=%d returned %d\n"
msgstr "actual_x_from_start för xplus=%d returnerade %d\n"
#: winio.c:294 winio.c:464
#, c-format
msgid "Aha! '%c' (%d)\n"
msgstr "Aha! \"%c\" (%d)\n"
# Osäker.
#: winio.c:496
#, c-format
msgid "input '%c' (%d)\n"
msgstr "indata \"%c\" (%d)\n"
#: winio.c:544
msgid "New Buffer"
msgstr "Ny buffert"
#: winio.c:548
msgid " File: ..."
msgstr " Fil:..."
#: winio.c:550
msgid " DIR: ..."
msgstr " KAT:..."
#: winio.c:555
msgid "File: "
msgstr "Fil: "
#: winio.c:558
msgid " DIR: "
msgstr " KAT: "
#: winio.c:563
msgid "Modified"
msgstr "Ändrad"
#: winio.c:1272
#, c-format
msgid "Moved to (%d, %d) in edit buffer\n"
msgstr "Gick till (%d, %d) i redigeringsbufferten\n"
#: winio.c:1283
#, c-format
msgid "current->data = \"%s\"\n"
msgstr "current->data = \"%s\"\n"
#: winio.c:1357
#, c-format
msgid "I got \"%s\"\n"
msgstr "Jag mottog \"%s\"\n"
#. Yes, no and all are strings of any length. Each string consists of
#. all characters accepted as a valid character for that value.
#. The first value will be the one displayed in the shortcuts.
#: winio.c:1386
msgid "Yy"
msgstr "JjYy"
#: winio.c:1387
msgid "Nn"
msgstr "Nn"
#: winio.c:1388
msgid "Aa"
msgstr "Aa"
#: winio.c:1402
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: winio.c:1406
msgid "All"
msgstr "Alla"
#: winio.c:1411
msgid "No"
msgstr "Nej"
#: winio.c:1617
#, c-format
msgid "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
msgstr "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
#: winio.c:1626
#, c-format
msgid "line %d of %d (%.0f%%), character %ld of %ld (%.0f%%)"
msgstr "rad %d av %d (%.0f%%), tecken %ld av %ld (%.0f%%)"
#: winio.c:1790
msgid "Dumping file buffer to stderr...\n"
msgstr "Dumpar filbufferten till standard fel...\n"
#: winio.c:1792
msgid "Dumping cutbuffer to stderr...\n"
msgstr "Dumpar urklippsbufferten till standard fel...\n"
#: winio.c:1794
msgid "Dumping a buffer to stderr...\n"
msgstr "Dumpar en buffert til standard fel...\n"
#: winio.c:1870
msgid "The nano text editor"
msgstr "Textredigeraren nano"
#: winio.c:1871
msgid "version "
msgstr "version "
#: winio.c:1872
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Presenteras av:"
#: winio.c:1873
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Ytterligare tack till:"
#: winio.c:1874
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "Free Software Foundation"
#: winio.c:1876
msgid "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim and Eric S. Raymond for ncurses"
msgstr "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim och Eric S. Raymond för ncurses"
#: winio.c:1877
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "och alla andra som vi har glömt..."
#: winio.c:1878
msgid "Thank you for using nano!\n"
msgstr "Tack för att du använder nano!\n"
#~ # Denna idiotiska meddelandekonstruktion är felrapporterad
#~ msgid "Write"
#~ msgstr "Skriv"
#~ msgid "Backward"
#~ msgstr "Bakåt"
#~ # Ja, denna idiotiska meddelandekonstruktion är felrapporterad
#~ msgid "Regexp "
#~ msgstr "reguljär uttrycks"
#~ msgid "Case Sensitive Regexp Search%s%s"
#~ msgstr "Skiftlägeskänslig sökning med reguljära uttryck%s%s"
#~ msgid "Regexp Search%s%s"
#~ msgstr "Sökning med reguljära uttryck%s%s"
#~ msgid "Only %d lines available, skipping to last line"
#~ msgstr "Endast %d rader är tillgängliga, hoppar till sista raden"