1479 lines
36 KiB
Plaintext
1479 lines
36 KiB
Plaintext
# Swedish messages for nano.
|
|
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2001.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: nano 1.1.3\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2001-12-11 21:21-0500\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2001-10-28 13:06+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
|
|
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: cut.c:43
|
|
#, c-format
|
|
msgid "add_to_cutbuffer called with inptr->data = %s\n"
|
|
msgstr "add_to_cutbuffer anropades med inptr->data = %s\n"
|
|
|
|
#: cut.c:215
|
|
msgid "Blew away cutbuffer =)\n"
|
|
msgstr "Sprängde urklippsbufferten =)\n"
|
|
|
|
#: files.c:67
|
|
msgid "File already loaded"
|
|
msgstr "Filen är redan inläst"
|
|
|
|
#: files.c:168
|
|
msgid "read_line: not on first line and prev is NULL"
|
|
msgstr "read_line: inte på första raden och prev är NULL"
|
|
|
|
#: files.c:241 files.c:267
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Read %d lines"
|
|
msgstr "Läste %d rader"
|
|
|
|
#: files.c:262
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Read %d lines (Converted Mac format)"
|
|
msgstr "Läste %d rader (konverterade Mac-format)"
|
|
|
|
#: files.c:264
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Read %d lines (Converted DOS format)"
|
|
msgstr "Läste %d rader (konverterade DOS-format)"
|
|
|
|
#: files.c:286 search.c:217
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" not found"
|
|
msgstr "\"%s\" kunde inte hittas"
|
|
|
|
#. We have a new file
|
|
#: files.c:290
|
|
msgid "New File"
|
|
msgstr "Ny fil"
|
|
|
|
#: files.c:303
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File \"%s\" is a directory"
|
|
msgstr "\"%s\" är en katalog"
|
|
|
|
#. Don't open character or block files. Sorry, /dev/sndstat!
|
|
#: files.c:306
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File \"%s\" is a device file"
|
|
msgstr "Filen \"%s\" är en enhetsfil"
|
|
|
|
#: files.c:314
|
|
msgid "Reading File"
|
|
msgstr "Läser filen"
|
|
|
|
#: files.c:334
|
|
msgid "File to insert [from ./] "
|
|
msgstr "Fil att infoga [från ./] "
|
|
|
|
#: files.c:338 files.c:490 files.c:535 files.c:726 files.c:738 files.c:781
|
|
#: files.c:792 files.c:1361
|
|
#, c-format
|
|
msgid "filename is %s"
|
|
msgstr "filnamnet är %s"
|
|
|
|
#: files.c:369
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't insert file from outside of %s"
|
|
msgstr "Kan inte infoga fil från utanför %s"
|
|
|
|
#: files.c:432 files.c:1085 files.c:1446 nano.c:1801
|
|
msgid "Cancelled"
|
|
msgstr "Avbruten"
|
|
|
|
#: files.c:718 files.c:773
|
|
msgid "No more open files"
|
|
msgstr "Inga fler öppna filer"
|
|
|
|
#: files.c:1108
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't write outside of %s"
|
|
msgstr "Kan inte skriva utanför %s"
|
|
|
|
#: files.c:1145 files.c:1161 files.c:1175 files.c:1198 files.c:1207
|
|
#: files.c:1219
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open file for writing: %s"
|
|
msgstr "Kunde inte öppna filen för skrivning: %s"
|
|
|
|
#: files.c:1180
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wrote >%s\n"
|
|
msgstr "Skrev >%s\n"
|
|
|
|
#: files.c:1229
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not close %s: %s"
|
|
msgstr "Kunde inte stänga %s: %s"
|
|
|
|
#. Try a rename??
|
|
#: files.c:1252 files.c:1261 files.c:1266
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open %s for writing: %s"
|
|
msgstr "Kunde inte öppna %s för skrivning: %s"
|
|
|
|
#: files.c:1273
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not set permissions %o on %s: %s"
|
|
msgstr "Kunde inte sätta rättigheterna %o på %s: %s"
|
|
|
|
#: files.c:1280
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wrote %d lines"
|
|
msgstr "Skrev %d rader"
|
|
|
|
#: files.c:1323
|
|
msgid "Append Selection to File"
|
|
msgstr "Lägg till markering till fil"
|
|
|
|
#: files.c:1326
|
|
msgid "Write Selection to File"
|
|
msgstr "Skriv markering till fil"
|
|
|
|
#: files.c:1332
|
|
msgid "File Name to Append"
|
|
msgstr "Filnamn att lägga till"
|
|
|
|
#: files.c:1335
|
|
msgid "File Name to Write"
|
|
msgstr "Filnamn att skriva"
|
|
|
|
#: files.c:1375
|
|
msgid "File exists, OVERWRITE ?"
|
|
msgstr "Filen existerar, SKRIVA ÖVER?"
|
|
|
|
#: files.c:1897
|
|
msgid "(more)"
|
|
msgstr "(mer)"
|
|
|
|
#: files.c:2218
|
|
msgid "Can't move up a directory"
|
|
msgstr "Kan inte gå upp en katalog"
|
|
|
|
#: files.c:2230
|
|
msgid "Can't visit parent in restricted mode"
|
|
msgstr "Kan inte besöka förälder i begränsat läge"
|
|
|
|
#. We can't open this dir for some reason. Complain
|
|
#: files.c:2241 files.c:2298
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't open \"%s\": %s"
|
|
msgstr "Kan inte öppna \"%s\": %s"
|
|
|
|
#: files.c:2269 global.c:296
|
|
msgid "Goto Directory"
|
|
msgstr "Gå till katalog"
|
|
|
|
#: files.c:2276
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
|
|
msgstr "Kan inte gå utanför %s i begränsat läge"
|
|
|
|
#: files.c:2283
|
|
msgid "Goto Cancelled"
|
|
msgstr "Gå till avbrutet"
|
|
|
|
#: global.c:167
|
|
msgid "Constant cursor position"
|
|
msgstr "Konstant markörposition"
|
|
|
|
#: global.c:168
|
|
msgid "Auto indent"
|
|
msgstr "Automatisk indragning"
|
|
|
|
#: global.c:169
|
|
msgid "Suspend"
|
|
msgstr "Skjut upp"
|
|
|
|
#: global.c:170
|
|
msgid "Help mode"
|
|
msgstr "Hjälpläge"
|
|
|
|
#: global.c:171
|
|
msgid "Pico mode"
|
|
msgstr "Pico-läge"
|
|
|
|
#: global.c:172
|
|
msgid "Mouse support"
|
|
msgstr "Musstöd"
|
|
|
|
#: global.c:173
|
|
msgid "Cut to end"
|
|
msgstr "Klipp ut till slutet"
|
|
|
|
#: global.c:174
|
|
msgid "Backwards search"
|
|
msgstr "Baklängessökning"
|
|
|
|
#: global.c:175
|
|
msgid "Case sensitive search"
|
|
msgstr "Skiftlägeskänslig sökning"
|
|
|
|
#: global.c:176
|
|
msgid "Writing file in DOS format"
|
|
msgstr "Skriver fil i DOS-format"
|
|
|
|
#: global.c:177
|
|
msgid "Writing file in Mac format"
|
|
msgstr "Skriver fil i Mac-format"
|
|
|
|
#: global.c:178
|
|
msgid "Smooth scrolling"
|
|
msgstr "Mjuk rullning"
|
|
|
|
#: global.c:181
|
|
msgid "Regular expressions"
|
|
msgstr "Reguljära uttryck"
|
|
|
|
#: global.c:183
|
|
msgid "Auto wrap"
|
|
msgstr "Radbryt automatiskt"
|
|
|
|
#: global.c:186
|
|
msgid "Multiple file buffers"
|
|
msgstr "Flera filbuffertar"
|
|
|
|
#: global.c:187
|
|
msgid "Open previously loaded file"
|
|
msgstr "Öppna föregående inlästa fil"
|
|
|
|
#: global.c:188
|
|
msgid "Open next loaded file"
|
|
msgstr "Öppna nästa inlästa fil"
|
|
|
|
#: global.c:257
|
|
msgid "Invoke the help menu"
|
|
msgstr "Starta hjälpmenyn"
|
|
|
|
#: global.c:258
|
|
msgid "Write the current file to disk"
|
|
msgstr "Skriv den aktuella filen till disk"
|
|
|
|
#: global.c:261
|
|
msgid "Close currently loaded file/Exit from nano"
|
|
msgstr "Stäng aktuell inläst fil/Avsluta nano"
|
|
|
|
#: global.c:263
|
|
msgid "Exit from nano"
|
|
msgstr "Avsluta nano"
|
|
|
|
#: global.c:266
|
|
msgid "Goto a specific line number"
|
|
msgstr "Gå till ett specifikt radnummer"
|
|
|
|
#: global.c:267
|
|
msgid "Justify the current paragraph"
|
|
msgstr "Justera det aktuella stycket"
|
|
|
|
#: global.c:268
|
|
msgid "Unjustify after a justify"
|
|
msgstr "Återställ en justering"
|
|
|
|
#: global.c:269
|
|
msgid "Replace text within the editor"
|
|
msgstr "Ersätt text inuti textredigeraren"
|
|
|
|
#: global.c:270
|
|
msgid "Insert another file into the current one"
|
|
msgstr "Infoga ytterligare en fil i den nuvarande"
|
|
|
|
#: global.c:271
|
|
msgid "Search for text within the editor"
|
|
msgstr "Sök efter text inuti textredigeraren"
|
|
|
|
#: global.c:272
|
|
msgid "Move to the previous screen"
|
|
msgstr "Gå till föregående skärm"
|
|
|
|
#: global.c:273
|
|
msgid "Move to the next screen"
|
|
msgstr "Gå till nästa skärm"
|
|
|
|
#: global.c:274
|
|
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
|
|
msgstr "Klipper ut den aktuella raden och lagrar den i urklippsbufferten"
|
|
|
|
#: global.c:275
|
|
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
|
|
msgstr "Klistra in från urklippsbufferten i aktuell rad"
|
|
|
|
#: global.c:276
|
|
msgid "Show the position of the cursor"
|
|
msgstr "Visa markörens position"
|
|
|
|
#: global.c:277
|
|
msgid "Invoke the spell checker (if available)"
|
|
msgstr "Starta stavningskontrollen (om tillgänglig)"
|
|
|
|
#: global.c:278
|
|
msgid "Move up one line"
|
|
msgstr "Gå upp en rad"
|
|
|
|
#: global.c:279
|
|
msgid "Move down one line"
|
|
msgstr "Gå ner en rad"
|
|
|
|
#: global.c:280
|
|
msgid "Move forward one character"
|
|
msgstr "Gå framåt ett tecken"
|
|
|
|
#: global.c:281
|
|
msgid "Move back one character"
|
|
msgstr "Gå bakåt ett tecken"
|
|
|
|
#: global.c:282
|
|
msgid "Move to the beginning of the current line"
|
|
msgstr "Gå till början på aktuell rad"
|
|
|
|
#: global.c:283
|
|
msgid "Move to the end of the current line"
|
|
msgstr "Gå till slutet på aktuell rad"
|
|
|
|
#: global.c:284
|
|
msgid "Go to the first line of the file"
|
|
msgstr "Gå till filens första rad"
|
|
|
|
#: global.c:285
|
|
msgid "Go to the last line of the file"
|
|
msgstr "Gå till filens sista rad"
|
|
|
|
#: global.c:286
|
|
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
|
|
msgstr "Uppdatera (rita om) den aktuella skärmen"
|
|
|
|
#: global.c:287
|
|
msgid "Mark text at the current cursor location"
|
|
msgstr "Markera text vid aktuell markörposition"
|
|
|
|
#: global.c:288
|
|
msgid "Delete the character under the cursor"
|
|
msgstr "Ta bort tecknet under markören"
|
|
|
|
#: global.c:290
|
|
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
|
|
msgstr "Ta bort tecknet till vänster om markören"
|
|
|
|
#: global.c:291
|
|
msgid "Insert a tab character"
|
|
msgstr "Infoga ett tabulatorsteg"
|
|
|
|
#: global.c:292
|
|
msgid "Insert a carriage return at the cursor position"
|
|
msgstr "Infoga en vagnretur vid markörpositionen"
|
|
|
|
#: global.c:294
|
|
msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive"
|
|
msgstr "Gör den aktuella sökningen eller ersättningen skiftlägesokänslig"
|
|
|
|
#: global.c:295
|
|
msgid "Go to file browser"
|
|
msgstr "Gå til filbläddrare"
|
|
|
|
#: global.c:297
|
|
msgid "Cancel the current function"
|
|
msgstr "Avbryt den aktuella funktionen"
|
|
|
|
#: global.c:298
|
|
msgid "Append to the current file"
|
|
msgstr "Lägg till i den aktuella filen"
|
|
|
|
#: global.c:299
|
|
msgid "Search backwards"
|
|
msgstr "Sök baklänges"
|
|
|
|
#: global.c:301
|
|
msgid "Use Regular expressions"
|
|
msgstr "Använd reguljära uttryck"
|
|
|
|
#: global.c:302
|
|
msgid "Find other bracket"
|
|
msgstr "Hitta andra klammern"
|
|
|
|
#: global.c:306 global.c:432 global.c:465 global.c:498 global.c:511
|
|
#: global.c:536 global.c:550 global.c:561 global.c:569 global.c:586
|
|
msgid "Get Help"
|
|
msgstr "Få hjälp"
|
|
|
|
#: global.c:311
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Stäng"
|
|
|
|
#: global.c:315 global.c:531 global.c:571
|
|
msgid "Exit"
|
|
msgstr "Avsluta"
|
|
|
|
#: global.c:318
|
|
msgid "WriteOut"
|
|
msgstr "Spara"
|
|
|
|
#: global.c:323 global.c:412
|
|
msgid "Justify"
|
|
msgstr "Justera"
|
|
|
|
#: global.c:327 global.c:333
|
|
msgid "Read File"
|
|
msgstr "Läs fil"
|
|
|
|
#: global.c:337 global.c:408 global.c:443
|
|
msgid "Replace"
|
|
msgstr "Ersätt"
|
|
|
|
#: global.c:341
|
|
msgid "Where Is"
|
|
msgstr "Var finns"
|
|
|
|
#: global.c:345 global.c:523 global.c:574
|
|
msgid "Prev Page"
|
|
msgstr "Föreg sid"
|
|
|
|
#: global.c:349 global.c:527 global.c:578
|
|
msgid "Next Page"
|
|
msgstr "Nästa sid"
|
|
|
|
#: global.c:353
|
|
msgid "Cut Text"
|
|
msgstr "Klipp ut"
|
|
|
|
#: global.c:357
|
|
msgid "UnJustify"
|
|
msgstr "Ojustera"
|
|
|
|
#: global.c:360
|
|
msgid "UnCut Txt"
|
|
msgstr "Klist. in"
|
|
|
|
#: global.c:364
|
|
msgid "Cur Pos"
|
|
msgstr "Akt. pos"
|
|
|
|
#: global.c:368
|
|
msgid "To Spell"
|
|
msgstr "Stavkontr."
|
|
|
|
#: global.c:372
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr "Upp"
|
|
|
|
#: global.c:375
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "Ner"
|
|
|
|
#: global.c:378
|
|
msgid "Forward"
|
|
msgstr "Framåt"
|
|
|
|
#: global.c:381
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "Bakåt"
|
|
|
|
#: global.c:384
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Hem"
|
|
|
|
#: global.c:387
|
|
msgid "End"
|
|
msgstr "Slut"
|
|
|
|
#: global.c:390
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Uppdatera"
|
|
|
|
#: global.c:393
|
|
msgid "Mark Text"
|
|
msgstr "Markera text"
|
|
|
|
#: global.c:396
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Ta bort"
|
|
|
|
#: global.c:400
|
|
msgid "Backspace"
|
|
msgstr "Backsteg"
|
|
|
|
#: global.c:404
|
|
msgid "Tab"
|
|
msgstr "Tabb"
|
|
|
|
#: global.c:416
|
|
msgid "Enter"
|
|
msgstr "Retur"
|
|
|
|
#: global.c:420 global.c:447 global.c:480
|
|
msgid "Goto Line"
|
|
msgstr "Gå till rad"
|
|
|
|
#: global.c:425
|
|
msgid "Find Other Bracket"
|
|
msgstr "Hitta andra klammern"
|
|
|
|
#: global.c:435 global.c:468 global.c:501 global.c:513 global.c:538
|
|
#: global.c:552 global.c:563 global.c:588 winio.c:1306
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Avbryt"
|
|
|
|
#: global.c:437 global.c:470 global.c:503 global.c:516
|
|
msgid "First Line"
|
|
msgstr "Första raden"
|
|
|
|
#: global.c:440 global.c:473 global.c:506 global.c:519
|
|
msgid "Last Line"
|
|
msgstr "Sista raden"
|
|
|
|
#: global.c:451 global.c:484
|
|
msgid "Case Sens"
|
|
msgstr "Skiftkänsl"
|
|
|
|
#: global.c:454 global.c:487
|
|
msgid "Direction"
|
|
msgstr "Riktning"
|
|
|
|
#: global.c:459 global.c:492
|
|
msgid "Regexp"
|
|
msgstr "Reguljärt uttr"
|
|
|
|
#: global.c:476
|
|
msgid "No Replace"
|
|
msgstr "Ingen ersättning"
|
|
|
|
#: global.c:542 global.c:556
|
|
msgid "To Files"
|
|
msgstr "Till filer"
|
|
|
|
# Denna idiotiska meddelandekonstruktion är felrapporterad
|
|
#: global.c:546
|
|
msgid "Append"
|
|
msgstr "Lägg till"
|
|
|
|
#: global.c:582
|
|
msgid "Goto"
|
|
msgstr "Gå till"
|
|
|
|
#: nano.c:177
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Buffer written to %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Bufferten skrevs till %s\n"
|
|
|
|
#: nano.c:179
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"No %s written (file exists?)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Ingen %s skrevs (existerar filen?)\n"
|
|
|
|
#: nano.c:186
|
|
msgid "Window size is too small for Nano..."
|
|
msgstr "Fönsterstorleken är för liten för Nano..."
|
|
|
|
#: nano.c:194
|
|
msgid "Key illegal in VIEW mode"
|
|
msgstr "Tangenten ogiltig i VISNINGsläget"
|
|
|
|
#: nano.c:246
|
|
msgid ""
|
|
" nano help text\n"
|
|
"\n"
|
|
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of "
|
|
"the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The "
|
|
"top line shows the program version, the current filename being edited, and "
|
|
"whether or not the file has been modified. Next is the main editor window "
|
|
"showing the file being edited. The status line is the third line from the "
|
|
"bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most "
|
|
"commonly used shortcuts in the editor.\n"
|
|
"\n"
|
|
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated "
|
|
"with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. "
|
|
"Escape-key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered "
|
|
"using either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The "
|
|
"following keystrokes are available in the main editor window. Optional keys "
|
|
"are shown in parentheses:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" hjälptext för nano\n"
|
|
"\n"
|
|
" Textredigeraren nano är skapad för att emulera funktionaliteten och "
|
|
"lättanvändheten hos textredigeraren UW Pico. Det finns fyra huvuddelar i "
|
|
"redigeraren: Översta raden visar programmets versionsnummer, namnet på filen "
|
|
"som redigeras, och om filen har ändrats. Efter detta finns huvudfönstret som "
|
|
"visar filen som redigeras. Statusraden är tredje raden från nederkanten och "
|
|
"visar viktiga meddelanden. De nedersta två raderna visar de vanligaste "
|
|
"kommandona som används i textredigeraren.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Notationen för kommandon är som följer: Sekvenser med Control-tangent "
|
|
"skrivs med ett taktecken (^) och trycks tillsammans med Control-tangenten "
|
|
"(Ctrl). Escape-sekvenser skrivs med metatecknet (M) och och anges antingen "
|
|
"med Esc-, Alt- eller Meta-tangenten beroende på dina "
|
|
"tangentbordsinställningar. Följande tangentkombinationer är tillgängliga i "
|
|
"redigerarens huvudfönster. Alternativa tangenter visas inom parentes:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: nano.c:345
|
|
msgid "delete_node(): free'd a node, YAY!\n"
|
|
msgstr "delete_node(): frigjorde en nod, JIPPI!\n"
|
|
|
|
#: nano.c:350
|
|
msgid "delete_node(): free'd last node.\n"
|
|
msgstr "delete_node(): frigjorde sista noden.\n"
|
|
|
|
#: nano.c:407
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nano [GNU long option] [option] +LINE <file>\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Användning: nano [lång GNU-flagga] [flagga] +RAD <fil>\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: nano.c:408
|
|
msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n"
|
|
msgstr "Flagga\t\tLång flagga\t\tBetydelse\n"
|
|
|
|
#: nano.c:413
|
|
msgid " -D \t\t--dos\t\t\tWrite file in DOS format\n"
|
|
msgstr " -D \t\t--dos\t\t\tSkriv fil i DOS-format\n"
|
|
|
|
#: nano.c:418
|
|
msgid " -F \t\t--multibuffer\t\tEnable multiple file buffers\n"
|
|
msgstr " -F \t\t--multibuffer\t\tAnvänd flera filbuffertar\n"
|
|
|
|
#: nano.c:423
|
|
msgid " -M \t\t--mac\t\t\tWrite file in Mac format\n"
|
|
msgstr " -M \t\t--mac\t\t\tSkriv fil i Mac-format\n"
|
|
|
|
#: nano.c:427
|
|
msgid " -R\t\t--regexp\t\tUse regular expressions for search\n"
|
|
msgstr " -R\t\t--regexp\t\tAnvänd reguljära uttryck för sökning\n"
|
|
|
|
#: nano.c:431
|
|
msgid " -S\t\t--smooth\t\tSmooth scrolling\n"
|
|
msgstr " -S\t\t--smooth\t\tMjuk rullning\n"
|
|
|
|
#: nano.c:434
|
|
msgid " -T [num]\t--tabsize=[num]\t\tSet width of a tab to num\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -T [tal]\t--tabsize=[tal]\t\tStäll in bredden på ett tabbsteg till tal\n"
|
|
|
|
#: nano.c:437
|
|
msgid " -V \t\t--version\t\tPrint version information and exit\n"
|
|
msgstr " -V \t\t--version\t\tSkriv ut versionsinformation och avsluta\n"
|
|
|
|
#: nano.c:439
|
|
msgid " -c \t\t--const\t\t\tConstantly show cursor position\n"
|
|
msgstr " -c \t\t--const\t\t\tVisa markörposition hela tiden\n"
|
|
|
|
#: nano.c:441
|
|
msgid " -h \t\t--help\t\t\tShow this message\n"
|
|
msgstr " -h \t\t--help\t\t\tVisa detta meddelande\n"
|
|
|
|
#: nano.c:444
|
|
msgid " -i \t\t--autoindent\t\tAutomatically indent new lines\n"
|
|
msgstr " -i \t\t--autoindent\t\tDra automatiskt in nya rader\n"
|
|
|
|
#: nano.c:446
|
|
msgid " -k \t\t--cut\t\t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -k \t\t--cut\t\t\tLåt ^K klippa ut från markören till slutet på raden\n"
|
|
|
|
#: nano.c:449
|
|
msgid " -l \t\t--nofollow\t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n"
|
|
msgstr " -l \t\t--nofollow\t\tFölj inte symboliska länkar, skriv över\n"
|
|
|
|
#: nano.c:452
|
|
msgid " -m \t\t--mouse\t\t\tEnable mouse\n"
|
|
msgstr " -m \t\t--mouse\t\t\tAnvänd mus\n"
|
|
|
|
#: nano.c:457
|
|
msgid " -o [dir] \t--operatingdir=[dir]\tSet operating directory\n"
|
|
msgstr " -o [kat] \t--operatingdir=[kat]\tStäll in arbetskatalog\n"
|
|
|
|
#: nano.c:460
|
|
msgid " -p \t\t--pico\t\t\tEmulate Pico as closely as possible\n"
|
|
msgstr " -p \t\t--pico\t\t\tEmulera Pico så nära som möjligt\n"
|
|
|
|
#: nano.c:465
|
|
msgid ""
|
|
" -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n"
|
|
msgstr " -r [tecken] \t--fill=[tecken]\t\tBryt rader efter antal tecken\n"
|
|
|
|
#: nano.c:469
|
|
msgid " -s [prog] \t--speller=[prog]\tEnable alternate speller\n"
|
|
msgstr " -s [prog] \t--speller=[prog]\tAnvänd alternativ stavningskontroll\n"
|
|
|
|
#: nano.c:472
|
|
msgid " -t \t\t--tempfile\t\tAuto save on exit, don't prompt\n"
|
|
msgstr " -t \t\t--tempfile\t\tSpara automatiskt vid avslut, fråga inte\n"
|
|
|
|
#: nano.c:474
|
|
msgid " -v \t\t--view\t\t\tView (read only) mode\n"
|
|
msgstr " -v \t\t--view\t\t\tVisningsläge (skrivskyddat)\n"
|
|
|
|
#: nano.c:477
|
|
msgid " -w \t\t--nowrap\t\tDon't wrap long lines\n"
|
|
msgstr " -w \t\t--nowrap\t\tRadbryt inte långa rader\n"
|
|
|
|
#: nano.c:480
|
|
msgid " -x \t\t--nohelp\t\tDon't show help window\n"
|
|
msgstr " -x \t\t--nohelp\t\tVisa inte hjälpfönster\n"
|
|
|
|
#: nano.c:482
|
|
msgid " -z \t\t--suspend\t\tEnable suspend\n"
|
|
msgstr " -z \t\t--suspend\t\tAnvänd suspend\n"
|
|
|
|
#: nano.c:484
|
|
msgid " +LINE\t\t\t\t\tStart at line number LINE\n"
|
|
msgstr " +RAD\t\t\t\t\tStarta vid radnummer RAD\n"
|
|
|
|
#: nano.c:486
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nano [option] +LINE <file>\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Användning: nano [flagga] +RAD <fil>\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: nano.c:487
|
|
msgid "Option\t\tMeaning\n"
|
|
msgstr "Flagga\t\tBetydelse\n"
|
|
|
|
#: nano.c:489
|
|
msgid " -D \t\tWrite file in DOS format\n"
|
|
msgstr " -D \t\tSkriv fil i DOS-format\n"
|
|
|
|
#: nano.c:492
|
|
msgid " -F \t\tEnable multiple file buffers\n"
|
|
msgstr " -F \t\tAnvänd flera filbuffertar\n"
|
|
|
|
#: nano.c:495
|
|
msgid " -M \t\tWrite file in Mac format\n"
|
|
msgstr " -M \t\tSkriv fil i Mac-format\n"
|
|
|
|
#: nano.c:497
|
|
msgid " -T [num]\tSet width of a tab to num\n"
|
|
msgstr " -T [tal]\tStäll in bredden på ett tabbsteg till tal\n"
|
|
|
|
#: nano.c:498
|
|
msgid " -R\t\tUse regular expressions for search\n"
|
|
msgstr " -R\t\tAnvänd reguljära uttryck för sökning\n"
|
|
|
|
#: nano.c:500
|
|
msgid " -S\t\tSmooth scrolling\n"
|
|
msgstr " -S\t\tMjuk rullning\n"
|
|
|
|
#: nano.c:502
|
|
msgid " -V \t\tPrint version information and exit\n"
|
|
msgstr " -V \t\tSkriv ut versionsinformation och avsluta\n"
|
|
|
|
#: nano.c:503
|
|
msgid " -c \t\tConstantly show cursor position\n"
|
|
msgstr " -c \t\tVisa markörposition hela tiden\n"
|
|
|
|
#: nano.c:504
|
|
msgid " -h \t\tShow this message\n"
|
|
msgstr " -h \t\tVisa detta meddelande\n"
|
|
|
|
#: nano.c:506
|
|
msgid " -i \t\tAutomatically indent new lines\n"
|
|
msgstr " -i \t\tDra automatiskt in nya rader\n"
|
|
|
|
#: nano.c:507
|
|
msgid " -k \t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n"
|
|
msgstr " -k \t\tLåt ^K klippa ut från markören till slutet på raden\n"
|
|
|
|
#: nano.c:510
|
|
msgid " -l \t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n"
|
|
msgstr " -l \t\tFölj inte symboliska länkar, skriv över\n"
|
|
|
|
#: nano.c:513
|
|
msgid " -m \t\tEnable mouse\n"
|
|
msgstr " -m \t\tAnvänd mus\n"
|
|
|
|
#: nano.c:517
|
|
msgid " -o [dir] \tSet operating directory\n"
|
|
msgstr " -o [kat] \tStäll in arbetskatalog\n"
|
|
|
|
#: nano.c:519
|
|
msgid " -p \t\tEmulate Pico as closely as possible\n"
|
|
msgstr " -p \t\tEmulera Pico så nära som möjligt\n"
|
|
|
|
#: nano.c:523
|
|
msgid " -r [#cols] \tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n"
|
|
msgstr " -r [tecken] \tBryt rader efter antal tecken\n"
|
|
|
|
#: nano.c:526
|
|
msgid " -s [prog] \tEnable alternate speller\n"
|
|
msgstr " -s [prog] \tAnvänd alternativ stavningskontroll\n"
|
|
|
|
#: nano.c:528
|
|
msgid " -t \t\tAuto save on exit, don't prompt\n"
|
|
msgstr " -t \t\tSpara automatiskt vid avslut, fråga inte\n"
|
|
|
|
#: nano.c:529
|
|
msgid " -v \t\tView (read only) mode\n"
|
|
msgstr " -v \t\tVisningsläge (skrivskyddat)\n"
|
|
|
|
#: nano.c:531
|
|
msgid " -w \t\tDon't wrap long lines\n"
|
|
msgstr " -w \t\tRadbryt inte långa rader\n"
|
|
|
|
#: nano.c:533
|
|
msgid " -x \t\tDon't show help window\n"
|
|
msgstr " -x \t\tVisa inte hjälpfönster\n"
|
|
|
|
#: nano.c:534
|
|
msgid " -z \t\tEnable suspend\n"
|
|
msgstr " -z \t\tAnvänd suspend\n"
|
|
|
|
#: nano.c:535
|
|
msgid " +LINE\t\tStart at line number LINE\n"
|
|
msgstr " +RAD\t\tStarta vid radnummer RAD\n"
|
|
|
|
#: nano.c:542
|
|
#, c-format
|
|
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
|
|
msgstr " GNU nano version %s (kompilerad %s, %s)\n"
|
|
|
|
#: nano.c:545
|
|
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org"
|
|
msgstr " E-post: nano@nano-editor.org\tHemsida: http://www.nano-editor.org"
|
|
|
|
#: nano.c:546
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Compiled options:"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Kompileringsflaggor:"
|
|
|
|
#: nano.c:635
|
|
msgid "Mark Set"
|
|
msgstr "Markering satt"
|
|
|
|
#: nano.c:640
|
|
msgid "Mark UNset"
|
|
msgstr "Markering borttagen"
|
|
|
|
#: nano.c:1262
|
|
#, c-format
|
|
msgid "check_wrap called with inptr->data=\"%s\"\n"
|
|
msgstr "check_wrap anropades med inptr->data=\"%s\"\n"
|
|
|
|
#: nano.c:1314
|
|
#, c-format
|
|
msgid "current->data now = \"%s\"\n"
|
|
msgstr "current->data nu = \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: nano.c:1366
|
|
#, c-format
|
|
msgid "After, data = \"%s\"\n"
|
|
msgstr "Efter, data = \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: nano.c:1475
|
|
msgid "Edit a replacement"
|
|
msgstr "Redigera en ersättning"
|
|
|
|
#: nano.c:1712
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create a temporary filename: %s"
|
|
msgstr "Kunde inte skapa ett temporärt filnamn: %s"
|
|
|
|
#: nano.c:1718
|
|
msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!"
|
|
msgstr "Stavningskontroll misslyckades: kan inte skriva till temporärfil!"
|
|
|
|
#: nano.c:1738
|
|
msgid "Finished checking spelling"
|
|
msgstr "Stavningskontrollen slutfördes"
|
|
|
|
#: nano.c:1740
|
|
msgid "Spell checking failed"
|
|
msgstr "Stavningskontrollen misslyckades"
|
|
|
|
#: nano.c:1769
|
|
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
|
|
msgstr ""
|
|
"Spara ändrad buffert (ATT SVARA \"Nej\" KOMMER ATT FÖRSTÖRA ÄNDRINGAR)? "
|
|
|
|
#: nano.c:1916
|
|
msgid "Received SIGHUP"
|
|
msgstr "Mottog SIGHUP"
|
|
|
|
#: nano.c:1980
|
|
msgid "Cannot resize top win"
|
|
msgstr "Kan inte ändra storlek på övre fönstret"
|
|
|
|
#: nano.c:1982
|
|
msgid "Cannot move top win"
|
|
msgstr "Kan inte flytta övre fönstret"
|
|
|
|
#: nano.c:1984
|
|
msgid "Cannot resize edit win"
|
|
msgstr "Kan inte ändra storlek på redigeringsfönstret"
|
|
|
|
#: nano.c:1986
|
|
msgid "Cannot move edit win"
|
|
msgstr "Kan inte flytta redigeringsfönstret"
|
|
|
|
#: nano.c:1988
|
|
msgid "Cannot resize bottom win"
|
|
msgstr "Kan inte ändra storlek på nedre fönstret"
|
|
|
|
#: nano.c:1990
|
|
msgid "Cannot move bottom win"
|
|
msgstr "Kan inte flytta nedre fönstret"
|
|
|
|
#: nano.c:2316
|
|
msgid "Can now UnJustify!"
|
|
msgstr "Kan ojustera nu!"
|
|
|
|
#: nano.c:2377
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Search Command Help Text\n"
|
|
"\n"
|
|
" Enter the words or characters you would like to search for, then hit enter. "
|
|
" If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to "
|
|
"the location of the nearest match for the search string.\n"
|
|
"\n"
|
|
" If using Pico Mode via the -p or --pico flags, using the Meta-P toggle or "
|
|
"using a nanorc file, the previous search string will be shown in brackets "
|
|
"after the Search: prompt. Hitting enter without entering any text will "
|
|
"preform the previous search. Otherwise, the previous string will be placed "
|
|
"in front of the cursor, and can be edited or deleted before hitting enter.\n"
|
|
"\n"
|
|
" The following functions keys are available in Search mode:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hjälptext för sökkommando\n"
|
|
"\n"
|
|
" Ange de ord eller tecken som du vill söka efter, och tryck sedan retur. Om "
|
|
"det finns en träff för det du angav kommer skärmen att uppdateras till att "
|
|
"visa den närmaste träffen för söksträngen.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Om picoläge är aktivt genom att flaggorna -p eller --pico eller "
|
|
"kombinationen Meta-P används kommer den föregående söksträngen att visas "
|
|
"inom klamrar efter Sök:-prompten. Att trycka Retur utan att ange någon text "
|
|
"kommer att genomföra den tidigare sökningen. Annars kommer den föregående "
|
|
"texten att placeras framför markören och kan redigeras eller tas bort innan "
|
|
"retur trycks.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Följande funktionstangenter är tillgängliga i sökläge:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: nano.c:2391
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Goto Line Help Text\n"
|
|
"\n"
|
|
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are "
|
|
"fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the "
|
|
"last line of the file.\n"
|
|
"\n"
|
|
" The following functions keys are available in Goto Line mode:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hjälptext för Gå till rad\n"
|
|
"\n"
|
|
" Ange det radnummer du vill gå till och tryck Retur. Om det finns färre "
|
|
"textrader än det tal du angav kommer du att tas till den sista raden i "
|
|
"filen.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Följande funktionstangenter är tillgängliga i Gå till rad-läge:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: nano.c:2398
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Insert File Help Text\n"
|
|
"\n"
|
|
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at "
|
|
"the current cursor location.\n"
|
|
"\n"
|
|
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable "
|
|
"multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F "
|
|
"toggle or using a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded "
|
|
"into a separate buffer (use Ctrl-< and > to switch between file buffers).\n"
|
|
"\n"
|
|
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hjälptext för infoga fil\n"
|
|
"\n"
|
|
" Ange namnet på den fil som ska sättas in i den aktuella filbufferten på den "
|
|
"aktuella platsen för markören.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Om du har kompilerat nano med stöd för flera samtidiga filbuffertar, och "
|
|
"aktiverar flera buffertar med kommandoradsflaggorna -F eller --multibuffer "
|
|
"eller kombinationen Meta-F, kommer att infoga en fil göra så att den läses "
|
|
"in i en separat buffert (använd Ctrl-< och > för att växla mellan "
|
|
"filbuffertar).\n"
|
|
"\n"
|
|
" Följande funktionstangenter är tillgängliga i infoga fil-läge:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: nano.c:2409
|
|
msgid ""
|
|
"Write File Help Text\n"
|
|
"\n"
|
|
" Type the name that you wish to save the current file as and hit enter to "
|
|
"save the file.\n"
|
|
"\n"
|
|
" If you are using the marker code with Ctrl-^ and have selected text, you "
|
|
"will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To "
|
|
"reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, "
|
|
"the current filename is not the default in this mode.\n"
|
|
"\n"
|
|
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hjälptext för skriv fil\n"
|
|
"\n"
|
|
" Ange det namn som du vill spara aktuell fil som och tryck retur för att "
|
|
"spara filen.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Om du använder markörkoden med Ctrl-^ och har markerat text kommer du få "
|
|
"frågan om att endast spara markeringen till en separat fil. För att minska "
|
|
"risken att den aktuella filen skrivs över med endast en del av den är inte "
|
|
"det aktuella filnamnet standardalternativet i detta läge.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Följande funktionstangenter är tillgängliga i filskrivningsläge:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: nano.c:2421
|
|
msgid ""
|
|
"File Browser Help Text\n"
|
|
"\n"
|
|
" The file browser is used to visually browse the directory structure to "
|
|
"select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page "
|
|
"Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected "
|
|
"file or enter the selected directory. To move up one level, select the "
|
|
"directory called \"..\" at the top of the file list.\n"
|
|
"\n"
|
|
" The following functions keys are available in the file browser:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hjälptext för filbläddrare\n"
|
|
"\n"
|
|
" Filbläddraren används för att visuellt bläddra i katalogstrukturen för att "
|
|
"välja en fil för läsning eller skrivning. Du kan använda piltangenterna "
|
|
"eller PageUp/PageDown för att bläddra bland filerna, och S eller Retur för "
|
|
"att välja den markerade filen eller gå in i den markerade katalogen. För att "
|
|
"gå upp en nivå väljer du katalogen kallad \"..\" överst i fillistan.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Följande funktionstangenter är tillgängliga i filbläddraren:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: nano.c:2432
|
|
msgid ""
|
|
"Browser Goto Directory Help Text\n"
|
|
"\n"
|
|
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
|
|
"\n"
|
|
" If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to "
|
|
"(attempt to) automatically complete the directory name. The following "
|
|
"function keys are available in Browser GotoDir mode:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hjälptext för gå till katalog i bläddraren\n"
|
|
"\n"
|
|
" Ange namnet på den katalog som du vill gå till.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Om tabulatorkomplettering inte har deaktiverats kan du använda "
|
|
"TABULATOR-tangenten för att (försöka att) automatiskt komplettera "
|
|
"katalognamnet. Följande funktionstangenter är tillgängliga i bläddrarens "
|
|
"gåtillkatalog-läge:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: nano.c:2440
|
|
msgid ""
|
|
"Spell Check Help Text\n"
|
|
"\n"
|
|
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. "
|
|
"When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can "
|
|
"be edited. It will then prompt to replace every instance of the given "
|
|
"misspelled word in the current file.\n"
|
|
"\n"
|
|
" The following other functions are available in Spell Check mode:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hjälptext för stavningskontrollen\n"
|
|
"\n"
|
|
" Stavningskontrollen kontrollerar stavningen av all text i den aktuella "
|
|
"filen. När ett okänt ord hittas markeras det och en ersättning kan "
|
|
"redigeras. Den kommer sedan att för varenda förekomst av det angivna "
|
|
"felstavade ordet i den aktuella filen fråga om det ska ersättas.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Följande funktionstangenter är tillgängliga i stavningskontrollsläget:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: nano.c:2524
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s enable/disable"
|
|
msgstr "%s aktivera/deaktivera"
|
|
|
|
#: nano.c:2543
|
|
msgid "enabled"
|
|
msgstr "aktiverad"
|
|
|
|
#: nano.c:2544
|
|
msgid "disabled"
|
|
msgstr "deaktiverad"
|
|
|
|
#: nano.c:2608
|
|
msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
|
|
msgstr ""
|
|
"NumLock-problem upptäcktes. Tangenterna kommer inte att fungera utan NumLock"
|
|
|
|
#: nano.c:2900
|
|
msgid "Main: set up windows\n"
|
|
msgstr "Main: konfigurera fönster\n"
|
|
|
|
#: nano.c:2912
|
|
msgid "Main: bottom win\n"
|
|
msgstr "Main: nedre fönstret\n"
|
|
|
|
#: nano.c:2918
|
|
msgid "Main: open file\n"
|
|
msgstr "Main: öppna fil\n"
|
|
|
|
#: nano.c:2977
|
|
#, c-format
|
|
msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n"
|
|
msgstr "Jag mottog Alt-O-%c! (%d)\n"
|
|
|
|
#: nano.c:3011
|
|
#, c-format
|
|
msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n"
|
|
msgstr "Jag mottog Alt-[-1-%c! (%d)\n"
|
|
|
|
#: nano.c:3041
|
|
#, c-format
|
|
msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n"
|
|
msgstr "Jag mottog Alt-[-2-%c! (%d)\n"
|
|
|
|
#: nano.c:3116
|
|
#, c-format
|
|
msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n"
|
|
msgstr "Jag mottog Alt-[-%c! (%d)\n"
|
|
|
|
#: nano.c:3151
|
|
#, c-format
|
|
msgid "I got Alt-%c! (%d)\n"
|
|
msgstr "Jag mottog Alt-%c! (%d)\n"
|
|
|
|
#: rcfile.c:84
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Press return to continue starting nano\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Tryck Retur för att fortsätta starta nano\n"
|
|
|
|
#: rcfile.c:281
|
|
msgid "parse_rcfile: Read a comment\n"
|
|
msgstr "parse_rcfile: Läste in en kommentar\n"
|
|
|
|
#: rcfile.c:302
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error in %s on line %d: command %s not understood"
|
|
msgstr "Fel i %s på rad %d: kommandot %s kan inte förstås"
|
|
|
|
#: rcfile.c:315
|
|
#, c-format
|
|
msgid "parse_rcfile: Parsing option %s\n"
|
|
msgstr "parse_rcfile: Tolkar flaggan %s\n"
|
|
|
|
#: rcfile.c:333
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error in %s on line %d: option %s requires an argument"
|
|
msgstr "Fel i %s på rad %d: flaggan %s kräver ett argument"
|
|
|
|
#: rcfile.c:344
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error in %s on line %d: requested fill size %d too small"
|
|
msgstr "Fel i %s på rad %d: begärd fyllningsstorlek %d är för liten"
|
|
|
|
#: rcfile.c:353
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error in %s on line %d: requested tab size %d too small"
|
|
msgstr "Fel i %s på rad %d: begärd tabulatorstorlek %d är för liten"
|
|
|
|
#: rcfile.c:367
|
|
#, c-format
|
|
msgid "set flag %d!\n"
|
|
msgstr "satte flagga %d!\n"
|
|
|
|
#: rcfile.c:372
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unset flag %d!\n"
|
|
msgstr "tog bort flagga %d!\n"
|
|
|
|
#: rcfile.c:381
|
|
msgid "Errors found in .nanorc file"
|
|
msgstr "Fel hittades i filen .nanorc"
|
|
|
|
#: rcfile.c:390
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open ~/.nanorc file, %s"
|
|
msgstr "Kan inte öppna filen ~/.nanorc, %s"
|
|
|
|
#: search.c:132
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Sök"
|
|
|
|
#. This string is just a modifier for the search prompt,
|
|
#. no grammar is implied
|
|
#: search.c:136
|
|
msgid " [Case Sensitive]"
|
|
msgstr " [Skiftlägeskänslig]"
|
|
|
|
#. This string is just a modifier for the search prompt,
|
|
#. no grammar is implied
|
|
#: search.c:140
|
|
msgid " [Regexp]"
|
|
msgstr " [Reguljärt uttryck]"
|
|
|
|
#. This string is just a modifier for the search prompt,
|
|
#. no grammar is implied
|
|
#: search.c:144
|
|
msgid " [Backwards]"
|
|
msgstr " [Baklänges]"
|
|
|
|
#: search.c:146
|
|
msgid " (to replace)"
|
|
msgstr " (att ersätta)"
|
|
|
|
#: search.c:151 search.c:424
|
|
msgid "Search Cancelled"
|
|
msgstr "Sökningen avbruten"
|
|
|
|
#: search.c:223
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s...\" not found"
|
|
msgstr "\"%s...\" kunde inte hittas"
|
|
|
|
#: search.c:278 search.c:340
|
|
msgid "Search Wrapped"
|
|
msgstr "Sökningen började om från början"
|
|
|
|
#: search.c:446
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Replaced %d occurrences"
|
|
msgstr "Ersatte %d förekomster"
|
|
|
|
#: search.c:448
|
|
msgid "Replaced 1 occurrence"
|
|
msgstr "Ersatte 1 förekomst"
|
|
|
|
#: search.c:586 search.c:698 search.c:714
|
|
msgid "Replace Cancelled"
|
|
msgstr "Ersättningen avbröts"
|
|
|
|
#: search.c:636
|
|
msgid "Replace this instance?"
|
|
msgstr "Ersätta denna förekomst?"
|
|
|
|
#: search.c:648
|
|
msgid "Replace failed: unknown subexpression!"
|
|
msgstr "Ersättningen misslyckades: okänt deluttryck!"
|
|
|
|
#: search.c:739
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Replace with [%s]"
|
|
msgstr "Ersätt med [%s]"
|
|
|
|
#: search.c:743 search.c:747
|
|
msgid "Replace with"
|
|
msgstr "Ersätt med"
|
|
|
|
#: search.c:781
|
|
msgid "Enter line number"
|
|
msgstr "Ange radnummer"
|
|
|
|
#: search.c:783
|
|
msgid "Aborted"
|
|
msgstr "Avbruten"
|
|
|
|
#: search.c:792
|
|
msgid "Come on, be reasonable"
|
|
msgstr "Kom igen, var nu förståndig"
|
|
|
|
#: search.c:854
|
|
msgid "Not a bracket"
|
|
msgstr "Inte en klammer"
|
|
|
|
#. didn't find either left or right bracket
|
|
#: search.c:899
|
|
msgid "No matching bracket"
|
|
msgstr "Ingen matchande klammer"
|
|
|
|
#: utils.c:159
|
|
msgid "nano: malloc: out of memory!"
|
|
msgstr "nano: malloc: slut på minne!"
|
|
|
|
#: utils.c:173
|
|
msgid "nano: calloc: out of memory!"
|
|
msgstr "nano: calloc: slut på minne!"
|
|
|
|
#: utils.c:183
|
|
msgid "nano: realloc: out of memory!"
|
|
msgstr "nano: realloc: slut på minne!"
|
|
|
|
#: winio.c:124
|
|
#, c-format
|
|
msgid "actual_x_from_start for xplus=%d returned %d\n"
|
|
msgstr "actual_x_from_start för xplus=%d returnerade %d\n"
|
|
|
|
#: winio.c:295 winio.c:466
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Aha! '%c' (%d)\n"
|
|
msgstr "Aha! \"%c\" (%d)\n"
|
|
|
|
# Osäker.
|
|
#: winio.c:498
|
|
#, c-format
|
|
msgid "input '%c' (%d)\n"
|
|
msgstr "indata \"%c\" (%d)\n"
|
|
|
|
#: winio.c:546
|
|
msgid "New Buffer"
|
|
msgstr "Ny buffert"
|
|
|
|
#: winio.c:550
|
|
msgid " File: ..."
|
|
msgstr " Fil:..."
|
|
|
|
#: winio.c:552
|
|
msgid " DIR: ..."
|
|
msgstr " KAT:..."
|
|
|
|
#: winio.c:563
|
|
msgid "Modified"
|
|
msgstr "Ändrad"
|
|
|
|
#: winio.c:1165
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Moved to (%d, %d) in edit buffer\n"
|
|
msgstr "Gick till (%d, %d) i redigeringsbufferten\n"
|
|
|
|
#: winio.c:1176
|
|
#, c-format
|
|
msgid "current->data = \"%s\"\n"
|
|
msgstr "current->data = \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: winio.c:1250
|
|
#, c-format
|
|
msgid "I got \"%s\"\n"
|
|
msgstr "Jag mottog \"%s\"\n"
|
|
|
|
#. Yes, no and all are strings of any length. Each string consists of
|
|
#. all characters accepted as a valid character for that value.
|
|
#. The first value will be the one displayed in the shortcuts.
|
|
#: winio.c:1279
|
|
msgid "Yy"
|
|
msgstr "JjYy"
|
|
|
|
#: winio.c:1280
|
|
msgid "Nn"
|
|
msgstr "Nn"
|
|
|
|
#: winio.c:1281
|
|
msgid "Aa"
|
|
msgstr "Aa"
|
|
|
|
#: winio.c:1295
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Ja"
|
|
|
|
#: winio.c:1299
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Alla"
|
|
|
|
#: winio.c:1304
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Nej"
|
|
|
|
#: winio.c:1511
|
|
#, c-format
|
|
msgid "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
|
|
msgstr "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
|
|
|
|
#: winio.c:1519
|
|
msgid "line %d of %d (%.0f%%), character %ld of %ld (%.0f%%)"
|
|
msgstr "rad %d av %d (%.0f%%), tecken %ld av %ld (%.0f%%)"
|
|
|
|
#: winio.c:1684
|
|
msgid "Dumping file buffer to stderr...\n"
|
|
msgstr "Dumpar filbufferten till standard fel...\n"
|
|
|
|
#: winio.c:1686
|
|
msgid "Dumping cutbuffer to stderr...\n"
|
|
msgstr "Dumpar urklippsbufferten till standard fel...\n"
|
|
|
|
#: winio.c:1688
|
|
msgid "Dumping a buffer to stderr...\n"
|
|
msgstr "Dumpar en buffert til standard fel...\n"
|
|
|
|
#: winio.c:1763
|
|
msgid "The nano text editor"
|
|
msgstr "Textredigeraren nano"
|
|
|
|
#: winio.c:1764
|
|
msgid "version "
|
|
msgstr "version "
|
|
|
|
#: winio.c:1765
|
|
msgid "Brought to you by:"
|
|
msgstr "Presenteras av:"
|
|
|
|
#: winio.c:1766
|
|
msgid "Special thanks to:"
|
|
msgstr "Ytterligare tack till:"
|
|
|
|
#: winio.c:1767
|
|
msgid "The Free Software Foundation"
|
|
msgstr "Free Software Foundation"
|
|
|
|
#: winio.c:1768
|
|
msgid "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim and Eric S. Raymond for ncurses"
|
|
msgstr "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim och Eric S. Raymond för ncurses"
|
|
|
|
#: winio.c:1769
|
|
msgid "and anyone else we forgot..."
|
|
msgstr "och alla andra som vi har glömt..."
|
|
|
|
#: winio.c:1770
|
|
msgid "Thank you for using nano!\n"
|
|
msgstr "Tack för att du använder nano!\n"
|
|
|
|
# Denna idiotiska meddelandekonstruktion är felrapporterad
|
|
#~ msgid "Write"
|
|
#~ msgstr "Skriv"
|
|
|
|
#~ msgid "Backward"
|
|
#~ msgstr "Bakåt"
|
|
|
|
# Ja, denna idiotiska meddelandekonstruktion är felrapporterad
|
|
#~ msgid "Regexp "
|
|
#~ msgstr "reguljär uttrycks"
|
|
|
|
#~ msgid "Case Sensitive Regexp Search%s%s"
|
|
#~ msgstr "Skiftlägeskänslig sökning med reguljära uttryck%s%s"
|
|
|
|
#~ msgid "Regexp Search%s%s"
|
|
#~ msgstr "Sökning med reguljära uttryck%s%s"
|
|
|
|
#~ msgid "Only %d lines available, skipping to last line"
|
|
#~ msgstr "Endast %d rader är tillgängliga, hoppar till sista raden"
|