smol/po/cs.po

1557 lines
36 KiB
Plaintext

# Czech messages for the nano editor.
# Copyright (C) 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Václav Haisman <V.Haisman@sh.cvut.cz>, 2000, 2001.
# $Id$
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.1.6\n"
"POT-Creation-Date: 2000-12-02 00:33-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2002-01-30 16:03+0100\n"
"Last-Translator: Václav Haisman <V.Haisman@sh.cvut.cz>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: cut.c:44
#, c-format
msgid "add_to_cutbuffer called with inptr->data = %s\n"
msgstr "add_to_cutbuffer voláno s inptr->data = %s\n"
#: cut.c:150
msgid "Blew away cutbuffer =)\n"
msgstr "Blew away cutbuffer =)\n"
#: files.c:122
msgid "read_line: not on first line and prev is NULL"
msgstr "read_line: nejsme na první øádce a pøedchozí je NULL"
#: files.c:184 files.c:201
#, c-format
msgid "Read %d lines"
msgstr "Pøeèteno %d øádek"
#: files.c:219 search.c:188
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" nenalezen"
#. We have a new file
#: files.c:223
msgid "New File"
msgstr "Nový Soubor"
#: files.c:232
#, c-format
msgid "File \"%s\" is a directory"
msgstr "Soubor \"%s\" je adresáø"
#: files.c:238
msgid "Reading File"
msgstr "Ètu Soubor"
#: files.c:252
msgid "File to insert [from ./] "
msgstr "Soubor pro vlo¾ení [z ./] "
#: files.c:284 files.c:309 files.c:521 nano.c:1419
msgid "Cancelled"
msgstr "Zru¹eno"
#: files.c:343 files.c:364 files.c:378 files.c:395 files.c:401
#, c-format
msgid "Could not open file for writing: %s"
msgstr "Nemohu otevøít soubor pro zápis: %s"
#: files.c:352
msgid "Could not open file: Path length exceeded."
msgstr "Nemohu otevøít soubor: Délka cesty pøesahuje."
#: files.c:383
#, c-format
msgid "Wrote >%s\n"
msgstr "Zapsáno >%s\n"
#: files.c:410
#, c-format
msgid "Could not close %s: %s"
msgstr "Nemohu zavøít %s: %s"
#. Try a rename??
#: files.c:431 files.c:442 files.c:447
#, c-format
msgid "Could not open %s for writing: %s"
msgstr "Nemohu otevøít %s pro zápis: %s"
#: files.c:453
#, c-format
msgid "Could not set permissions %o on %s: %s"
msgstr "Nemohu nastavit pøístupvá práva %o na %s: %s"
#: files.c:460
#, c-format
msgid "Wrote %d lines"
msgstr "Zapsáno %d øádek"
#: files.c:492
#, fuzzy
msgid "File Name to write"
msgstr "Jméno souboru pro zapsání"
#: files.c:497
#, c-format
msgid "filename is %s"
msgstr "jméno souboru je %s"
#: files.c:510
msgid "File exists, OVERWRITE ?"
msgstr "Soubor existuje, PØEPSAT ?"
#: files.c:999
msgid "(more)"
msgstr "(více)"
#: global.c:124
#, fuzzy
msgid "Constant cursor position"
msgstr "Konstantní pozice kurzoru"
#: global.c:125
msgid "Auto indent"
msgstr "Automatické odsazení"
#: global.c:126
msgid "Suspend"
msgstr "Zastavit"
#: global.c:127
msgid "Help mode"
msgstr "Nápovìdný mód"
#: global.c:128
msgid "Pico mode"
msgstr "Pico mód"
#: global.c:129
msgid "Mouse support"
msgstr "Podpora my¹i"
#: global.c:130
msgid "Cut to end"
msgstr "Vyjmout do konce"
#: global.c:132
#, fuzzy
msgid "Regular expressions"
msgstr "Pou¾ij regulární výrazy"
#: global.c:134
msgid "Auto wrap"
msgstr "Automatické zalamování"
#: global.c:176
msgid "Invoke the help menu"
msgstr "Vyvolat menu nápovìdy"
#: global.c:177
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Zapsat aktuální soubor na disk"
#: global.c:178
msgid "Exit from nano"
msgstr "Ukonèit nano"
#: global.c:179
#, fuzzy
msgid "Goto a specific line number"
msgstr "Jdi na øádku"
#: global.c:180
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Zarovnej aktuální odstavec"
#: global.c:181
msgid "Unjustify after a justify"
msgstr "Zru¹ pøedchozí zarovnání"
#: global.c:182
msgid "Replace text within the editor"
msgstr "Zamìn text v editoru"
#: global.c:183
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Vlo¾ soubor do aktuálního souboru"
#: global.c:184
msgid "Search for text within the editor"
msgstr "Hledej text v editoru"
#: global.c:185
msgid "Move to the previous screen"
msgstr "Pøesuò se na pøedchozí obrazovku"
#: global.c:186
msgid "Move to the next screen"
msgstr "Pøesuò se na dal¹í obrazovku"
#: global.c:187
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Vyjmi aktuální øádku a ulo¾ ji v cutbufferu"
#: global.c:188
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Vlo¾ z cutbufferu do aktuální øádky"
#: global.c:189
#, fuzzy
msgid "Show the posititon of the cursor"
msgstr "Uka¾ pozici kurzoru"
#: global.c:190
msgid "Invoke the spell checker (if available)"
msgstr "Vyvolej kontrolu pravopisu (pokud je k dispozici)"
#: global.c:191
msgid "Move up one line"
msgstr "Pøesun o rádek nahoru"
#: global.c:192
msgid "Move down one line"
msgstr "Pøesun o øádek dolu"
#: global.c:193
msgid "Move forward one character"
msgstr "Pøesun o znak dopøedu"
#: global.c:194
msgid "Move back one character"
msgstr "Pøesun o znak zpìt"
#: global.c:195
msgid "Move to the beginning of the current line"
msgstr "Pøesun na zaèátek aktuální øádky"
#: global.c:196
msgid "Move to the end of the current line"
msgstr "Pøesun na konec aktuální øádky"
#: global.c:197
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Pøesun na první øádku souboru"
#: global.c:198
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Pøesun na poslední øádku souboru"
#: global.c:199
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Obnov (pøekresli) obrazovku"
#: global.c:200
msgid "Mark text at the current cursor location"
msgstr "Oznaè text na souèasné pozici kurzoru"
#: global.c:201
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Sma¾ znak pod kurzorem"
#: global.c:203
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Sma¾ znak nalevo od kurzoru"
#: global.c:204
msgid "Insert a tab character"
msgstr "Vlo¾ znak tabulátoru"
#: global.c:205
msgid "Insert a carriage return at the cursor position"
msgstr "Vlo¾ konec øádky na pozici kurzoru"
#: global.c:207
msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive"
msgstr "(Ne)rozly¹uj malá/VELKÁ písmena v souèasném vyhledávání nebo zámìnì"
#: global.c:208
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Zru¹ aktuální funkci"
#: global.c:212 global.c:328
msgid "Get Help"
msgstr "Nápovìda"
#: global.c:215 global.c:223
msgid "WriteOut"
msgstr "Zapi¹"
#: global.c:219 global.c:402
msgid "Exit"
msgstr "Konec"
#: global.c:227 global.c:324 global.c:346 global.c:366
msgid "Goto Line"
msgstr "Jdi na Øádku"
#: global.c:232 global.c:315
msgid "Justify"
msgstr "Zarovnání"
#: global.c:236 global.c:311 global.c:342
#, fuzzy
msgid "Replace"
msgstr "Zámìna"
#: global.c:240
#, fuzzy
msgid "Read File"
msgstr "Èíst Soubor"
#: global.c:244
msgid "Where Is"
msgstr "Kde Je"
#: global.c:248 global.c:394
msgid "Prev Page"
msgstr "Pøedchozí Strana"
#: global.c:252 global.c:398
msgid "Next Page"
msgstr "Dal¹í Strana"
#: global.c:256
msgid "Cut Text"
msgstr "Vyjmi Text"
#: global.c:260
msgid "UnJustify"
msgstr "OdZarovnej"
#: global.c:263
msgid "UnCut Txt"
msgstr "Zru¹ vyjmutí textu"
#: global.c:267
msgid "Cur Pos"
msgstr "Pozice Kurzoru"
#: global.c:271
msgid "To Spell"
msgstr "Pravopis"
#: global.c:275
msgid "Up"
msgstr "Nahoru"
#: global.c:278
msgid "Down"
msgstr "Dolu"
#: global.c:281
msgid "Forward"
msgstr "Dopøedu"
#: global.c:284
msgid "Back"
msgstr "Zpìt"
#: global.c:287
msgid "Home"
msgstr "Domù"
#: global.c:290
msgid "End"
msgstr "Konec"
#: global.c:293
msgid "Refresh"
msgstr "Obnovit"
#: global.c:296
#, fuzzy
msgid "Mark Text"
msgstr "Oznaè Text"
#: global.c:299
msgid "Delete"
msgstr "Smazat"
#: global.c:303
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"
#: global.c:307
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: global.c:319
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
#: global.c:332 global.c:353 global.c:374 global.c:384
msgid "First Line"
msgstr "První Øádka"
#: global.c:335 global.c:356 global.c:377 global.c:387
msgid "Last Line"
msgstr "Poslední Øádka"
#: global.c:338 global.c:359
msgid "Case Sens"
msgstr "Case Sens"
#: global.c:349 global.c:369 global.c:380 global.c:390 global.c:406
#: global.c:410 global.c:413 winio.c:1028
msgid "Cancel"
msgstr "Storno"
#: global.c:362
#, fuzzy
msgid "No Replace"
msgstr "Bez zámìny"
#: nano.c:137
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Buffer written to %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Buffer zapsán do %s\n"
#: nano.c:139
msgid ""
"\n"
"No .save file written (symlink encountered?)\n"
msgstr ""
#: nano.c:146
msgid "Key illegal in VIEW mode"
msgstr "Klávesa nepøípustná v PROHLÍ®ECÍM re¾imu"
#: nano.c:183
msgid ""
" nano help text\n"
"\n"
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of "
"the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The "
"top line shows the program version, the current filename being edited, and "
"whether or not the file has been modified. Next is the main editor window "
"showing the file being edited. The status line is the third line from the "
"bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most "
"commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated "
"with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-"
"key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using "
"either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The "
"following keystrokes are available in the main editor window. Optional keys "
"are shown in parentheses:\n"
"\n"
msgstr ""
" text nano nápovìdy\n"
"\n"
" Nano editor je navr¾en, aby napodoboval funkènost a jednoduchost textového "
"editoru UW Pico. Editor má ètyøi hlavní èásti: Vrchní øádka ukazuje verzi "
"programu, jméno editovaného souboru a jestli byl nebo nebyl soubor zmìnìn. "
"Dal¹í je hlavní okno editoru, které ukazuje editovaný soubor. Stavová øádka "
"je tøetí od spoda a zobrazuje dùle¾ité zprávy. Spodní dvì øádky ukazují "
"nejèastìji pou¾ívané klávesové zkratky v editoru.\n"
"\n"
" Notace pro klávesové zkratky je následující: Kontrolní sekvence s klávesou "
"Ctrl jsou oznaèeny støí¹kou (^). Únikové sekvence jsou oznaèeny symbolem "
"Meta (M) a jsou zadávány klávesou Esc, Alt nebo Meta podle toho, jak máte "
"nastavenou klávesnici. Následující klávesy jsou dostupné v hlavním oknì "
"editoru. Náhradní klávesy jsou v závorkách:\n"
#: nano.c:286
#, fuzzy
msgid "free_node(): free'd a node, YAY!\n"
msgstr "delete_node(): uzel uvolnìn, YAY!\n"
#: nano.c:291
#, fuzzy
msgid "free_node(): free'd last node.\n"
msgstr "delete_node(): poslední uzel uvolnìn.\n"
#: nano.c:343
msgid ""
"Usage: nano [GNU long option] [option] +LINE <file>\n"
"\n"
msgstr ""
"Pou¾ití: nano [GNU dlouhá volba] [volba] +ØÁDEK <soubor>\n"
"\n"
#: nano.c:344
msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n"
msgstr "Volba\t\tDlouhá volba\t\tVýznam\n"
#: nano.c:346
#, fuzzy
msgid " -T \t\t--tabsize=[num]\t\tSet width of a tab to num\n"
msgstr "-T [èís]\t--tabsize=[èís]\t\tNastav ¹íøku tabulátoru na èís\n"
#: nano.c:349
msgid " -R\t\t--regexp\t\tUse regular expressions for search\n"
msgstr " -R\t\t--regexp\t\tPro vyhledávání pou¾ij regulární výraz\n"
#: nano.c:353
msgid " -V \t\t--version\t\tPrint version information and exit\n"
msgstr " -V \t\t--version\t\tVypi¹ informace o verzi a skonèi\n"
#: nano.c:355
msgid " -c \t\t--const\t\t\tConstantly show cursor position\n"
msgstr " -c \t\t--const\t\t\tStále ukazuj pozici kurzoru\n"
#: nano.c:357
msgid " -h \t\t--help\t\t\tShow this message\n"
msgstr " -h \t\t--help\t\t\tUka¾ tuto zpráva\n"
#: nano.c:360
msgid " -k \t\t--cut\t\t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n"
msgstr " -k \t\t--cut\t\t\tNech ^K vyjímat od kurzoru do konce øádky\n"
#: nano.c:363
msgid " -i \t\t--autoindent\t\tAutomatically indent new lines\n"
msgstr " -i \t\t--autoindent\t\tAutomaticky odsazuj nové øádky\n"
#: nano.c:365
msgid " -l \t\t--nofollow\t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n"
msgstr " -l \t\t--nofollow\t\tNenásleduj symbolické odkazy, pøepi¹ je\n"
#: nano.c:368
msgid " -m \t\t--mouse\t\t\tEnable mouse\n"
msgstr " -m \t\t--mouse\t\t\tPovol my¹\n"
#: nano.c:373
msgid ""
" -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n"
msgstr ""
" -r [#sloupce] \t--fill=[#sloupce]\t\tNastav vyplnìné sloupce na (zalom "
"øádky na) #sloupce\n"
#: nano.c:375
#, fuzzy
msgid " -p\t \t--pico\t\t\tEmulate Pico as closely as possible\n"
msgstr " -p\t \t--pico\t\t\tNapodobuj Pico tak, jak jen to jde\n"
#: nano.c:377
msgid " -s [prog] \t--speller=[prog]\tEnable alternate speller\n"
msgstr " -s [program] \t--speller=[program]\tPou¾ij jiný kontroler pravopisu\n"
#: nano.c:379
msgid " -t \t\t--tempfile\t\tAuto save on exit, don't prompt\n"
msgstr " -t \t\t--tempfile\t\tAutomaticky ulo¾ pøi ukonèení, nedotazuj se\n"
#: nano.c:381
msgid " -v \t\t--view\t\t\tView (read only) mode\n"
msgstr " -t \t\t--view\t\t\tPROHLÍ®ECÍ re¾im (pouze pro ètení)\n"
#: nano.c:383
msgid " -w \t\t--nowrap\t\tDon't wrap long lines\n"
msgstr " -w \t\t--nowrap\t\tNezalamuj dlouhé øádky\n"
#: nano.c:385
msgid " -x \t\t--nohelp\t\tDon't show help window\n"
msgstr " -x \t\t--nohelp\t\tNeukazuj okno nápovìdy\n"
#: nano.c:387
msgid " -z \t\t--suspend\t\tEnable suspend\n"
msgstr " -z \t\t--suspend\t\tPovol zastavení\n"
#: nano.c:389
msgid " +LINE\t\t\t\t\tStart at line number LINE\n"
msgstr " +ØÁDKA\t\t\t\t\tZaèni na øádce èíslo ØÁDKA\n"
#: nano.c:391
msgid ""
"Usage: nano [option] +LINE <file>\n"
"\n"
msgstr ""
"Pou¾ití: nano [volba] +ØÁDKA <soubor>\n"
"\n"
#: nano.c:392
msgid "Option\t\tMeaning\n"
msgstr "Volba\t\tSmysl\n"
#: nano.c:393
#, fuzzy
msgid " -T [num]\tSet width of a tab to num\n"
msgstr " -T [èís]\tNastav velikost tab na èís\n"
#: nano.c:394
msgid " -R\t\tUse regular expressions for search\n"
msgstr " -R\t\tPou¾ívej pro vyhledávání regulární výrazy\n"
#: nano.c:395
#, fuzzy
msgid " -V \t\tPrint version information and exit\n"
msgstr " -V \t\tVypi¹ informace o verzi a skonèi\n"
#: nano.c:396
#, fuzzy
msgid " -c \t\tConstantly show cursor position\n"
msgstr " -c \t\tStále ukazuj pozici kurzoru\n"
#: nano.c:397
#, fuzzy
msgid " -h \t\tShow this message\n"
msgstr " -h \t\t--help\t\t\tUka¾ tuto zpráva\n"
#: nano.c:399
#, fuzzy
msgid " -k \t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n"
msgstr " -k \t\t--cut\t\t\tNech ^K vyjímat od kurzoru do konce øádky\n"
#: nano.c:401
#, fuzzy
msgid " -i \t\tAutomatically indent new lines\n"
msgstr " -i \t\tAutomaticky odsazuj nové øádky\n"
#: nano.c:403
#, fuzzy
msgid " -l \t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n"
msgstr " -l \t\tNenásleduj symbolické odkazy, pøepi¹ je\n"
#: nano.c:406
#, fuzzy
msgid " -m \t\tEnable mouse\n"
msgstr " -m \t\t--mouse\t\t\tPovol my¹\n"
#: nano.c:410
#, fuzzy
msgid " -r [#cols] \tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n"
msgstr ""
" -r [#sloupce] \t--fill=[#sloupce]\t\tNastav vyplnìné sloupce na (zalom "
"øádky na) #sloupce\n"
#: nano.c:411
#, fuzzy
msgid " -s [prog] \tEnable alternate speller\n"
msgstr " -s [program] \t--speller=[program]\tPou¾ij jiný kontroler pravopisu\n"
#: nano.c:412
#, fuzzy
msgid " -p \t\tEmulate Pico as closely as possible\n"
msgstr " -p \t\tNapodobuj Pico tak, jak jen to jde\n"
#: nano.c:413
#, fuzzy
msgid " -t \t\tAuto save on exit, don't prompt\n"
msgstr " -t \t\tAutomaticky ulo¾ pøi ukonèení, nedotazuj se\n"
#: nano.c:414
#, fuzzy
msgid " -v \t\tView (read only) mode\n"
msgstr " -t \t\t--view\t\t\tPROHLÍ®ECÍ re¾im (pouze pro ètení)\n"
#: nano.c:415
#, fuzzy
msgid " -w \t\tDon't wrap long lines\n"
msgstr " -w \t\tNezalamuj dlouhé øádky\n"
#: nano.c:416
#, fuzzy
msgid " -x \t\tDon't show help window\n"
msgstr " -x \t\tNeukazuj okno pomoci\n"
#: nano.c:417
#, fuzzy
msgid " -z \t\tEnable suspend\n"
msgstr " -z \t\tPovol zastavení\n"
#: nano.c:418
#, fuzzy
msgid " +LINE\t\tStart at line number LINE\n"
msgstr " +ØÁDKA\t\t\t\t\tZaèni na øádce èíslo ØÁDKA\n"
#: nano.c:425
#, fuzzy, c-format
msgid " nano version %s by Chris Allegretta (compiled %s, %s)\n"
msgstr " GNU nano verze %s (kompilováno %s, %s)\n"
#: nano.c:428
#, fuzzy
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org"
msgstr " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org"
#: nano.c:429
msgid ""
"\n"
" Compiled options:"
msgstr ""
"\n"
" Volby sestavení:"
#: nano.c:485
msgid "Mark Set"
msgstr "Znaèka Nastavena"
#: nano.c:490
msgid "Mark UNset"
msgstr "Znaèka OdNastavena"
#: nano.c:938
#, c-format
msgid "check_wrap called with inptr->data=\"%s\"\n"
msgstr "check_wrap zavoláno s inptr->data=\"%s\"\n"
#: nano.c:989
#, c-format
msgid "current->data now = \"%s\"\n"
msgstr "current->data nyní = \"%s\"\n"
#: nano.c:1042
#, c-format
msgid "After, data = \"%s\"\n"
msgstr "Poté, data = \"%s\"\n"
#: nano.c:1142
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Edituj náhradu"
#: nano.c:1366
#, c-format
msgid "Could not create a temporary filename: %s"
msgstr "Nemohu vytvoøit doèasný soubor: %s"
#: nano.c:1372
msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!"
msgstr "Kontrola pravopisu selhala: nemohu zapisovat do doèasného souboru!"
#: nano.c:1384
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Kontrola pravopisu dokonèena"
#: nano.c:1386
msgid "Spell checking failed"
msgstr "Kontrola pravopisu selhala"
#: nano.c:1406
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
msgstr "Ulo¾ zmìnìný buffer (ODPOVÌÏÍ \"Ne\" ZTRATÍTE ZMÌNY) ? "
#: nano.c:1502
msgid "Received SIGHUP"
msgstr "Pøijat signál SIGHUP"
#: nano.c:1568
msgid "Cannot resize top win"
msgstr "Nemohu zmìnit velikost vrchního okna"
#: nano.c:1570
msgid "Cannot move top win"
msgstr "Nemohu pøesunout vrchní okno"
#: nano.c:1572
msgid "Cannot resize edit win"
msgstr "Nemohu zmìnit velikost editovacího okna"
#: nano.c:1574
msgid "Cannot move edit win"
msgstr "Nemohu pøesunout editovací okno"
#: nano.c:1576
msgid "Cannot resize bottom win"
msgstr "Nemohu zmìnit velikost spodního okna"
#: nano.c:1578
msgid "Cannot move bottom win"
msgstr "Nemohu pøesunout spodní okno"
#: nano.c:1866
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Mù¾e nyní OdZarovnat!"
#: nano.c:1961
#, c-format
msgid "%s enable/disable"
msgstr "%s povol/zaka¾"
#: nano.c:1973
msgid "enabled"
msgstr "povoleno"
#: nano.c:1974
msgid "disabled"
msgstr "zakázáno"
#: nano.c:2204
msgid "Main: set up windows\n"
msgstr "Main: nastav okna\n"
#: nano.c:2217
msgid "Main: bottom win\n"
msgstr "Main: spodní okno\n"
#: nano.c:2223
msgid "Main: open file\n"
msgstr "Main: otevøi soubor\n"
#: nano.c:2260
#, fuzzy, c-format
msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n"
msgstr "Mám Alt-O-%c! (%d)\n"
#: nano.c:2282
#, fuzzy, c-format
msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n"
msgstr "Mám Alt-[-1-%c! (%d)\n"
#: nano.c:2315
#, fuzzy, c-format
msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n"
msgstr "Mám Alt-[-2-%c! (%d)\n"
#: nano.c:2363
#, c-format
msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n"
msgstr "Mám Alt-[-%c! (%d)\n"
#: nano.c:2389
#, c-format
msgid "I got Alt-%c! (%d)\n"
msgstr "Mám Alt-%c! (%d)\n"
#: search.c:118
#, fuzzy, c-format
msgid "Case Sensitive Regexp Search%s%s"
msgstr "Hledání Pomocí Regexp (rozli¹uj malá/VELKÁ písmena)%s%s"
#: search.c:120
#, c-format
msgid "Regexp Search%s%s"
msgstr "Hledání pomocí Regexp%s%s"
#: search.c:122
#, fuzzy, c-format
msgid "Case Sensitive Search%s%s"
msgstr "Hledání Pomocí Regexp (rozli¹uj malá/VELKÁ písmena)%s%s"
#: search.c:124
#, fuzzy, c-format
msgid "Search%s%s"
msgstr "Hledání"
#: search.c:127
msgid " (to replace)"
msgstr " (k zámìnì)"
#: search.c:136 search.c:321
msgid "Search Cancelled"
msgstr "Hledání Zru¹eno"
#: search.c:194
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s...\" not found"
msgstr "\"%s...\" nenalezen"
#: search.c:243
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Hledání Zalomeno"
#: search.c:343
#, fuzzy, c-format
msgid "Replaced %d occurences"
msgstr "Zamìnìno %d výskytù"
#: search.c:345
#, fuzzy
msgid "Replaced 1 occurence"
msgstr "Zamìnìn 1 výskyt"
#: search.c:504 search.c:608 search.c:624
msgid "Replace Cancelled"
msgstr "Zámìna Zru¹ena"
#: search.c:554
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Zamìnit tuto instanci?"
#: search.c:566
msgid "Replace failed: unknown subexpression!"
msgstr "Zámìna selhala: neznámý podvýraz!"
#: search.c:649
#, c-format
msgid "Replace with [%s]"
msgstr "Zamìn s [%s]"
#: search.c:653 search.c:657
msgid "Replace with"
msgstr "Zamìn s"
#. Ask for it
#: search.c:692
msgid "Enter line number"
msgstr "Zadej èíslo øádky"
#: search.c:694
msgid "Aborted"
msgstr "Pøeru¹eno"
#: search.c:714
msgid "Come on, be reasonable"
msgstr "No tak, buï rozumný."
#: search.c:719
#, c-format
msgid "Only %d lines available, skipping to last line"
msgstr "Pouze %d øádek k dispozici, skáèu na poslední øádku"
#: winio.c:121
#, fuzzy, c-format
msgid "actual_x_from_start for xplus=%d returned %d\n"
msgstr "actual_x_from_start pro xplus=%d vrátilo %d\n"
#: winio.c:441
#, c-format
msgid "input '%c' (%d)\n"
msgstr "vstup '%c' (%d)\n"
#: winio.c:479
msgid "New Buffer"
msgstr "Nový Buffer"
#: winio.c:482
msgid " File: ..."
msgstr " Soubor: ..."
#: winio.c:490
msgid "Modified"
msgstr "Zmìnìn"
#: winio.c:942
#, c-format
msgid "Moved to (%d, %d) in edit buffer\n"
msgstr "Pøesunut na (%d, %d) v editovacím bufferu\n"
#: winio.c:953
#, c-format
msgid "current->data = \"%s\"\n"
msgstr "current->data = \"%s\"\n"
#: winio.c:998
#, c-format
msgid "I got \"%s\"\n"
msgstr "Mám \"%s\"\n"
#: winio.c:1023
msgid "Yes"
msgstr "Ano"
#: winio.c:1025
msgid "All"
msgstr "V¹e"
#: winio.c:1027
msgid "No"
msgstr "Ne"
#: winio.c:1164
#, c-format
msgid "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
msgstr "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
#: winio.c:1168
#, fuzzy
msgid "line %d of %d (%.0f%%), character %d of %d (%.0f%%)"
msgstr "øádka %d z %d (%.0f%%), znak %ld z %ld (%.0f%%)"
#: winio.c:1296
msgid "Dumping file buffer to stderr...\n"
msgstr "Vyhazuji souborový buffer od stderr...\n"
#: winio.c:1298
msgid "Dumping cutbuffer to stderr...\n"
msgstr "Vyhazuji cutbuffer do stderr...\n"
#: winio.c:1300
msgid "Dumping a buffer to stderr...\n"
msgstr "Vyhazuji buffer do stderr...\n"
#: winio.c:1341
msgid "The nano text editor"
msgstr "Nano texotvý editor"
#: winio.c:1342
msgid "version "
msgstr "verze "
#: winio.c:1343
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Pøinesen k Vám od:"
#: winio.c:1344
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Speciální díky:"
#: winio.c:1345
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "The Free Software Foundation"
#: winio.c:1346
msgid "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim and Eric S. Raymond for ncurses"
msgstr "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim a Eric S. Raymond za ncurses"
#: winio.c:1347
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "a komukoliv na koho jsme zapomìli..."
#: winio.c:1348
msgid "Thank you for using nano!\n"
msgstr "Dìkuji za u¾ívání nano!\n"
#~ msgid "Read %d lines (Converted from Mac format)"
#~ msgstr "Pøeèteno %d øádek (Konvertováno z Mac formátu)"
#~ msgid "Read %d lines (Converted from DOS format)"
#~ msgstr "Pøeèteno %d øádek (Konvertováno z DOS formátu)"
#, fuzzy
#~ msgid "File \"%s\" is a device file"
#~ msgstr "Soubor \"%s\" je soubor zaøízení"
#, fuzzy
#~ msgid "File to insert [from %s] "
#~ msgstr "Soubor pro vlo¾ení [z ./] "
#~ msgid "Can't insert file from outside of %s"
#~ msgstr "Nelze vlo¾it soubor z vnìj¹ku %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Key illegal in non-multibuffer mode"
#~ msgstr "Klávesa nepøípustná v ne-vicebufferovém módu"
#~ msgid "No more open files"
#~ msgstr "®ádné dal¹í otevøené soubory"
#~ msgid "Can't write outside of %s"
#~ msgstr "Nemohu zapisovat mimo %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not reopen %s: %s"
#~ msgstr "Nemohu zavøít %s: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not open %s for prepend: %s"
#~ msgstr "Nemohu otevøít %s pro zápis: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Prepend Selection to File"
#~ msgstr "Pøidat výbìr do souboru"
#, fuzzy
#~ msgid "Append Selection to File"
#~ msgstr "Pøidat výbìr do souboru"
#~ msgid "Write Selection to File"
#~ msgstr "Zapsat výbìr do souboru"
#, fuzzy
#~ msgid "File Name to Prepend"
#~ msgstr "Jméno souboru pro zapsání"
#, fuzzy
#~ msgid "File Name to Append"
#~ msgstr "Jméno souboru pro zapsání"
#~ msgid "Can't move up a directory"
#~ msgstr "Nemohu se pøesunout o adresáø vý¹e"
#~ msgid "Can't visit parent in restricted mode"
#~ msgstr "Nemohu nav¹tívit rodièe v omezeném re¾imu"
#, fuzzy
#~ msgid "Can't open \"%s\": %s"
#~ msgstr "Nemohu zavøít %s: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Goto Directory"
#~ msgstr "Jdi do adresáøe"
#~ msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
#~ msgstr "Nemohu jít mimo %s v omezeném módu"
#, fuzzy
#~ msgid "Goto Cancelled"
#~ msgstr "Pøechod zru¹en"
#, fuzzy
#~ msgid "Backwards search"
#~ msgstr "Zpìtné hledání"
#, fuzzy
#~ msgid "Case sensitive search"
#~ msgstr "Hledání (rozli¹uj malá/VELKÁ písmena)"
#, fuzzy
#~ msgid "Regular expression search"
#~ msgstr "Regulární výrazy"
#~ msgid "Writing file in DOS format"
#~ msgstr "Zapisuji soubor v DOS formátu"
#~ msgid "Writing file in Mac format"
#~ msgstr "Zapisuji soubor v Mac formátu"
#~ msgid "Smooth scrolling"
#~ msgstr "Jemný posuv"
#~ msgid "Multiple file buffers"
#~ msgstr "Buffery více souborù"
#~ msgid "Close currently loaded file/Exit from nano"
#~ msgstr "Zavøit aktuálnì nahraný soubor/Ukonèit nano"
#~ msgid "Go to file browser"
#~ msgstr "Jdi do prohlí¾eè souborù"
#, fuzzy
#~ msgid "Append to the current file"
#~ msgstr "Pøesun na konec aktuální øádky"
#, fuzzy
#~ msgid "Prepend to the current file"
#~ msgstr "Pøesun na konec aktuální øádky"
#, fuzzy
#~ msgid "Search backwards"
#~ msgstr "Hledání Zru¹eno"
#, fuzzy
#~ msgid "Write file out in DOS format"
#~ msgstr "Zapisuji soubor v DOS formátu"
#, fuzzy
#~ msgid "Write file out in Mac format"
#~ msgstr "Zapisuji soubor v Mac formátu"
#~ msgid "Find other bracket"
#~ msgstr "Najdi dal¹í závorku"
#~ msgid "Open previously loaded file"
#~ msgstr "Otevøi døíve nahraný soubor"
#~ msgid "Open next loaded file"
#~ msgstr "Otevøi dal¹í nahraný soubor"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Zavøít"
#~ msgid "Find Other Bracket"
#~ msgstr "Najdi závorku"
#, fuzzy
#~ msgid "Next File"
#~ msgstr "Nový Soubor"
#, fuzzy
#~ msgid "Move forward one word"
#~ msgstr "Pøesun o znak dopøedu"
#, fuzzy
#~ msgid "Move backward one word"
#~ msgstr "Pøesun o znak zpìt"
#, fuzzy
#~ msgid "Direction"
#~ msgstr "Jdi na Øádku"
#~ msgid "Regexp"
#~ msgstr "Regexp"
#, fuzzy
#~ msgid "To Files"
#~ msgstr "K Souborùm"
#, fuzzy
#~ msgid "Append"
#~ msgstr "Pøidat"
#, fuzzy
#~ msgid "Prepend"
#~ msgstr "Pøidat"
#, fuzzy
#~ msgid "Goto"
#~ msgstr "Jdi na"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "No %s written (too many backup files?)\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " %s nezapsán (soubor existuje?)\n"
#~ msgid "Window size is too small for Nano..."
#~ msgstr "Okno je moc malé pro Nano..."
#, fuzzy
#~ msgid "delete_opennode(): free'd a node, YAY!\n"
#~ msgstr "delete_node(): uzel uvolnìn, YAY!\n"
#, fuzzy
#~ msgid "delete_opennode(): free'd last node.\n"
#~ msgstr "delete_node(): poslední uzel uvolnìn.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Write file in DOS format"
#~ msgstr "Zapisuji soubor v DOS formátu"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable multiple file buffers"
#~ msgstr " -F \t\tPovol buffery více souborù\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Use alternate keypad routines"
#~ msgstr " -K\t\tPou¾ij alternativí rutiny numerické klávesnice\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Write file in Mac format"
#~ msgstr "Zapisuji soubor v Mac formátu"
#, fuzzy
#~ msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
#~ msgstr " -D \t\t--dos\t\t\tZapi¹ soubor v DOS formátu\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Show this message"
#~ msgstr " -h \t\tUka¾ tuto zprávu\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Let ^K cut from cursor to end of line"
#~ msgstr " -k \t\tNech ^K vyjímat od kurzoru do konce øádky\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable mouse"
#~ msgstr " -m \t\tPovol my¹\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Set operating directory"
#~ msgstr " -o [dir] \tNastav pracovní adresáø\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols"
#~ msgstr ""
#~ " -r [#sloupce] \tNastav vyplnìné sloupce na (zalom øádky na) #sloupce\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable alternate speller"
#~ msgstr " -s [program] \tPou¾ij jiný kontroler pravopisu\n"
#, fuzzy
#~ msgid "View (read only) mode"
#~ msgstr " -v \t\tPROHLÍ®ECÍ re¾im (pouze pro ètení)\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Start at line number LINE"
#~ msgstr " +ØÁDKA\t\tZaèni na øádce ØÁDKA\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not pipe"
#~ msgstr "Nemou vyvolat program \"ispell\""
#, fuzzy
#~ msgid "Could not fork"
#~ msgstr "Nemou vyvolat program \"ispell\""
#~ msgid ""
#~ "Search Command Help Text\n"
#~ "\n"
#~ " Enter the words or characters you would like to search for, then hit "
#~ "enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
#~ "updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
#~ "\n"
#~ " If using Pico Mode via the -p or --pico flags, using the Meta-P toggle "
#~ "or using a nanorc file, the previous search string will be shown in "
#~ "brackets after the Search: prompt. Hitting enter without entering any "
#~ "text will perform the previous search. Otherwise, the previous string "
#~ "will be placed in front of the cursor, and can be edited or deleted "
#~ "before hitting enter.\n"
#~ "\n"
#~ " The following functions keys are available in Search mode:\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Nápovìda k funkci vyhledávání\n"
#~ "\n"
#~ " Vlo¾te slova nebo znaky, které chcete vyhledat, a pak stisknìte Enter. "
#~ "Jestli¾e existuje øetìzec, který hledáte, tak se na obrazovce objeví "
#~ "místo nejbli¾sího výskytu.\n"
#~ "\n"
#~ " Jestli¾e pou¾íváte Pico Mód pøes -p nebo --pico vlajky, pomocí Meta-P "
#~ "zkratky nebo nanorc soubor, tak bude pøedchozí hledaný øetìzec zobrazen v "
#~ "závorkách. Stisknutím klávesy enter bez zadání textu zpùsobí hledání "
#~ "pøedchozího hledaného øetìzce. Jinak bude pøedchozí hledaný øetìzec "
#~ "vlo¾en pøed kurzor tak, ¾e je mo¾né ho pøed stiknutím klávesy Enter "
#~ "mìnit.\n"
#~ "\n"
#~ " Následující funkèní klávesy jsou pøístupné ve Vyhledávacím módu:\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "Goto Line Help Text\n"
#~ "\n"
#~ " Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there "
#~ "are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought "
#~ "to the last line of the file.\n"
#~ "\n"
#~ " The following functions keys are available in Goto Line mode:\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Nápovìda k pøíkazu Jdi na Øádku\n"
#~ " Vlo¾te èíslo øádky kam chcete pøejít a stisknìte Enter. Jestli¾e je zde "
#~ "ménì øádkù textu ne¾ Vámi zadané èíslo, tak budete pøenesn na poslední "
#~ "øádku souboru.\n"
#~ "\n"
#~ " Následující funkèní klávesy jsou pøístupné v módu Jdi na Rádku:\n"
#~ "\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Insert File Help Text\n"
#~ "\n"
#~ " Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer "
#~ "at the current cursor location.\n"
#~ "\n"
#~ " If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable "
#~ "multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the "
#~ "Meta-F toggle or using a nanorc file, inserting a file will cause it to "
#~ "be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file "
#~ "buffers).\n"
#~ "\n"
#~ " If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in "
#~ "a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
#~ "\n"
#~ " The following function keys are available in Insert File mode:\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Nápovìda k Vlo¾ení souboru\n"
#~ "\n"
#~ " Vlo¾te jméno souboru, který chcete vlo¾it aktuálního souborového bufferu "
#~ "na aktuální pozici kurzoru.\n"
#~ "\n"
#~ " Jestli¾e jste sestavil nano s podporou bufferù více souborù a povolil "
#~ "jste více bufferù vlajkou -F nebo --multibuffer, zkratkou Meta-F nebo "
#~ "pou¾itím nanorc souboru, tak vlo¾ení souboru zpùsobí jeho nahrání do "
#~ "oddìleného bufferu (mezi buffery se lze pøepínat klávesami Meta-< a >).\n"
#~ "\n"
#~ " Následující funkèní klávesy jsou pøístupné v módu Vlo¾ení souboru:\n"
#~ "\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Browser Goto Directory Help Text\n"
#~ "\n"
#~ " Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
#~ "\n"
#~ " If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to "
#~ "(attempt to) automatically complete the directory name.\n"
#~ "\n"
#~ " The following function keys are available in Browser GotoDir mode:\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Nápovìda k pøíkazu Jdi na Øádku\n"
#~ " Vlo¾te èíslo øádky kam chcete pøejít a stisknìte Enter. Jestli¾e je zde "
#~ "ménì øádkù textu ne¾ Vámi zadané èíslo, tak budete pøenesn na poslední "
#~ "øádku souboru.\n"
#~ "\n"
#~ " Následující funkèní klávesy jsou pøístupné v módu Jdi na Rádku:\n"
#~ "\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Space"
#~ msgstr "Zámìna"
#~ msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
#~ msgstr ""
#~ "Zji¹tìna porucha NumLocku. Numerická klávesnice nebude fungovat s "
#~ "vypnutým NumLockem"
#~ msgid "Error in %s on line %d: "
#~ msgstr "Chyba v %s na øádce %d: "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Press return to continue starting nano\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Stisknìte Enter, aby start nano mohl pokraèovat\n"
#~ msgid ""
#~ "color %s not understood.\n"
#~ "Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\", \n"
#~ "\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and \n"
#~ "\"black\", with the optional prefix \"bright\".\n"
#~ msgstr ""
#~ "barvì %s nelze porozumìt.\n"
#~ "Pøípustné barvy jsou \"green\", \"red\", \"blue\", \n"
#~ "\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and \n"
#~ "\"black\", s volitelnou pøedponou \"bright\".\n"
#~ msgid "regex strings must begin and end with a \" character\n"
#~ msgstr "regex øetìzec musí zaèínat znakem \"\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Missing syntax name"
#~ msgstr "Chybìjící jméno barvy"
#~ msgid "Missing color name"
#~ msgstr "Chybìjící jméno barvy"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\t\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\t\"start=\" musí mít korespondující \"end=\""
#~ msgid "parse_rcfile: Read a comment\n"
#~ msgstr "parse_rcfile: Èíst komentáø\n"
#~ msgid "command %s not understood"
#~ msgstr "pøíkazu %s nebylo porozumìno"
#~ msgid "parse_rcfile: Parsing option %s\n"
#~ msgstr "parse_rcfile: Volba parsování %s\n"
#~ msgid "option %s requires an argument"
#~ msgstr "volba %s vy¾aduje parametr"
#~ msgid "requested fill size %d too small"
#~ msgstr "¾ádaná velikost výplnì %d je moc malá"
#~ msgid "requested tab size %d too small"
#~ msgstr "¾ádaná velikost tab %d je moc malá"
#~ msgid "set flag %d!\n"
#~ msgstr "nastav vlajku %d!\n"
#~ msgid "unset flag %d!\n"
#~ msgstr "zru¹ vlajku %d!\n"
#~ msgid "Errors found in .nanorc file"
#~ msgstr "Nalezeny chyby v souboru .nanorc"
#~ msgid "Unable to open ~/.nanorc file, %s"
#~ msgstr "Nemohu otevøít soubor ~/.nanorc, %s"
#, fuzzy
#~ msgid " [Case Sensitive]"
#~ msgstr " [Case Sensitive]"
#~ msgid " [Regexp]"
#~ msgstr " [Regexp]"
#, fuzzy
#~ msgid " [Backwards]"
#~ msgstr " [Zpìt]"
#~ msgid "This is the only occurrence"
#~ msgstr "Toto je jediný výskyt"
#~ msgid "Not a bracket"
#~ msgstr "Není závorka"
#~ msgid "No matching bracket"
#~ msgstr "Není korespondující závorka"
#~ msgid "nano: malloc: out of memory!"
#~ msgstr "nano: malloc: nedostatek pamìti!"
#, fuzzy
#~ msgid "nano: calloc: out of memory!"
#~ msgstr "nano: malloc: nedostatek pamìti!"
#, fuzzy
#~ msgid "nano: realloc: out of memory!"
#~ msgstr "nano: malloc: nedostatek pamìti!"
#, fuzzy
#~ msgid "Aha! '%c' (%d)\n"
#~ msgstr "Aha! '%c' (%d)\n"
#, fuzzy
#~ msgid " DIR: ..."
#~ msgstr " Adresáø: ..."
#, fuzzy
#~ msgid "File: "
#~ msgstr "Soubor: ..."
#, fuzzy
#~ msgid " DIR: "
#~ msgstr " Adresáø: ..."
#~ msgid "Yy"
#~ msgstr "Aa"
#~ msgid "Nn"
#~ msgstr "Nn"
#~ msgid "Aa"
#~ msgstr "Vv"
#~ msgid " -D \t\t--dos\t\t\tWrite file in DOS format\n"
#~ msgstr " -D \t\t--dos\t\t\tZapi¹ soubor v DOS formátu\n"
#~ msgid " -F \t\t--multibuffer\t\tEnable multiple file buffers\n"
#~ msgstr " -F \t\t--multibuffer\t\tPovol buffery více souborù\n"
#~ msgid " -K \t\t--keypad\t\tUse alternate keypad routines\n"
#~ msgstr ""
#~ " -K \t\t--keypad\t\tPou¾ij alternativní rutiny numerické klávesnice\n"
#~ msgid " -M \t\t--mac\t\t\tWrite file in Mac format\n"
#~ msgstr " -M \t\t--mac\t\t\tZapi¹ soubor v Mac formátu\n"
#~ msgid " -S\t\t--smooth\t\tSmooth scrolling\n"
#~ msgstr " -S\t\t--smooth\t\tJemný posuv\n"
#~ msgid " -o [dir] \t--operatingdir=[dir]\tSet operating directory\n"
#~ msgstr " -o [dir] \t--operatingdir=[dir]\tNastav pracovní adresáø\n"
#~ msgid " -D \t\tWrite file in DOS format\n"
#~ msgstr " -D \t\tZapi¹ soubor v DOS formátu\n"
#~ msgid " -M \t\tWrite file in Mac format\n"
#~ msgstr " -M \t\tZapi¹ soubor v Mac formátu\n"
#~ msgid " -S\t\tSmooth scrolling\n"
#~ msgstr " -S\t\tJemný posuv\n"
#~ msgid "File already loaded"
#~ msgstr "Soubor je ji¾ nahrán"
#, fuzzy
#~ msgid "Write"
#~ msgstr "Zapi¹"
#~ msgid " -p\t \t--pico\t\t\tMake bottom 2 lines more Pico-like\n"
#~ msgstr " -p\t \t--pico\t\t\tUdìlej spodní 2 øádky více Picoidní\n"
#~ msgid " -p \t\tMake bottom 2 lines more Pico-like\n"
#~ msgstr " -p \t\tUdìlej spodní 2 øádky více Picoidní\n"
#~ msgid "Error deleting tempfile, ack!"
#~ msgstr "Chyba pøi mazání doèasného souboru, jejda!"
#~ msgid "Could not invoke spell program \"%s\""
#~ msgstr "Nemohu vyvolat program spell \"%s\""
#~ msgid "xplustabs for current_x=%d returned %d\n"
#~ msgstr "xplustabs pro current_x=%d vrátilo %d\n"
#~ msgid " Y"
#~ msgstr " A"
#~ msgid " A"
#~ msgstr " V"
#~ msgid " N"
#~ msgstr " N"
#~ msgid "^C"
#~ msgstr "^C"