smol/po/hu.po

1581 lines
40 KiB
Plaintext

# Hungarian messages for the nano editor
# Copyright (C) 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Szabolcs Horvath <horvaths@janus.gimsz.sulinet.hu>, 2001.
# Gergely Nagy <algernon@debian.org>, 2002.
# $Id$
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.1.6\n"
"POT-Creation-Date: 2000-12-02 00:33-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2002-02-06 18:42+0200\n"
"Last-Translator: Gergely Nagy <algernon@debian.org>\n"
"Language-Team: Hungarian <magyar@lists.linux.hu>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: cut.c:44
#, c-format
msgid "add_to_cutbuffer called with inptr->data = %s\n"
msgstr "add_to_cutbuffer inptr->data = %s -el lett meghívva\n"
#: cut.c:150
msgid "Blew away cutbuffer =)\n"
msgstr "A cutbuffert elfújta a szél =)\n"
#: files.c:122
msgid "read_line: not on first line and prev is NULL"
msgstr "read_line: ez nem az elsõ sor és a prev értéke NULL"
#: files.c:184 files.c:201
#, c-format
msgid "Read %d lines"
msgstr "%d sort beolvastam"
#: files.c:219 search.c:188
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" nem található"
#. We have a new file
#: files.c:223
msgid "New File"
msgstr "Új Állomány"
#: files.c:232
#, c-format
msgid "File \"%s\" is a directory"
msgstr "A(z) \"%s\" állomány egy könyvtár"
#: files.c:238
msgid "Reading File"
msgstr "Állomány beolvasása"
#: files.c:252
msgid "File to insert [from ./] "
msgstr "Állomány beszúrása [./-ból] "
#: files.c:284 files.c:309 files.c:521 nano.c:1419
msgid "Cancelled"
msgstr "Megszakítva"
#: files.c:343 files.c:364 files.c:378 files.c:395 files.c:401
#, c-format
msgid "Could not open file for writing: %s"
msgstr "Nem tudom az állományt írásra megnyitni: %s"
#: files.c:352
#, fuzzy
msgid "Could not open file: Path length exceeded."
msgstr "Nem tudom az állományt írásra megnyitni: %s"
#: files.c:383
#, c-format
msgid "Wrote >%s\n"
msgstr "Kiírva >%s\n"
#: files.c:410
#, c-format
msgid "Could not close %s: %s"
msgstr "Nem lehet lezárni %s: %s."
#. Try a rename??
#: files.c:431 files.c:442 files.c:447
#, c-format
msgid "Could not open %s for writing: %s"
msgstr "Nem lehet %s-t megnyitni írásra: %s"
#: files.c:453
#, c-format
msgid "Could not set permissions %o on %s: %s"
msgstr "Nem lehet a jogosultságokat %o -ra állítani %s -en: %s"
#: files.c:460
#, c-format
msgid "Wrote %d lines"
msgstr "%d sor elmentve"
#: files.c:492
#, fuzzy
msgid "File Name to write"
msgstr "Elmentendõ állomány neve"
#: files.c:497
#, c-format
msgid "filename is %s"
msgstr "az állomány neve %s"
#: files.c:510
msgid "File exists, OVERWRITE ?"
msgstr "Az állomány már létezik, FELÜLÍRJAM?"
#: files.c:999
msgid "(more)"
msgstr "(tovább)"
#: global.c:124
msgid "Constant cursor position"
msgstr "Kurzor pozíciójának állandó mutatása"
#: global.c:125
msgid "Auto indent"
msgstr "Automatikus igazítás"
#: global.c:126
msgid "Suspend"
msgstr "Felfüggeszt"
#: global.c:127
msgid "Help mode"
msgstr "Súgó mód"
#: global.c:128
msgid "Pico mode"
msgstr "Pico-mód"
#: global.c:129
msgid "Mouse support"
msgstr "Egér támogatás"
#: global.c:130
msgid "Cut to end"
msgstr "Kivágás a végéig"
#: global.c:132
#, fuzzy
msgid "Regular expressions"
msgstr "Reguláris kifejezések használata"
#: global.c:134
msgid "Auto wrap"
msgstr "Automatikus sortörés"
#: global.c:176
msgid "Invoke the help menu"
msgstr "A súgó meghívása"
#: global.c:177
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Az aktuális állomány lemezre mentése"
#: global.c:178
msgid "Exit from nano"
msgstr "Kilépés a nanoból"
#: global.c:179
msgid "Goto a specific line number"
msgstr "Ugrás egy megadott számú sorra"
#: global.c:180
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Aktuális bekezdés sorkizárttá rendezése"
#: global.c:181
msgid "Unjustify after a justify"
msgstr "Sorkizártság megszüntetése"
#: global.c:182
msgid "Replace text within the editor"
msgstr "Szöveg kicserélése"
#: global.c:183
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Másik állomány beszúrása"
#: global.c:184
msgid "Search for text within the editor"
msgstr "Szöveg keresése"
#: global.c:185
msgid "Move to the previous screen"
msgstr "Ugrás az elõzõ oldalra"
#: global.c:186
msgid "Move to the next screen"
msgstr "Ugrás a következõ oldalra"
#: global.c:187
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Aktuális sor kivágása és tárolása a cutbufferben"
#: global.c:188
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "A cutbufferben lévõ sor beillesztése az aktuális sorba"
#: global.c:189
#, fuzzy
msgid "Show the posititon of the cursor"
msgstr "A kurzor helyének mutatása"
#: global.c:190
msgid "Invoke the spell checker (if available)"
msgstr "A helyesírás-ellenõrzõ indítása (ha elérhetõ)"
#: global.c:191
msgid "Move up one line"
msgstr "Ugrás az elõzõ sorra"
#: global.c:192
msgid "Move down one line"
msgstr "Ugrás a következõ sorra"
#: global.c:193
msgid "Move forward one character"
msgstr "Ugrás a következõ karakterre"
#: global.c:194
msgid "Move back one character"
msgstr "Ugrás az elõzõ karakterre"
#: global.c:195
msgid "Move to the beginning of the current line"
msgstr "Ugrás a sor elejére"
#: global.c:196
msgid "Move to the end of the current line"
msgstr "Ugrás a sor végére"
#: global.c:197
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Ugrás az állomány elsõ sorrára"
#: global.c:198
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Ugrás az állomány utolsó sorrára"
#: global.c:199
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "A képernyõ frissítése"
#: global.c:200
msgid "Mark text at the current cursor location"
msgstr "A kurzornál lévõ szöveg kijelölése"
#: global.c:201
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "A kurzor helyén lévõ karakter törlése"
#: global.c:203
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "A kurzor elõtt álló karakter törlése"
#: global.c:204
msgid "Insert a tab character"
msgstr "Tabulátor karakter beszúrása"
#: global.c:205
msgid "Insert a carriage return at the cursor position"
msgstr "\"Kocsivissza\" karakter beillesztése a kurzor helyére"
#: global.c:207
msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive"
msgstr "Az aktuális keresésben kis/nagy betûk különbségének ki/be kapcsolása"
#: global.c:208
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Aktuális mûvelet megszakítása"
#: global.c:212 global.c:328
msgid "Get Help"
msgstr "Súgó"
#: global.c:215 global.c:223
msgid "WriteOut"
msgstr "Mentés"
#: global.c:219 global.c:402
msgid "Exit"
msgstr "Kilépés"
#: global.c:227 global.c:324 global.c:346 global.c:366
msgid "Goto Line"
msgstr "Sorra ugrás"
#: global.c:232 global.c:315
msgid "Justify"
msgstr "Sorkizár"
#: global.c:236 global.c:311 global.c:342
msgid "Replace"
msgstr "Csere"
#: global.c:240
msgid "Read File"
msgstr "Beolvasás"
#: global.c:244
msgid "Where Is"
msgstr "Keresés"
#: global.c:248 global.c:394
msgid "Prev Page"
msgstr "Elõzõ old."
#: global.c:252 global.c:398
msgid "Next Page"
msgstr "Köv. old."
#: global.c:256
msgid "Cut Text"
msgstr "Kivágás"
#: global.c:260
msgid "UnJustify"
msgstr "Vissza-Sorkizár"
#: global.c:263
msgid "UnCut Txt"
msgstr "Beilleszt"
#: global.c:267
msgid "Cur Pos"
msgstr "Pozíció"
#: global.c:271
msgid "To Spell"
msgstr "Helyes-e?"
#: global.c:275
msgid "Up"
msgstr "Fel"
#: global.c:278
msgid "Down"
msgstr "Le"
#: global.c:281
msgid "Forward"
msgstr "Elõre"
#: global.c:284
msgid "Back"
msgstr "Vissza"
#: global.c:287
msgid "Home"
msgstr "Eleje"
#: global.c:290
msgid "End"
msgstr "Vége"
#: global.c:293
msgid "Refresh"
msgstr "Frissít"
#: global.c:296
msgid "Mark Text"
msgstr "Kijelöl"
#: global.c:299
msgid "Delete"
msgstr "Töröl"
#: global.c:303
msgid "Backspace"
msgstr "Visszalép"
#: global.c:307
msgid "Tab"
msgstr "Tabulátor"
#: global.c:319
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
#: global.c:332 global.c:353 global.c:374 global.c:384
msgid "First Line"
msgstr "Elsõ sor"
#: global.c:335 global.c:356 global.c:377 global.c:387
msgid "Last Line"
msgstr "Utolsó sor"
#: global.c:338 global.c:359
msgid "Case Sens"
msgstr "Kis/Nagy"
#: global.c:349 global.c:369 global.c:380 global.c:390 global.c:406
#: global.c:410 global.c:413 winio.c:1028
msgid "Cancel"
msgstr "Mégsem"
#: global.c:362
msgid "No Replace"
msgstr "Nem cserél"
#: nano.c:137
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Buffer written to %s\n"
msgstr ""
"\n"
"A buffer a(z) %s állományba írva\n"
#: nano.c:139
msgid ""
"\n"
"No .save file written (symlink encountered?)\n"
msgstr ""
#: nano.c:146
msgid "Key illegal in VIEW mode"
msgstr "Hibás billentyû a NÉZÕ módnál"
#: nano.c:183
msgid ""
" nano help text\n"
"\n"
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of "
"the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The "
"top line shows the program version, the current filename being edited, and "
"whether or not the file has been modified. Next is the main editor window "
"showing the file being edited. The status line is the third line from the "
"bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most "
"commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated "
"with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-"
"key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using "
"either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The "
"following keystrokes are available in the main editor window. Optional keys "
"are shown in parentheses:\n"
"\n"
msgstr ""
" nano súgó\n"
"\n"
" A nano szerkesztõ úgy lett tervezve, hogy emulálja az UW Pico szerkesztõ "
"funkcionalitását es könnyû kezelhetõségét. A szerkesztõnek négy nagy része "
"van: A felsõ sor mutatja a program verzióját, az éppen szerkesztett állomány "
"nevét, és azt, hogy a szöveg módosítva van-e, vagy sem. A következõ a fõ "
"szerkesztõ-ablak, mely az épp szerkesztett állomány mutatja. A státusz-sor "
"alulról a harmadik sor, és fontosabb üzeneteket mutat. Az alsó két sor a "
"leggyakrabban használt hivatkozásokat tartalmazza.\n"
"\n"
" A hivatkozások a következõképpen vannak jelölve: a Control billentyût "
"kalappal (^) jelöltük, és a Control (Ctrl) billentyû lenyomását "
"szimbolizálja. Az Escape -et használó kombinációkat a Meta (M) szimbolum "
"jelöli, és az Esc, Alt vagy Meta billentyûk lenyomását jelenti, "
"billentyûkiosztástól függõen. A következõ kombinációk állnak rendelkezésre a "
"fõ szerkesztõ-ablakban. Opcionális gombokat zárójelben ábrázoljuk:\n"
"\n"
#: nano.c:286
#, fuzzy
msgid "free_node(): free'd a node, YAY!\n"
msgstr "delete_node(): egy szem felszabadítva, HURRÁ!\n"
#: nano.c:291
#, fuzzy
msgid "free_node(): free'd last node.\n"
msgstr "delete_node(): utolsó szem felszabadítva.\n"
#: nano.c:343
msgid ""
"Usage: nano [GNU long option] [option] +LINE <file>\n"
"\n"
msgstr ""
"Használat: nano [GNU hosszú opciók] [opciók] +SOR <állomány>\n"
"\n"
#: nano.c:344
msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n"
msgstr "Opció\t\tHosszú opció\t\tJelentés\n"
#: nano.c:346
#, fuzzy
msgid " -T \t\t--tabsize=[num]\t\tSet width of a tab to num\n"
msgstr " -T [szám]\t--tabsize=[szám]\tA tabulátor méretének beállítása\n"
#: nano.c:349
msgid " -R\t\t--regexp\t\tUse regular expressions for search\n"
msgstr " -R\t\t--regexp\t\tReguláris kifejezés használata keresésekben\n"
#: nano.c:353
msgid " -V \t\t--version\t\tPrint version information and exit\n"
msgstr " -V \t\t--version\t\tVerziószám megjelenítése és kilépés\n"
#: nano.c:355
msgid " -c \t\t--const\t\t\tConstantly show cursor position\n"
msgstr " -c \t\t--const\t\t\tKurzor pozíciójának állandó mutatása\n"
#: nano.c:357
msgid " -h \t\t--help\t\t\tShow this message\n"
msgstr " -h \t\t--help\t\t\tEzen üzenet kiírása\n"
#: nano.c:360
msgid " -k \t\t--cut\t\t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n"
msgstr " -k \t\t--cut\t\t\tA ^K a kurzor pozíciójátõl a sor végéig vágjon\n"
#: nano.c:363
msgid " -i \t\t--autoindent\t\tAutomatically indent new lines\n"
msgstr " -i \t\t--autoindent\t\tÚj sorok automatikus igazítása\n"
#: nano.c:365
msgid " -l \t\t--nofollow\t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n"
msgstr " -t \t\t--nofollow\t\tSzimbolikus linkek követése helyett felülírás\n"
#: nano.c:368
msgid " -m \t\t--mouse\t\t\tEnable mouse\n"
msgstr " -m \t\t--mouse\t\t\tEgér engedélyezése\n"
#: nano.c:373
msgid ""
" -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n"
msgstr ""
" -r [#oszlopok] \t--fill=[#oszlopok]\t\tOszlopok feltöltése (sorok törése) "
"az #oszlopok-ig\n"
#: nano.c:375
#, fuzzy
msgid " -p\t \t--pico\t\t\tEmulate Pico as closely as possible\n"
msgstr " -p \t\t--pico\t\t\tA Pico lehetõ legjobb emulálása\n"
#: nano.c:377
msgid " -s [prog] \t--speller=[prog]\tEnable alternate speller\n"
msgstr ""
" -s [prog] \t--speller=[prog]\tAlternatív helyesírás-ellenõrzõ használata\n"
#: nano.c:379
msgid " -t \t\t--tempfile\t\tAuto save on exit, don't prompt\n"
msgstr " -t \t\t--tempfile\t\tAutomatikus mentés kilépéskor, kérdezés nélkül\n"
#: nano.c:381
msgid " -v \t\t--view\t\t\tView (read only) mode\n"
msgstr " -v \t\t--view\t\t\tCsak olvasható mód\n"
#: nano.c:383
msgid " -w \t\t--nowrap\t\tDon't wrap long lines\n"
msgstr " -w \t\t--nowrap\t\tNem tördeli a sorokat\n"
#: nano.c:385
msgid " -x \t\t--nohelp\t\tDon't show help window\n"
msgstr " -x \t\t--nohelp\t\tSúgó elrejtése\n"
#: nano.c:387
msgid " -z \t\t--suspend\t\tEnable suspend\n"
msgstr " -z \t\t--suspend\t\tFelfüggesztés engedélyezése\n"
#: nano.c:389
msgid " +LINE\t\t\t\t\tStart at line number LINE\n"
msgstr " +SOR\t\t\t\t\tA SOR.-adik sornál kezd\n"
#: nano.c:391
msgid ""
"Usage: nano [option] +LINE <file>\n"
"\n"
msgstr ""
"Használat: nano [opciók] +SOR <állomány>\n"
"\n"
#: nano.c:392
msgid "Option\t\tMeaning\n"
msgstr "Opciók\t\tJelentés\n"
#: nano.c:393
#, fuzzy
msgid " -T [num]\tSet width of a tab to num\n"
msgstr " -T [szám]\tTabulátor szélességének szám-ra állítása\n"
#: nano.c:394
msgid " -R\t\tUse regular expressions for search\n"
msgstr " -R\t\tReguláris kifejezések használata kereséskor\n"
#: nano.c:395
#, fuzzy
msgid " -V \t\tPrint version information and exit\n"
msgstr " -V \t\tVerziószám kiírása és kilépés\n"
#: nano.c:396
#, fuzzy
msgid " -c \t\tConstantly show cursor position\n"
msgstr " -c \t\tKurzor pozíciójának állandó mutatása\n"
#: nano.c:397
#, fuzzy
msgid " -h \t\tShow this message\n"
msgstr " -h \t\t--help\t\t\tEzen üzenet kiírása\n"
#: nano.c:399
#, fuzzy
msgid " -k \t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n"
msgstr " -k \t\t--cut\t\t\tA ^K a kurzor pozíciójátõl a sor végéig vágjon\n"
#: nano.c:401
#, fuzzy
msgid " -i \t\tAutomatically indent new lines\n"
msgstr " -i \t\tÚj sorok automatikus igazítása\n"
#: nano.c:403
#, fuzzy
msgid " -l \t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n"
msgstr " -l \t\tSzimbolikus kötések követése helyette felülírás\n"
#: nano.c:406
#, fuzzy
msgid " -m \t\tEnable mouse\n"
msgstr " -m \t\t--mouse\t\t\tEgér engedélyezése\n"
#: nano.c:410
#, fuzzy
msgid " -r [#cols] \tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n"
msgstr ""
" -r [#oszlopok] \t--fill=[#oszlopok]\t\tOszlopok feltöltése (sorok törése) "
"az #oszlopok-ig\n"
#: nano.c:411
#, fuzzy
msgid " -s [prog] \tEnable alternate speller\n"
msgstr ""
" -s [prog] \t--speller=[prog]\tAlternatív helyesírás-ellenõrzõ használata\n"
#: nano.c:412
#, fuzzy
msgid " -p \t\tEmulate Pico as closely as possible\n"
msgstr " -p \t\tA Pico lehetõ legjobb emulálása\n"
#: nano.c:413
#, fuzzy
msgid " -t \t\tAuto save on exit, don't prompt\n"
msgstr " -t \t\tAutomatikus mentés kilépéskor\n"
#: nano.c:414
#, fuzzy
msgid " -v \t\tView (read only) mode\n"
msgstr " -v \t\t--view\t\t\tCsak olvasható mód\n"
#: nano.c:415
#, fuzzy
msgid " -w \t\tDon't wrap long lines\n"
msgstr " -w \t\tNem tördeli a hosszú sorokat\n"
#: nano.c:416
#, fuzzy
msgid " -x \t\tDon't show help window\n"
msgstr " -x \t\tSúgó elrejtése\n"
#: nano.c:417
#, fuzzy
msgid " -z \t\tEnable suspend\n"
msgstr " -z \t\tFelfüggesztés engedélyezése\n"
#: nano.c:418
#, fuzzy
msgid " +LINE\t\tStart at line number LINE\n"
msgstr " +SOR\t\t\t\t\tA SOR.-adik sornál kezd\n"
#: nano.c:425
#, fuzzy, c-format
msgid " nano version %s by Chris Allegretta (compiled %s, %s)\n"
msgstr " GNU nano %s verzió. (fordítva %s, %s)\n"
#: nano.c:428
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org"
msgstr " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org"
#: nano.c:429
msgid ""
"\n"
" Compiled options:"
msgstr ""
"\n"
" Fordítási opciók:"
#: nano.c:485
msgid "Mark Set"
msgstr "Kijelölés kezdete"
#: nano.c:490
msgid "Mark UNset"
msgstr "Kijelölés vége"
#: nano.c:938
#, c-format
msgid "check_wrap called with inptr->data=\"%s\"\n"
msgstr "check_wrap inptr->data=\"%s\"-el hívva\n"
#: nano.c:989
#, c-format
msgid "current->data now = \"%s\"\n"
msgstr "current->data most = \"%s\"\n"
#: nano.c:1042
#, c-format
msgid "After, data = \"%s\"\n"
msgstr "Azután, data = \"%s\"\n"
#: nano.c:1142
msgid "Edit a replacement"
msgstr "A helyettesítõ érték módosítása"
#: nano.c:1366
#, c-format
msgid "Could not create a temporary filename: %s"
msgstr "Hiba az ideiglenes állomány-név készítése közben: %s"
#: nano.c:1372
msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!"
msgstr ""
"A helyesírás-ellenõrzés nem sikerült: az ideiglenes állomány nem írható!"
#: nano.c:1384
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "A helyesírás-ellenõrzés befejezõdött"
#: nano.c:1386
msgid "Spell checking failed"
msgstr "Helyesírás-ellenõrzés nem sikerült"
#: nano.c:1406
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
msgstr ""
"A változásokat elmentsem (HA \"NEM\", AKKOR MINDEN MÓDOSÍTÁS ELVESZIK) ?"
#: nano.c:1502
msgid "Received SIGHUP"
msgstr "Kaptam egy SIGHUPot"
#: nano.c:1568
msgid "Cannot resize top win"
msgstr "A felsõ ablakot nem lehet átméretezni"
#: nano.c:1570
msgid "Cannot move top win"
msgstr "A felsõ ablakot nem lehet mozgatni"
#: nano.c:1572
msgid "Cannot resize edit win"
msgstr "A szerkesztõ ablakot nem lehet átméretezni"
#: nano.c:1574
msgid "Cannot move edit win"
msgstr "A szerkesztõ ablakot nem lehet mozgatni"
#: nano.c:1576
msgid "Cannot resize bottom win"
msgstr "Az alsó ablakot nem lehet átméretezni"
#: nano.c:1578
msgid "Cannot move bottom win"
msgstr "Az alsó ablakot nem lehet mozgatni"
#: nano.c:1866
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "A sorokat most már tudom nem sorkizárttá tenni"
#: nano.c:1961
#, c-format
msgid "%s enable/disable"
msgstr "%s be/kikapcsolás"
#: nano.c:1973
msgid "enabled"
msgstr "engedélyezve"
#: nano.c:1974
msgid "disabled"
msgstr "kikapcsolva"
#: nano.c:2204
msgid "Main: set up windows\n"
msgstr "Fõprogram: az ablakok beállítása\n"
#: nano.c:2217
msgid "Main: bottom win\n"
msgstr "Fõprogram: alsó ablak\n"
#: nano.c:2223
msgid "Main: open file\n"
msgstr "Fõprogram: állomány megnyitása\n"
#: nano.c:2260
#, c-format
msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n"
msgstr "Alt-O-%c billentyûket észleltem! (%d)\n"
#: nano.c:2282
#, c-format
msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n"
msgstr "Alt-[-1-%c billentyûket észleltem! (%d)\n"
#: nano.c:2315
#, c-format
msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n"
msgstr "Alt-[-2-%c billentyûket észleltem! (%d)\n"
#: nano.c:2363
#, c-format
msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n"
msgstr "Alt-[-%c billentyûket észleltem! (%d)\n"
#: nano.c:2389
#, c-format
msgid "I got Alt-%c! (%d)\n"
msgstr "Alt-%c billentyûket észleltem! (%d)\n"
#: search.c:118
#, fuzzy, c-format
msgid "Case Sensitive Regexp Search%s%s"
msgstr "Keresés (kis/nagybetû különbözik)"
#: search.c:120
#, c-format
msgid "Regexp Search%s%s"
msgstr ""
#: search.c:122
#, fuzzy, c-format
msgid "Case Sensitive Search%s%s"
msgstr "Keresés (kis/nagybetû különbözik)"
#: search.c:124
#, fuzzy, c-format
msgid "Search%s%s"
msgstr "Keresés"
#: search.c:127
msgid " (to replace)"
msgstr " (cserére)"
#: search.c:136 search.c:321
msgid "Search Cancelled"
msgstr "Keresés megszakítva"
#: search.c:194
#, c-format
msgid "\"%s...\" not found"
msgstr "\"%s...\" nem található"
#: search.c:243
msgid "Search Wrapped"
msgstr "A keresés körbeért"
#: search.c:343
#, fuzzy, c-format
msgid "Replaced %d occurences"
msgstr "%d elõfordulás kicserélve"
#: search.c:345
#, fuzzy
msgid "Replaced 1 occurence"
msgstr "Egyetlen elõfordulás kicserélve"
#: search.c:504 search.c:608 search.c:624
msgid "Replace Cancelled"
msgstr "A csere megszakítva"
#: search.c:554
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Lecseréljem ezt a találatot?"
#: search.c:566
msgid "Replace failed: unknown subexpression!"
msgstr "Hiba a cserénél: ismeretlen alkifejezés!"
#: search.c:649
#, c-format
msgid "Replace with [%s]"
msgstr "Cserélés [%s]-re"
#: search.c:653 search.c:657
msgid "Replace with"
msgstr "Csere szöveg"
#. Ask for it
#: search.c:692
msgid "Enter line number"
msgstr "Kérem a sor számát"
#: search.c:694
msgid "Aborted"
msgstr "Megszakítva"
#: search.c:714
msgid "Come on, be reasonable"
msgstr "Naaa, legyél egy kicsit belátóbb"
#: search.c:719
#, c-format
msgid "Only %d lines available, skipping to last line"
msgstr ""
#: winio.c:121
#, fuzzy, c-format
msgid "actual_x_from_start for xplus=%d returned %d\n"
msgstr "xplus=%d érték actual_x_from_start-hoz\n"
#: winio.c:441
#, c-format
msgid "input '%c' (%d)\n"
msgstr "bevitel '%c' (%d)\n"
#: winio.c:479
msgid "New Buffer"
msgstr "Új buffer"
#: winio.c:482
msgid " File: ..."
msgstr " Állomány: ..."
#: winio.c:490
msgid "Modified"
msgstr "Módosítva"
#: winio.c:942
#, c-format
msgid "Moved to (%d, %d) in edit buffer\n"
msgstr "Átmozgatva (%d, %d) pozicióba a szerkesztõ-bufferben\n"
#: winio.c:953
#, c-format
msgid "current->data = \"%s\"\n"
msgstr "current->Data = \"%s\"\n"
#: winio.c:998
#, c-format
msgid "I got \"%s\"\n"
msgstr "\"%s\" észlelve.\n"
#: winio.c:1023
msgid "Yes"
msgstr "Igen"
#: winio.c:1025
msgid "All"
msgstr "Mindet"
#: winio.c:1027
msgid "No"
msgstr "Nem"
#: winio.c:1164
#, c-format
msgid "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
msgstr "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
#: winio.c:1168
#, fuzzy
msgid "line %d of %d (%.0f%%), character %d of %d (%.0f%%)"
msgstr "%d(/%d). sor (%.0f%%) és %ld(/%ld). karakter (%.0f%%)"
#: winio.c:1296
msgid "Dumping file buffer to stderr...\n"
msgstr "Az állománybuffer kiírása a standard hibakimenetre...\n"
#: winio.c:1298
msgid "Dumping cutbuffer to stderr...\n"
msgstr "A cutbuffer kiírása a standard hibakimenetre...\n"
#: winio.c:1300
msgid "Dumping a buffer to stderr...\n"
msgstr "A buffer kiírása a standard hibakimenetre...\n"
#: winio.c:1341
msgid "The nano text editor"
msgstr "A nano szövegszerkesztõ"
#: winio.c:1342
msgid "version "
msgstr "verzió "
#: winio.c:1343
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Fejlesztõk:"
#: winio.c:1344
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Külön köszönet:"
#: winio.c:1345
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "A Free Software Foundation"
#: winio.c:1346
msgid "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim and Eric S. Raymond for ncurses"
msgstr "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim és Eric S. Raymond az ncurses-ért"
#: winio.c:1347
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "és mindenkinek, akit kifelejtettünk volna..."
#: winio.c:1348
msgid "Thank you for using nano!\n"
msgstr "Köszönjük, hogy a nano-t választottad!\n"
#~ msgid "Read %d lines (Converted from Mac format)"
#~ msgstr "%d sort beolvastam (Mac formátumról átalakítva)"
#~ msgid "Read %d lines (Converted from DOS format)"
#~ msgstr "%d sort beolvastam (DOS formátumról átalakítva)"
#~ msgid "File \"%s\" is a device file"
#~ msgstr "A(z) \"%s\" állomány egy eszközállomány"
#, fuzzy
#~ msgid "File to insert [from %s] "
#~ msgstr "Állomány beszúrása [./-ból] "
#~ msgid "Can't insert file from outside of %s"
#~ msgstr "Nem lehet állományt beilleszteni %s -en kívülrõl"
#~ msgid "Key illegal in non-multibuffer mode"
#~ msgstr "A billentyû értelmezhetetlen nem-multibuffer módban"
#~ msgid "No more open files"
#~ msgstr "Nincs több nyitott állomány"
#~ msgid "Can't write outside of %s"
#~ msgstr "Nem lehet %s -en kívülre írni"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not reopen %s: %s"
#~ msgstr "Nem lehet lezárni %s: %s."
#, fuzzy
#~ msgid "Could not open %s for prepend: %s"
#~ msgstr "Nem lehet %s-t megnyitni írásra: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Prepend Selection to File"
#~ msgstr "A kiválasztott rész hozzáfûzése az állományhoz"
#~ msgid "Append Selection to File"
#~ msgstr "A kiválasztott rész hozzáfûzése az állományhoz"
#~ msgid "Write Selection to File"
#~ msgstr "A kiválasztott rész lemezre mentése"
#, fuzzy
#~ msgid "File Name to Prepend"
#~ msgstr "Hozzáfûzendõ állomány neve"
#~ msgid "File Name to Append"
#~ msgstr "Hozzáfûzendõ állomány neve"
#~ msgid "Can't move up a directory"
#~ msgstr "Nem lehet egy könyvtárral feljebb lépni"
#~ msgid "Can't visit parent in restricted mode"
#~ msgstr "Nem lehet feljebb menni korlátozott módban"
#~ msgid "Can't open \"%s\": %s"
#~ msgstr "Nem tudom megnyitni \"%s\" -t: %s"
#~ msgid "Goto Directory"
#~ msgstr "Könyvtárváltás"
#~ msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
#~ msgstr "Nem lehet %s -bõl kilépni korlátozott módban"
#~ msgid "Goto Cancelled"
#~ msgstr "Ugrás megszakítva"
#~ msgid "Backwards search"
#~ msgstr "Keresés visszafele"
#, fuzzy
#~ msgid "Regular expression search"
#~ msgstr "Reguláris kifejezések"
#~ msgid "Writing file in DOS format"
#~ msgstr "Állomány mentése DOS formátumban"
#~ msgid "Writing file in Mac format"
#~ msgstr "Állomány mentése Mac formátumban"
#~ msgid "Smooth scrolling"
#~ msgstr "Egyenletes görgetés"
#~ msgid "Multiple file buffers"
#~ msgstr "Több állomány-buffer"
#~ msgid "Close currently loaded file/Exit from nano"
#~ msgstr "Aktuális állomany bezárása/Kilépés a nanoból"
#~ msgid "Go to file browser"
#~ msgstr "Tallózás"
#~ msgid "Append to the current file"
#~ msgstr "Hozzáfûzés az aktuális állományhoz"
#, fuzzy
#~ msgid "Prepend to the current file"
#~ msgstr "Hozzáfûzés az aktuális állományhoz"
#~ msgid "Search backwards"
#~ msgstr "Keresés visszafele"
#, fuzzy
#~ msgid "Write file out in DOS format"
#~ msgstr "Állomány mentése DOS formátumban"
#, fuzzy
#~ msgid "Write file out in Mac format"
#~ msgstr "Állomány mentése Mac formátumban"
#~ msgid "Find other bracket"
#~ msgstr "Másik zárójel megkeresése"
#~ msgid "Open previously loaded file"
#~ msgstr "Elõzõ betöltött állomány megnyitása"
#~ msgid "Open next loaded file"
#~ msgstr "Következõ betöltött állomány megnyitása"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Bezárás"
#~ msgid "Find Other Bracket"
#~ msgstr "Másik zárójel megkeresése"
#, fuzzy
#~ msgid "Next File"
#~ msgstr "Új Állomány"
#, fuzzy
#~ msgid "Move forward one word"
#~ msgstr "Ugrás a következõ karakterre"
#, fuzzy
#~ msgid "Move backward one word"
#~ msgstr "Ugrás az elõzõ karakterre"
#~ msgid "Direction"
#~ msgstr "Irány"
#~ msgid "Regexp"
#~ msgstr "Regkif"
#~ msgid "To Files"
#~ msgstr "Tallózás"
#~ msgid "Append"
#~ msgstr "Hozzáfûz"
#, fuzzy
#~ msgid "Prepend"
#~ msgstr "Hozzáfûz"
#~ msgid "Goto"
#~ msgstr "Ugrás"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "No %s written (too many backup files?)\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "A(z) %s nem lett elmentve (az állomány létezik?)\n"
#~ msgid "Window size is too small for Nano..."
#~ msgstr "Az ablak mérete túl kicsi a Nanonak..."
#, fuzzy
#~ msgid "delete_opennode(): free'd a node, YAY!\n"
#~ msgstr "delete_node(): egy szem felszabadítva, HURRÁ!\n"
#, fuzzy
#~ msgid "delete_opennode(): free'd last node.\n"
#~ msgstr "delete_node(): utolsó szem felszabadítva.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Write file in DOS format"
#~ msgstr "Állomány mentése DOS formátumban"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable multiple file buffers"
#~ msgstr " -F \t\tTöbb állomány-buffer engedélyezése\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Use alternate keypad routines"
#~ msgstr " -K\t\tAlternatív keypad rutinok használata\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Write file in Mac format"
#~ msgstr "Állomány mentése Mac formátumban"
#, fuzzy
#~ msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
#~ msgstr " -D \t\t--dos\t\t\tÁllomány mentése DOS formátumban\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Show this message"
#~ msgstr " -h \t\tEzen üzenet kiírása\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Let ^K cut from cursor to end of line"
#~ msgstr " -k \t\tA ^K a kurzor helyétõl a sor végéig vág\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable mouse"
#~ msgstr " -m \t\tEgér engedélyezése\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Set operating directory"
#~ msgstr " -o [útvonal] \tMunkakönyvtár beállítása\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols"
#~ msgstr " -r [#oszlopok] \tOszlopok feltöltése az #oszlopok-ig\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable alternate speller"
#~ msgstr " -s [prog] \tAlternatív helyesírás-ellenõrzõ használata\n"
#, fuzzy
#~ msgid "View (read only) mode"
#~ msgstr " -v \t\tCsak olvasható mód\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Start at line number LINE"
#~ msgstr " +SOR\t\tA SOR számú sorban kezd\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not pipe"
#~ msgstr "Nem lehet lezárni %s: %s."
#, fuzzy
#~ msgid "Could not fork"
#~ msgstr "Nem lehet lezárni %s: %s."
#~ msgid ""
#~ "Search Command Help Text\n"
#~ "\n"
#~ " Enter the words or characters you would like to search for, then hit "
#~ "enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
#~ "updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
#~ "\n"
#~ " If using Pico Mode via the -p or --pico flags, using the Meta-P toggle "
#~ "or using a nanorc file, the previous search string will be shown in "
#~ "brackets after the Search: prompt. Hitting enter without entering any "
#~ "text will perform the previous search. Otherwise, the previous string "
#~ "will be placed in front of the cursor, and can be edited or deleted "
#~ "before hitting enter.\n"
#~ "\n"
#~ " The following functions keys are available in Search mode:\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Keresés Súgó\n"
#~ "\n"
#~ " Írd be a szavakat vagy karaktereket, melyekre keresni akarsz, majd nyomj "
#~ "entert. Ha van találat a keresett szövegre, akkor a képernyõ a "
#~ "legközelebbi találatot fogja mutatni.\n"
#~ "\n"
#~ " Ha Pico-mód van érvényben, akár a -p vagy --pico opciók, akár a Meta-P "
#~ "hivatkozás, akár a nanorc állományban beállított opcio miatt, az elõzõ "
#~ "keresési szöveg zárójelek között meg fog jelenni a Keresés mezõ után. "
#~ "Entert ütve anélkül, hogy új szöveget irnánk be, az elõzõ keresés lesz "
#~ "megismételve. Ellenkezõ esetben az elõzõ szöveg a kurzor elé kerül, és "
#~ "szerkeszthetõ vagy törolhetõ lesz mielõtt entert nyomnánk.\n"
#~ "\n"
#~ " A következõ funkcióbillentyûk használhatóak keresés-módban:\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "Goto Line Help Text\n"
#~ "\n"
#~ " Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there "
#~ "are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought "
#~ "to the last line of the file.\n"
#~ "\n"
#~ " The following functions keys are available in Goto Line mode:\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Sorra-ugrás Súgó\n"
#~ "\n"
#~ "Írd be annak a sornak a számát, melyre ugrani kívánsz, majd nyomj entert. "
#~ "Ha kevesebb sor van az állományban, mint a beírt, akkor az utolsó sorra "
#~ "fog pozicionálni a szerkesztõ.\n"
#~ "\n"
#~ " Sorra-ugrás módban a következõ funkcióbillentyûk használhatóak:\n"
#~ "\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Insert File Help Text\n"
#~ "\n"
#~ " Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer "
#~ "at the current cursor location.\n"
#~ "\n"
#~ " If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable "
#~ "multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the "
#~ "Meta-F toggle or using a nanorc file, inserting a file will cause it to "
#~ "be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file "
#~ "buffers).\n"
#~ "\n"
#~ " If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in "
#~ "a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
#~ "\n"
#~ " The following function keys are available in Insert File mode:\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Állomány beszúrás Súgó\n"
#~ "\n"
#~ " Írd be az aktuális kurzorpozicióba illesztendõ állomány nevét.\n"
#~ "\n"
#~ " Ha a nano tobb bufferes támogatással lett fordítva, és ezt akár a -F "
#~ "vagy --multibuffer parancssori opciók, akár a Meta-F gomb, akár a "
#~ "nanorcben beállított opció bekapcsolta, akkor egy állomány beszúrása azt "
#~ "fogja eredményezni, hogy külön bufferbe fog betöltõdni (melyek között a "
#~ "Meta-< és > gombokkal lehet navigálni.\n"
#~ "\n"
#~ " Állomány-beillesztés módban a következõ funkcióbillentyûk "
#~ "használhatóak:\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "Write File Help Text\n"
#~ "\n"
#~ " Type the name that you wish to save the current file as and hit enter to "
#~ "save the file.\n"
#~ "\n"
#~ " If you are using the marker code with Ctrl-^ and have selected text, you "
#~ "will be prompted to save only the selected portion to a separate file. "
#~ "To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion "
#~ "of it, the current filename is not the default in this mode.\n"
#~ "\n"
#~ " The following function keys are available in Write File mode:\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Állomány kiírás Súgó\n"
#~ "\n"
#~ " Írd be a nevet amilyen néven el kívánod menteni az aktuális állomanyt, "
#~ "majd nyomj entert a mentéshez.\n"
#~ "\n"
#~ " Ha a kijelölõ módot használod, és van Ctrl-^-vel kijelölt szöveg, akkor "
#~ "a program meg fogja kérdezni, hogy csak a kijelölt részt akarod-e "
#~ "menteni. Hogy csökkentsük annak az esélyét, hogy az aktuális állomány "
#~ "felülírodjon annak csak egy kijelölt részével, ebben a módban nem az "
#~ "aktuális állománynév lesz az alapértelmezett.\n"
#~ "\n"
#~ " Állomány kiírás módban a következõ funkcióbillentyûk használhatóak:\n"
#~ "\n"
# FIXME
#~ msgid ""
#~ "File Browser Help Text\n"
#~ "\n"
#~ " The file browser is used to visually browse the directory structure to "
#~ "select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page "
#~ "Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the "
#~ "selected file or enter the selected directory. To move up one level, "
#~ "select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n"
#~ "\n"
#~ " The following functions keys are available in the file browser:\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Tallózó Súgó\n"
#~ "\n"
#~ " A tallózó használható arra, hogy az állomány-struktúrában böngészve "
#~ "lehessen kiválasztani az egyes állományokat olvasáshoz, vagy mentéshez. "
#~ "Mozgáshoz a kurzormozgató gombokat, valamint a Page Up/Page Down gombokat "
#~ "lehet használni, az állományt kiválasztani, vagy egy könyvtárba belépni "
#~ "az S vagy Enter billentyûkkel lehet. Egy szinttel feljebb a \"..\" "
#~ "könyvtárat választva lehet jutni.\n"
#~ "\n"
#~ " Tallózó módban a következõ funkcióbillentyûk használhatóak:\n"
#~ "\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Browser Goto Directory Help Text\n"
#~ "\n"
#~ " Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
#~ "\n"
#~ " If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to "
#~ "(attempt to) automatically complete the directory name.\n"
#~ "\n"
#~ " The following function keys are available in Browser GotoDir mode:\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Tallózó Könyvtárra Ugrás Súgó\n"
#~ "\n"
#~ " Írd be annak a könyvtárnak a nevét, melyet tallózni kívánsz.\n"
#~ "\n"
#~ " Ha a tab-kiegészités nincsen kikapcsolva, akkor a tabulátor billentyût "
#~ "használva (meg lehet próbálni) ki lehet egészíteni a könyvtárnevet. A "
#~ "következõ funkcióbillentyûk használhatóak ebben a módban:\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "Spell Check Help Text\n"
#~ "\n"
#~ " The spell checker checks the spelling of all text in the current file. "
#~ "When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement "
#~ "can be edited. It will then prompt to replace every instance of the "
#~ "given misspelled word in the current file.\n"
#~ "\n"
#~ " The following other functions are available in Spell Check mode:\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Helyesírás-ellenõrzõ Súgó\n"
#~ "\n"
#~ " A helyesírás-ellenõrzõ ellenõrzi az aktuális állomány teljes szövegét. "
#~ "Amikor ismeretlen szót talál, azt kiemeli, és a helyettesítendõ szót "
#~ "szerkesztésre kínálja fel. Ezután felajánlja a program, hogy az adott "
#~ "elírt szó összes elõfordulását az aktuális állományban lecseréli a "
#~ "javítottra.\n"
#~ "\n"
#~ " A következõ funkcióbillentyûk használhatóak Helyesírás-ellenõrzõ "
#~ "módban:\n"
#~ "\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Space"
#~ msgstr "Csere"
#~ msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
#~ msgstr ""
#~ "NumLock hibát fedeztem fel. A Keypad rosszul mûködhet, ha a NumLock be "
#~ "van kapcsolva"
#~ msgid "Error in %s on line %d: "
#~ msgstr "Hiba %s -ben, a %d. sorban: "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Press return to continue starting nano\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Nyomjon entert a nano indításának folytatásához\n"
#~ msgid ""
#~ "color %s not understood.\n"
#~ "Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\", \n"
#~ "\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and \n"
#~ "\"black\", with the optional prefix \"bright\".\n"
#~ msgstr ""
#~ "a %s szín nem értelmezhetõ.\n"
#~ "A megengedett színek: \"green\", \"red\", \"blue\", \n"
#~ "\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and \n"
#~ "\"black\", opcionális \"bright\" elõtaggal.\n"
#~ msgid "regex strings must begin and end with a \" character\n"
#~ msgstr ""
#~ "a reguláris kifejezéseknek \" karakterekkel kezdõdniük és végzõdniük\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Missing syntax name"
#~ msgstr "Hiányzik a szín neve"
#~ msgid "Missing color name"
#~ msgstr "Hiányzik a szín neve"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\t\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\t\"start=\" -hoz kell megfelelõ \"end=\""
#~ msgid "parse_rcfile: Read a comment\n"
#~ msgstr "parse_rcfile: Komment olvasása\n"
#~ msgid "command %s not understood"
#~ msgstr "A %s parancs nem értelmezhetõ"
#~ msgid "parse_rcfile: Parsing option %s\n"
#~ msgstr "parse_rcfile: A %s opció értelmezése\n"
#~ msgid "option %s requires an argument"
#~ msgstr "A %s opcióhoz kellenek paraméterek"
#~ msgid "requested fill size %d too small"
#~ msgstr "a kért %d töltési méret túl kicsi"
#~ msgid "requested tab size %d too small"
#~ msgstr "a kért %d tabulátorhossz túl rövid"
#~ msgid "set flag %d!\n"
#~ msgstr "%d állapotjelzõ engedélyezve!\n"
#~ msgid "unset flag %d!\n"
#~ msgstr "%d állapotjelzõ kikapcsolva\n"
#~ msgid "Errors found in .nanorc file"
#~ msgstr "Hibák találhatóak a .nanorc állományban"
#~ msgid "Unable to open ~/.nanorc file, %s"
#~ msgstr "A ~/.nanorc állományt nem lehet megnyitni, %s"
#~ msgid " [Case Sensitive]"
#~ msgstr " [kis/Nagy]"
#~ msgid " [Regexp]"
#~ msgstr " [Regexp]"
#~ msgid " [Backwards]"
#~ msgstr " [Vissza]"
#~ msgid "This is the only occurrence"
#~ msgstr "Ez az egyetlen elõfordulás"
#~ msgid "Not a bracket"
#~ msgstr "Nem zárójel"
#~ msgid "No matching bracket"
#~ msgstr "Nincs illeszkedõ zárójel"
#~ msgid "nano: malloc: out of memory!"
#~ msgstr "nano: malloc: elfogyott a memória!"
#~ msgid "nano: calloc: out of memory!"
#~ msgstr "nano: calloc: elfogyott a memória!"
#~ msgid "nano: realloc: out of memory!"
#~ msgstr "nano: realloc: elfogyott a memória!"
#~ msgid "Aha! '%c' (%d)\n"
#~ msgstr "Aha! '%c' (%d)\n"
#~ msgid " DIR: ..."
#~ msgstr " Könyvtár: ..."
#~ msgid "File: "
#~ msgstr "Állomány: "
#~ msgid " DIR: "
#~ msgstr " Könyvtár: "
#~ msgid "Yy"
#~ msgstr "Ii"
#~ msgid "Nn"
#~ msgstr "Nn"
#~ msgid "Aa"
#~ msgstr "Mm"
#~ msgid " -D \t\t--dos\t\t\tWrite file in DOS format\n"
#~ msgstr " -D \t\t--dos\t\t\tÁllomány mentése DOS formátumban\n"
#~ msgid " -F \t\t--multibuffer\t\tEnable multiple file buffers\n"
#~ msgstr " -F \t\t--multibuffer\t\tTöbb állomány-buffer engedélyezése\n"
#~ msgid " -K \t\t--keypad\t\tUse alternate keypad routines\n"
#~ msgstr " -K \t\t--keypad\t\tAlternatív keypad rutinok használata\n"
#~ msgid " -M \t\t--mac\t\t\tWrite file in Mac format\n"
#~ msgstr " -M \t\t--mac\t\t\tÁllomány mentése Mac formátumban\n"
#~ msgid " -S\t\t--smooth\t\tSmooth scrolling\n"
#~ msgstr " -S\t\t--smooth\t\tEgyenletes görgetés\n"
#~ msgid " -o [dir] \t--operatingdir=[dir]\tSet operating directory\n"
#~ msgstr ""
#~ " -o [útvonal] \t--operatingdir=[útvonal]\tMunkakönyvtár beállítása\n"
#~ msgid " -D \t\tWrite file in DOS format\n"
#~ msgstr " -D \t\tÁllomány mentése DOS formátumban\n"
#~ msgid " -M \t\tWrite file in Mac format\n"
#~ msgstr " -M \t\tÁllomány mentése Mac formátumban\n"
#~ msgid " -S\t\tSmooth scrolling\n"
#~ msgstr " -S\t\tEgyenletes görgetés\n"
#~ msgid "File already loaded"
#~ msgstr "Az állomány már be van töltve"