840 lines
19 KiB
Plaintext
840 lines
19 KiB
Plaintext
# Spanish Messages for the nano editor.
|
|
# Jordi Mallach <jordi@sindominio.net> January 9, 2000
|
|
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2000.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: 0.8.7\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2000-06-28 21:18-0400\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2000-03-03 04:57+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Daniele Medri <madrid@linux.it>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
|
|
|
#: cut.c:43
|
|
#, c-format
|
|
msgid "add_to_cutbuffer called with inptr->data = %s\n"
|
|
msgstr "add_to_cutbuffer chiamato con inptr->data = %s\n"
|
|
|
|
#: cut.c:148
|
|
msgid "Blew away cutbuffer =)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: files.c:119
|
|
msgid "read_line: not on first line and prev is NULL"
|
|
msgstr "read_line: no estamos en la primera línea y la anterior es NULL"
|
|
|
|
#: files.c:180 files.c:193
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Read %d lines"
|
|
msgstr "Leggi %d linee"
|
|
|
|
#: files.c:211 search.c:129 search.c:147
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" not found"
|
|
msgstr "\"%s\" non trovato"
|
|
|
|
#. We have a new file
|
|
#: files.c:215
|
|
msgid "New File"
|
|
msgstr "Nuovo file"
|
|
|
|
#: files.c:224
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File \"%s\" is a directory"
|
|
msgstr "Il file \"%s\" è una directory"
|
|
|
|
#: files.c:229
|
|
msgid "Reading File"
|
|
msgstr "Lettura file"
|
|
|
|
#: files.c:242
|
|
msgid "File to insert [from ./] "
|
|
msgstr "File da inserire [da ./] "
|
|
|
|
#: files.c:270 files.c:294 files.c:458 nano.c:1165
|
|
msgid "Cancelled"
|
|
msgstr "Cancellato"
|
|
|
|
#: files.c:306 files.c:322 files.c:334 files.c:351 files.c:357
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open file for writing: %s"
|
|
msgstr "Impossibile aprire il file in scrittura: %s"
|
|
|
|
#: files.c:314
|
|
msgid "Could not open file: Path length exceeded."
|
|
msgstr "Impossibile aprire il file: esagerata lunghezza del percorso."
|
|
|
|
#: files.c:339
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wrote >%s\n"
|
|
msgstr "Scrivi >%s\n"
|
|
|
|
#: files.c:366
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not close %s: %s"
|
|
msgstr "Impossibile chiudere %s: %s"
|
|
|
|
#. Try a rename??
|
|
#: files.c:387 files.c:398 files.c:403
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open %s for writing: %s"
|
|
msgstr "Impossibile aprire %s in scrittura: %s"
|
|
|
|
#: files.c:409
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not set permissions %o on %s: %s"
|
|
msgstr "Impossibile configurare i permessi di %o su %s: %s"
|
|
|
|
#: files.c:416
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wrote %d lines"
|
|
msgstr "Scritte %d linee"
|
|
|
|
#: files.c:437
|
|
msgid "File Name to write"
|
|
msgstr "Salva con nome"
|
|
|
|
#: files.c:442
|
|
#, c-format
|
|
msgid "filename is %s"
|
|
msgstr "Il nome file è %s"
|
|
|
|
#: files.c:447
|
|
msgid "File exists, OVERWRITE ?"
|
|
msgstr "File esistente, SOVRASCRIVERE?"
|
|
|
|
#: global.c:110
|
|
msgid "Invoke the help menu"
|
|
msgstr "Invoca menu aiuti"
|
|
|
|
#: global.c:111
|
|
msgid "Write the current file to disk"
|
|
msgstr "Salva il file corrente sul disco"
|
|
|
|
#: global.c:112
|
|
msgid "Exit from nano"
|
|
msgstr "Esci da nano"
|
|
|
|
#: global.c:113
|
|
msgid "Goto a specific line number"
|
|
msgstr "Vai ad un numero linea specifico"
|
|
|
|
#: global.c:114
|
|
msgid "Justify the current paragraph"
|
|
msgstr "Giustifica il paragrafo corrente"
|
|
|
|
#: global.c:115
|
|
msgid "Replace text within the editor"
|
|
msgstr "Sostituisci testo senza editor"
|
|
|
|
#: global.c:116
|
|
msgid "Insert another file into the current one"
|
|
msgstr "Inserisci un file dentro il corrente"
|
|
|
|
#: global.c:117
|
|
msgid "Search for text within the editor"
|
|
msgstr "Cerca testo senza editor"
|
|
|
|
#: global.c:118
|
|
msgid "Move to the previous screen"
|
|
msgstr "Vai alla schermata precedente"
|
|
|
|
#: global.c:119
|
|
msgid "Move to the next screen"
|
|
msgstr "Vai alla schermata successiva"
|
|
|
|
#: global.c:120
|
|
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
|
|
msgstr "Taglia la linea corrente e memorizzala nel cutbuffer"
|
|
|
|
#: global.c:121
|
|
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
|
|
msgstr "Uncut dal cutbuffer dentro la linea corrente"
|
|
|
|
#: global.c:122
|
|
msgid "Show the posititon of the cursor"
|
|
msgstr "Mostra la posizione del cursore"
|
|
|
|
#: global.c:123
|
|
msgid "Invoke the spell checker (if available)"
|
|
msgstr "Invocar el corrector ortográfico (si está disponible)"
|
|
|
|
#: global.c:124
|
|
msgid "Move up one line"
|
|
msgstr "Sposta in alto una linea"
|
|
|
|
#: global.c:125
|
|
msgid "Move down one line"
|
|
msgstr "Sposta in basso una linea"
|
|
|
|
#: global.c:126
|
|
msgid "Move forward one character"
|
|
msgstr "Sposta avanti un carattere"
|
|
|
|
#: global.c:127
|
|
msgid "Move back one character"
|
|
msgstr "Sposta indietro un carattere"
|
|
|
|
#: global.c:128
|
|
msgid "Move to the beginning of the current line"
|
|
msgstr "Sposta all'inizio della linea corrente"
|
|
|
|
#: global.c:129
|
|
msgid "Move to the end of the current line"
|
|
msgstr "Sposta alla fine delle linea corrente"
|
|
|
|
#: global.c:130
|
|
msgid "Go to the first line of the file"
|
|
msgstr "Vai alla prima linea del file"
|
|
|
|
#: global.c:131
|
|
msgid "Go to the last line of the file"
|
|
msgstr "Vai all'ultima linea del file"
|
|
|
|
#: global.c:132
|
|
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
|
|
msgstr "Aggiorna la schermata corrente"
|
|
|
|
#: global.c:133
|
|
msgid "Mark text at the current cursor location"
|
|
msgstr "Marca testo nella posizione corrente del cursore"
|
|
|
|
#: global.c:134
|
|
msgid "Delete the character under the cursor"
|
|
msgstr "Elimina i caratteri sotto il cursore"
|
|
|
|
#: global.c:136
|
|
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
|
|
msgstr "Elimina i caratteri a sinistra del cursore"
|
|
|
|
#: global.c:137
|
|
msgid "Insert a tab character"
|
|
msgstr "Inserisci un carattere tab"
|
|
|
|
#: global.c:138
|
|
msgid "Insert a carriage return at the cursor position"
|
|
msgstr "Inserisci un ritorno a capo alla posizione del cursore"
|
|
|
|
#: global.c:140
|
|
msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive"
|
|
msgstr "Ricerca/Sostituisci con case (in)sensitive"
|
|
|
|
#: global.c:141
|
|
msgid "Cancel the current function"
|
|
msgstr "Cancella la funzione corrente"
|
|
|
|
#: global.c:146 global.c:256 global.c:328
|
|
msgid "Get Help"
|
|
msgstr "Aiuto"
|
|
|
|
#: global.c:149 global.c:157
|
|
msgid "WriteOut"
|
|
msgstr "Sovrascrivi"
|
|
|
|
#: global.c:153 global.c:317
|
|
msgid "Exit"
|
|
msgstr "Esci"
|
|
|
|
#: global.c:161 global.c:252 global.c:273 global.c:292
|
|
msgid "Goto Line"
|
|
msgstr "Vai alla linea"
|
|
|
|
#: global.c:166 global.c:244
|
|
msgid "Justify"
|
|
msgstr "Giustifica"
|
|
|
|
#: global.c:169 global.c:240
|
|
msgid "Replace"
|
|
msgstr "Sostituisci"
|
|
|
|
#: global.c:173
|
|
msgid "Read File"
|
|
msgstr "Leggi file"
|
|
|
|
#: global.c:177
|
|
msgid "Where Is"
|
|
msgstr "Dov'è"
|
|
|
|
#: global.c:181 global.c:309
|
|
msgid "Prev Page"
|
|
msgstr "Pag Prec"
|
|
|
|
#: global.c:185 global.c:313
|
|
msgid "Next Page"
|
|
msgstr "Pag Seg"
|
|
|
|
#: global.c:189
|
|
msgid "Cut Text"
|
|
msgstr "Taglia"
|
|
|
|
#: global.c:192
|
|
msgid "UnCut Txt"
|
|
msgstr "UnCut Txt"
|
|
|
|
#: global.c:196
|
|
msgid "Cur Pos"
|
|
msgstr "Posizione"
|
|
|
|
#: global.c:200
|
|
msgid "To Spell"
|
|
msgstr "Ortografia"
|
|
|
|
#: global.c:204
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr "Alza"
|
|
|
|
#: global.c:207
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "Abbassa"
|
|
|
|
#: global.c:210
|
|
msgid "Forward"
|
|
msgstr "Avanti"
|
|
|
|
#: global.c:213
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "Indietro"
|
|
|
|
#: global.c:216
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Inizio"
|
|
|
|
#: global.c:219
|
|
msgid "End"
|
|
msgstr "Fine"
|
|
|
|
#: global.c:222
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Aggiorna"
|
|
|
|
#: global.c:225
|
|
msgid "Mark Text"
|
|
msgstr "Marca testo"
|
|
|
|
#: global.c:228
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Elimina"
|
|
|
|
#: global.c:232
|
|
msgid "Backspace"
|
|
msgstr "Backspace"
|
|
|
|
#: global.c:236
|
|
msgid "Tab"
|
|
msgstr "Tab"
|
|
|
|
#: global.c:247
|
|
msgid "Enter"
|
|
msgstr "Invio"
|
|
|
|
#: global.c:260 global.c:280 global.c:299
|
|
msgid "First Line"
|
|
msgstr "Prima linea"
|
|
|
|
#: global.c:263 global.c:283 global.c:302
|
|
msgid "Last Line"
|
|
msgstr "Ultima linea"
|
|
|
|
#: global.c:266 global.c:286
|
|
msgid "Case Sens"
|
|
msgstr "Case sens"
|
|
|
|
#: global.c:270
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "To Replace"
|
|
msgstr "Sostituisci"
|
|
|
|
#: global.c:276 global.c:295 global.c:305 global.c:321 global.c:325
|
|
#: global.c:331 winio.c:969
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Cancella"
|
|
|
|
#: global.c:289
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No Replace"
|
|
msgstr "Sostituisci"
|
|
|
|
#: nano.c:111
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Buffer written to 'nano.save'\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Buffer scritto su 'nano.save'\n"
|
|
|
|
#: nano.c:118
|
|
msgid "Key illegal in VIEW mode"
|
|
msgstr "Chiave illegale nella modalità VISTA"
|
|
|
|
#: nano.c:158
|
|
msgid ""
|
|
" nano help text\n"
|
|
"\n"
|
|
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of "
|
|
"the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The "
|
|
"top line shows the program version, the current filename being edited, and "
|
|
"whether or not the file has been modified. Next is the main editor window "
|
|
"showing the file being edited. The status line is the third line from the "
|
|
"bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most "
|
|
"commonly used shortcuts in the editor.\n"
|
|
"\n"
|
|
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated "
|
|
"with a caret (^) symbol. Alt-key sequences are notated with an at (@) "
|
|
"symbol. The following keystrokes are available in the main editor window. "
|
|
"Optional keys are shown in parentheses:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nano.c:259
|
|
msgid "free_node(): free'd a node, YAY!\n"
|
|
msgstr "free_node(): liberado un nodo, YEAH!\n"
|
|
|
|
#: nano.c:264
|
|
msgid "free_node(): free'd last node.\n"
|
|
msgstr "free_node(): liberado el último nodo.\n"
|
|
|
|
#: nano.c:309
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nano [GNU long option] [option] +LINE <file>\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Utilizzo: nano [GNU opzioni lunghe] [opzioni] +LINEA <file>\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: nano.c:310
|
|
msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n"
|
|
msgstr "Opzioni\t\tLunghe opzioni\t\tSignificato\n"
|
|
|
|
#: nano.c:313
|
|
msgid " -T \t\t--tabsize=[num]\t\tSet width of a tab to num\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nano.c:317
|
|
msgid " -V \t\t--version\t\tPrint version information and exit\n"
|
|
msgstr " -V \t\t--versione\t\tStampa informazioni sulla versione ed esci\n"
|
|
|
|
#: nano.c:319
|
|
msgid " -c \t\t--const\t\t\tConstantly show cursor position\n"
|
|
msgstr " -c \t\t--const\t\t\tMostra sempre la posizione del cursore\n"
|
|
|
|
#: nano.c:321
|
|
msgid " -h \t\t--help\t\t\tShow this message\n"
|
|
msgstr " -h \t\t--help\t\t\tMostra questo messaggio\n"
|
|
|
|
#: nano.c:323
|
|
msgid " -i \t\t--autoindent\t\tAutomatically indent new lines\n"
|
|
msgstr " -i \t\t--autoindent\t\tIndentar automáticamente nuevas líneas\n"
|
|
|
|
#: nano.c:325
|
|
msgid " -l \t\t--nofollow\t\tDon't follow symbolic links, overwrite.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nano.c:328
|
|
msgid " -m \t\t--mouse\t\t\tEnable mouse\n"
|
|
msgstr " -m \t\t--mouse\t\t\tAttiva mouse\n"
|
|
|
|
#: nano.c:333
|
|
msgid ""
|
|
" -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n"
|
|
msgstr " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tConfigura riempimento colonne\n"
|
|
|
|
#: nano.c:335
|
|
msgid " -p\t \t--pico\t\t\tMake bottom 2 lines more Pico-like\n"
|
|
msgstr " -p\t \t--pico\t\t\tCrea in basso 2 linee come l'aspetto di Pico\n"
|
|
|
|
#: nano.c:337
|
|
msgid " -s [prog] \t--speller=[prog]\tEnable alternate speller\n"
|
|
msgstr " -s [prog] \t--speller=[prog]\tAttiva correttore alternativo\n"
|
|
|
|
#: nano.c:339
|
|
msgid " -t \t\t--tempfile\t\tAuto save on exit, don't prompt\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -t \t\t--tempfile\t\tSalvataggio automatico in uscita senza richiesta\n"
|
|
|
|
#: nano.c:341
|
|
msgid " -v \t\t--view\t\t\tView (read only) mode\n"
|
|
msgstr " -v \t\t--view\t\t\tVisualizzazione (sola lettura)\n"
|
|
|
|
#: nano.c:343
|
|
msgid " -w \t\t--nowrap\t\tDon't wrap long lines\n"
|
|
msgstr " -w \t\t--nowrap\t\tNon interrompere linee lunghe\n"
|
|
|
|
#: nano.c:345
|
|
msgid " -x \t\t--nohelp\t\tDon't show help window\n"
|
|
msgstr " -x \t\t--nohelp\t\tNon mostrare finestra aiuti\n"
|
|
|
|
#: nano.c:347
|
|
msgid " -z \t\t--suspend\t\tEnable suspend\n"
|
|
msgstr " -z \t\t--suspend\t\tAbilita sospensione\n"
|
|
|
|
#: nano.c:349
|
|
msgid " +LINE\t\t\t\t\tStart at line number LINE\n"
|
|
msgstr " +LINE\t\t\t\t\tInizia alla linea numero\n"
|
|
|
|
#: nano.c:351
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nano [option] +LINE <file>\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uso: nano [opzioni] +LINEA <file>\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: nano.c:352
|
|
msgid "Option\t\tMeaning\n"
|
|
msgstr "Opzioni\t\tSignificato\n"
|
|
|
|
#: nano.c:354
|
|
msgid " -T [num]\tSet width of a tab to num\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nano.c:356
|
|
msgid " -V \t\tPrint version information and exit\n"
|
|
msgstr " -V \t\tStampa informazioni sulla versione ed esci\n"
|
|
|
|
#: nano.c:357
|
|
msgid " -c \t\tConstantly show cursor position\n"
|
|
msgstr " -c \t\tMostra sempre la posizione del cursore\n"
|
|
|
|
#: nano.c:358
|
|
msgid " -h \t\tShow this message\n"
|
|
msgstr " -h \t\tMostra questo messaggio\n"
|
|
|
|
#: nano.c:359
|
|
msgid " -i \t\tAutomatically indent new lines\n"
|
|
msgstr " -v \t\tIndentazione automatica nuove linee\n"
|
|
|
|
#: nano.c:361
|
|
msgid " -l \t\tDon't follow symbolic links, overwrite.\n"
|
|
msgstr " -l \t\tNon seguire i link simbolici, sovrascrivi.\n"
|
|
|
|
#: nano.c:364
|
|
msgid " -m \t\tEnable mouse\n"
|
|
msgstr " -m \t\tAttiva mouse\n"
|
|
|
|
#: nano.c:368
|
|
msgid " -r [#cols] \tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n"
|
|
msgstr " -r [#cols] \tRiempimento colonne (interrompi linee a) #cols\n"
|
|
|
|
#: nano.c:369
|
|
msgid " -s [prog] \tEnable alternate speller\n"
|
|
msgstr " -s [prog] \tAttiva correttore alternativo\n"
|
|
|
|
#: nano.c:370
|
|
msgid " -p \t\tMake bottom 2 lines more Pico-like\n"
|
|
msgstr " -p \t\tCrea in basso 2 linee sullo stile di Pico\n"
|
|
|
|
#: nano.c:371
|
|
msgid " -t \t\tAuto save on exit, don't prompt\n"
|
|
msgstr " -t \t\tSalvataggio automatico in uscita senza avviso\n"
|
|
|
|
#: nano.c:372
|
|
msgid " -v \t\tView (read only) mode\n"
|
|
msgstr " -v \t\tVisualizza (sola lettura)\n"
|
|
|
|
#: nano.c:373
|
|
msgid " -w \t\tDon't wrap long lines\n"
|
|
msgstr " -w \t\tNon interrompere linee lunghe\n"
|
|
|
|
#: nano.c:374
|
|
msgid " -x \t\tDon't show help window\n"
|
|
msgstr " -x \t\tNon mostrare la finestra Aiuti\n"
|
|
|
|
#: nano.c:375
|
|
msgid " -z \t\tEnable suspend\n"
|
|
msgstr " -z \t\tAttiva sospensione\n"
|
|
|
|
#: nano.c:376
|
|
msgid " +LINE\t\tStart at line number LINE\n"
|
|
msgstr " +LINEA\t\tInizia alla LINEA numero\n"
|
|
|
|
#: nano.c:383
|
|
#, c-format
|
|
msgid " nano version %s by Chris Allegretta (compiled %s, %s)\n"
|
|
msgstr " nano versione %s di Chris Allegretta (compilato %s, %s\n"
|
|
|
|
#: nano.c:385
|
|
msgid " Email: nano@asty.org\tWeb: http://www.asty.org/nano\n"
|
|
msgstr "Email: nano@asty.org\tWeb: http://www.asty.org/nano\n"
|
|
|
|
#: nano.c:410
|
|
msgid "Mark Set"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nano.c:415
|
|
msgid "Mark UNset"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nano.c:847
|
|
#, c-format
|
|
msgid "check_wrap called with inptr->data=\"%s\"\n"
|
|
msgstr "check_wrap chiamata con inptr->data=\"%s\"\n"
|
|
|
|
#: nano.c:925
|
|
#, c-format
|
|
msgid "current->data now = \"%s\"\n"
|
|
msgstr "current->data ora = \"%d\"\n"
|
|
|
|
#: nano.c:969
|
|
#, c-format
|
|
msgid "After, data = \"%s\"\n"
|
|
msgstr "Dopo, data = \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: nano.c:1032
|
|
msgid "Error deleting tempfile, ack!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nano.c:1045 nano.c:1095
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create a temporary filename: %s"
|
|
msgstr "Impossibile creare un nome file temporaneo: %s"
|
|
|
|
#: nano.c:1067 nano.c:1117
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not invoke spell program \"%s\""
|
|
msgstr "Impossibile invocare correttore ortografico \"%s\""
|
|
|
|
#. Why 32512? I dont know!
|
|
#: nano.c:1073 nano.c:1123
|
|
msgid "Could not invoke \"ispell\""
|
|
msgstr "Impossibile invocare \"ispell\""
|
|
|
|
#: nano.c:1085 nano.c:1135
|
|
msgid "Finished checking spelling"
|
|
msgstr "Controllo ortografico terminato"
|
|
|
|
#: nano.c:1152
|
|
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
|
|
msgstr ""
|
|
"Salva il buffer modificato (RISPONDENDO \"No\" ANNULLERETE I CAMBIAMENTI "
|
|
"AVVENUTI) ?"
|
|
|
|
#: nano.c:1275
|
|
msgid "Cannot resize top win"
|
|
msgstr "Impossibile ridimensionare la finestra superiore"
|
|
|
|
#: nano.c:1277
|
|
msgid "Cannot move top win"
|
|
msgstr "Impossibile spostare la finestra superiore"
|
|
|
|
#: nano.c:1279
|
|
msgid "Cannot resize edit win"
|
|
msgstr "Impossibile ridimensionare la finestra di modifica"
|
|
|
|
#: nano.c:1281
|
|
msgid "Cannot move edit win"
|
|
msgstr "Impossibile spostare finestra di modifica"
|
|
|
|
#: nano.c:1283
|
|
msgid "Cannot resize bottom win"
|
|
msgstr "Impossibile ridimensionare la finestra inferiore"
|
|
|
|
#: nano.c:1285
|
|
msgid "Cannot move bottom win"
|
|
msgstr "Impossibile spostare la finestra inferiore"
|
|
|
|
#: nano.c:1749
|
|
msgid "Main: set up windows\n"
|
|
msgstr "Main: configura finestre\n"
|
|
|
|
#: nano.c:1771
|
|
msgid "Main: bottom win\n"
|
|
msgstr "Main: finestra inferiore\n"
|
|
|
|
#: nano.c:1777
|
|
msgid "Main: open file\n"
|
|
msgstr "Main: apri file\n"
|
|
|
|
#: nano.c:1850
|
|
#, c-format
|
|
msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n"
|
|
msgstr "Premuto Alt-[-%c! (%d)\n"
|
|
|
|
#: nano.c:1866
|
|
#, c-format
|
|
msgid "I got Alt-%c! (%d)\n"
|
|
msgstr "Premuto Alt-%c! (%d)\n"
|
|
|
|
#: search.c:54
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Case Sensitive Search%s"
|
|
msgstr "Ricerca case sensitive %s"
|
|
|
|
#: search.c:55
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Search%s"
|
|
msgstr "Ricerca%s"
|
|
|
|
#: search.c:59
|
|
msgid "Search Cancelled"
|
|
msgstr "Ricerca annullata"
|
|
|
|
#: search.c:143
|
|
msgid "Search Wrapped"
|
|
msgstr "Ricerca interrotta"
|
|
|
|
#: search.c:193
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Replaced %d occurences"
|
|
msgstr "Sostituite %d occorrenze"
|
|
|
|
#: search.c:195
|
|
msgid "Replaced 1 occurence"
|
|
msgstr "Sostituita 1 occorrenza"
|
|
|
|
#: search.c:213 search.c:235 search.c:258
|
|
msgid "Replace Cancelled"
|
|
msgstr "Sostituzione annullata"
|
|
|
|
#: search.c:231
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Replace with [%s]"
|
|
msgstr "Sostituisci con [%s]"
|
|
|
|
#. last_search is empty
|
|
#: search.c:256
|
|
msgid "Replace with"
|
|
msgstr "Sostituisci con"
|
|
|
|
#: search.c:297
|
|
msgid "Replace this instance?"
|
|
msgstr "Sostituisci questa istanza?"
|
|
|
|
#. Ask for it
|
|
#: search.c:362
|
|
msgid "Enter line number"
|
|
msgstr "Inserire numero linea"
|
|
|
|
#: search.c:364
|
|
msgid "Aborted"
|
|
msgstr "Operazione fallita"
|
|
|
|
#: search.c:384
|
|
msgid "Come on, be reasonable"
|
|
msgstr "Avanti, sii ragionevole"
|
|
|
|
#: search.c:389
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Only %d lines available, skipping to last line"
|
|
msgstr "Solo %d linee disponibili, vai all'ultima"
|
|
|
|
#: winio.c:118
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "actual_x_from_start for xplus=%d returned %d\n"
|
|
msgstr "actual_x per xplus=%d ha riportato %d\n"
|
|
|
|
#: winio.c:408
|
|
#, c-format
|
|
msgid "input '%c' (%d)\n"
|
|
msgstr "input '%c' (%d)\n"
|
|
|
|
#: winio.c:442
|
|
msgid "New Buffer"
|
|
msgstr "Nuovo Buffer"
|
|
|
|
#: winio.c:445
|
|
msgid " File: ..."
|
|
msgstr "File: ..."
|
|
|
|
#: winio.c:453
|
|
msgid "Modified"
|
|
msgstr "Modificato"
|
|
|
|
#: winio.c:885
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Moved to (%d, %d) in edit buffer\n"
|
|
msgstr "Mosso in (%d, %d) nel buffer di modifica\n"
|
|
|
|
#: winio.c:896
|
|
#, c-format
|
|
msgid "current->data = \"%s\"\n"
|
|
msgstr "current->data = \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: winio.c:939
|
|
#, c-format
|
|
msgid "I got \"%s\"\n"
|
|
msgstr "Premuto \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: winio.c:964
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr " Sì"
|
|
|
|
#: winio.c:966
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr " Tutti"
|
|
|
|
#: winio.c:968
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr " No"
|
|
|
|
#: winio.c:1104
|
|
#, c-format
|
|
msgid "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
|
|
msgstr "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
|
|
|
|
#: winio.c:1108
|
|
msgid "line %d of %d (%.0f%%), character %d of %d (%.0f%%)"
|
|
msgstr "linea %d di %d (%.0f%%), carattere %d di %d (%.0f%%)"
|
|
|
|
#: winio.c:1232
|
|
msgid "Dumping file buffer to stderr...\n"
|
|
msgstr "Copia file buffer sullo stderr...\n"
|
|
|
|
#: winio.c:1234
|
|
msgid "Dumping cutbuffer to stderr...\n"
|
|
msgstr "Copia cutbuffer sullo stderr...\n"
|
|
|
|
#: winio.c:1236
|
|
msgid "Dumping a buffer to stderr...\n"
|
|
msgstr "Copia un buffer sullo stderr...\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "To Search"
|
|
#~ msgstr "Ricerca%s"
|
|
|
|
#~ msgid " Y"
|
|
#~ msgstr " S"
|
|
|
|
#~ msgid " A"
|
|
#~ msgstr " T"
|
|
|
|
#~ msgid " N"
|
|
#~ msgstr " N"
|
|
|
|
#~ msgid "^C"
|
|
#~ msgstr "^C"
|
|
|
|
#~ msgid "nano: malloc: out of memory!"
|
|
#~ msgstr "nano: malloc: fuori memoria!"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "nano: realloc: out of memory!"
|
|
#~ msgstr "nano: malloc: fuori memoria!"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Justify Complete"
|
|
#~ msgstr "Giustifica"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "suspend"
|
|
#~ msgstr "Sospendi"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "I got %c (%d)!\n"
|
|
#~ msgstr "Premuto Alt-%c! (%d)\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "File: "
|
|
#~ msgstr "File: ..."
|
|
|
|
#~ msgid "Suspend nano if suspend is enabled"
|
|
#~ msgstr "Sospendi nano se la sospensione è abilitata"
|
|
|
|
#~ msgid "Justify function not yet implemented, and I feel fine"
|
|
#~ msgstr "Funzione di giustificazione non ancora implementata e mi sento bene"
|
|
|
|
#~ msgid "xplustabs for current_x=%d returned %d\n"
|
|
#~ msgstr "xplustabs per current_x=%d ha riportato %d\n"
|