smol/po/id.po

2612 lines
62 KiB
Plaintext

# Indonesian translation of nano.
# Copyright (C) 2000, 2001, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
#
# Tedi Heriyanto <tedi_h@gmx.net>, 2001, 2002, 2003
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.2.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-22 16:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-04-23 09:41+0000\n"
"Last-Translator: Tedi Heriyanto <tedi_h@gmx.net>\n"
"Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
#: src/browser.c:220
#, fuzzy
msgid "Go To Directory"
msgstr "Ke Direktori"
#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:1075 src/files.c:2300
#: src/nano.c:1089 src/search.c:219 src/search.c:314 src/search.c:975
#: src/search.c:1040
msgid "Cancelled"
msgstr "Dibatalkan"
#: src/browser.c:266 src/browser.c:314
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "Tidak dapat keluar %s dalam mode terbatas"
#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:937
#: src/files.c:946 src/files.c:1781 src/files.c:1907 src/files.c:1961
#: src/files.c:1982 src/files.c:2105 src/files.c:3008 src/files.c:3210
#: src/rcfile.c:655 src/rcfile.c:1364
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Quote string buruk %s: %s"
#: src/browser.c:303
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Tidak dapat memindahkan direktori"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7
#. * characters.
#: src/browser.c:665 src/browser.c:674
msgid "(dir)"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12
#. * characters.
#: src/browser.c:671
msgid "(parent dir)"
msgstr ""
#: src/browser.c:801 src/search.c:184
msgid "Search"
msgstr "Cari"
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
#. * prompt; no grammar is implied.
#: src/browser.c:805 src/search.c:188
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [Case Sensitive]"
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
#. * prompt; no grammar is implied.
#: src/browser.c:811 src/search.c:194
msgid " [Regexp]"
msgstr " [Regexp]"
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
#. * prompt; no grammar is implied.
#: src/browser.c:817 src/search.c:200
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Backwards]"
#: src/browser.c:909 src/browser.c:917 src/search.c:395
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Pancarian Di-wrapped"
#: src/browser.c:1006 src/browser.c:1039 src/search.c:514 src/search.c:517
#: src/search.c:574 src/search.c:577
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Hanya ini adanya"
#: src/browser.c:1042 src/search.c:583
msgid "No current search pattern"
msgstr ""
#: src/files.c:137
msgid "Couldn't determine my identity for lock file (getpwuid() failed)"
msgstr ""
#: src/files.c:143
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't determine hostname for lock file: %s"
msgstr "Tidak dapat menset permisi %o pada %s: %s"
#: src/files.c:169 src/files.c:207 src/files.c:217
#, fuzzy, c-format
msgid "Error writing lock file %s: %s"
msgstr "Kesalahan dalam %s pada baris %d: "
#: src/files.c:234
#, fuzzy, c-format
msgid "Error deleting lock file %s: %s"
msgstr "Kesalahan dalam %s pada baris %d: "
#: src/files.c:271
#, fuzzy, c-format
msgid "Error opening lock file %s: %s"
msgstr "Kesalahan dalam %s pada baris %d: "
#: src/files.c:281
#, c-format
msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read"
msgstr ""
#: src/files.c:328
#, c-format
msgid "Can't insert file from outside of %s"
msgstr "Tidak dapat menyisipkan file dari luar %s"
#: src/files.c:437
#, fuzzy
msgid "No more open file buffers"
msgstr "Tidak ada file yang terbuka lagi"
#: src/files.c:453
#, c-format
msgid "Switched to %s"
msgstr "Beralih ke %s"
#: src/files.c:454 src/global.c:557 src/winio.c:2168
msgid "New Buffer"
msgstr "Buffer baru"
#: src/files.c:841
#, fuzzy, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
msgstr[0] "Baca %d baris (Dikonversi dari format Mac)"
#: src/files.c:846
#, fuzzy, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write permission)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write permission)"
msgstr[0] "Baca %d baris (Dikonversi dari format Mac)"
#: src/files.c:852
#, fuzzy, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "Baca %d baris (Dikonversi dari format Mac)"
#: src/files.c:856
#, fuzzy, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
msgstr[0] "Baca %d baris (Dikonversi dari format Mac)"
#: src/files.c:862
#, fuzzy, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "Membaca %d baris (Konversi dari format DOS)"
#: src/files.c:866
#, fuzzy, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
msgstr[0] "Membaca %d baris (Konversi dari format DOS)"
#: src/files.c:872
#, fuzzy, c-format
msgid "Read %lu line"
msgid_plural "Read %lu lines"
msgstr[0] "Membaca %d baris"
#: src/files.c:875
#, c-format
msgid "Read %lu line ( Warning: No write permission)"
msgid_plural "Read %lu lines (Warning: No write permission)"
msgstr[0] ""
#: src/files.c:915 src/files.c:951
msgid "Reading File"
msgstr "Membaca File"
#: src/files.c:921
msgid "New File"
msgstr "File Baru"
#: src/files.c:924
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" tidak ditemukan"
#: src/files.c:932 src/rcfile.c:646 src/rcfile.c:1314 src/rcfile.c:1355
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" adalah sebuah direktori"
#: src/files.c:933 src/rcfile.c:647 src/rcfile.c:1315 src/rcfile.c:1356
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "File \"%s\" adalah sebuah file device"
#: src/files.c:1032
#, fuzzy, c-format
msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
msgstr "File yang akan disisipkan ke buffer baru [dari %s] "
#: src/files.c:1034
#, fuzzy, c-format
msgid "Command to execute [from %s] "
msgstr "Perintah untuk dieksekusi "
#: src/files.c:1040
#, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
msgstr "File yang akan disisipkan ke buffer baru [dari %s] "
#: src/files.c:1042
#, c-format
msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "File yang akan disisipkan [dari %s] "
#: src/files.c:1299
#, fuzzy
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
msgstr "Kunci ilegal dalam mode non-multibuffer"
#: src/files.c:1602
msgid "Failed to write backup file, continue saving? (Say N if unsure) "
msgstr ""
#: src/files.c:1724
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Tidak dapat menulis di luar %s"
#: src/files.c:1739
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
msgstr ""
#: src/files.c:1822 src/files.c:1846 src/files.c:1864 src/files.c:1877
#: src/files.c:1888 src/files.c:1917
#, c-format
msgid "Error writing backup file %s: %s"
msgstr ""
#: src/files.c:1823 src/nano.c:716
#, fuzzy
msgid "Too many backup files?"
msgstr ""
"\n"
"No %s ditulis (terlalu banyak file backup?)\n"
#: src/files.c:1937 src/files.c:1994 src/files.c:2013 src/files.c:2025
#: src/files.c:2049 src/files.c:2067 src/files.c:2077 src/files.c:2113
#: src/files.c:2118 src/files.c:3080 src/files.c:3089 src/files.c:3113
#: src/files.c:3125
#, fuzzy, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Quote string buruk %s: %s"
#: src/files.c:1971 src/text.c:2939 src/text.c:2951
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr ""
#: src/files.c:2151
#, fuzzy, c-format
msgid "Wrote %lu line"
msgid_plural "Wrote %lu lines"
msgstr[0] "Menulis %d baris"
#: src/files.c:2256
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [DOS Format]"
#: src/files.c:2257
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Mac Format]"
#: src/files.c:2259
msgid " [Backup]"
msgstr " [Backup]"
#: src/files.c:2267
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Menambahkan Pilihan ke File"
#: src/files.c:2268
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Menambahkan Pilihan ke File"
#: src/files.c:2269
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Menulis Pilihan ke File"
#: src/files.c:2272
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Nama file yang akan ditambah ke"
#: src/files.c:2273
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Nama file yang akan ditambah ke"
#: src/files.c:2274
msgid "File Name to Write"
msgstr "Nama File untuk di-Tulis"
#: src/files.c:2405
#, fuzzy
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
msgstr "File ada, DITIMPA ?"
#: src/files.c:2414
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
msgstr ""
#: src/files.c:2425
msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? "
msgstr ""
#: src/files.c:2857
msgid "(more)"
msgstr "(lagi)"
#: src/files.c:2953
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Press Enter to continue\n"
msgstr "Tekan return untuk lanjut\n"
#: src/files.c:2970
#, c-format
msgid ""
"Unable to create directory %s: %s\n"
"It is required for saving/loading search history or cursor position\n"
msgstr ""
#: src/files.c:2975
#, c-format
msgid ""
"Path %s is not a directory and needs to be.\n"
"Nano will be unable to load or save search or cursor position history\n"
msgstr ""
#: src/files.c:2991
#, c-format
msgid ""
"Detected a legacy nano history file (%s) which I tried to move\n"
"to the preferred location (%s) but encountered an error: %s"
msgstr ""
#: src/files.c:2994
#, c-format
msgid ""
"Detected a legacy nano history file (%s) which I moved\n"
"to the preferred location (%s)\n"
"(see the nano FAQ about this change)"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 10 characters.
#: src/global.c:503 src/prompt.c:1288
msgid "Cancel"
msgstr "Batal"
#: src/global.c:504
msgid "Replace"
msgstr "Ganti"
#: src/global.c:505
msgid "No Replace"
msgstr "Tiada Replace"
#: src/global.c:508
msgid "Case Sens"
msgstr "Case Sens"
#: src/global.c:509
#, fuzzy
msgid "Backwards"
msgstr " [Backwards]"
#: src/global.c:513
msgid "Regexp"
msgstr "Regexp"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next three strings at most 10 characters.
#: src/global.c:539
#, fuzzy
msgid "PrevHstory"
msgstr "Sejarah"
#: src/global.c:540
#, fuzzy
msgid "NextHstory"
msgstr "Sejarah"
#: src/global.c:541
#, fuzzy
msgid "Go To Text"
msgstr "Ke baris"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next three strings at most 12 characters.
#: src/global.c:543
#, fuzzy
msgid "WhereIs Next"
msgstr "Di mana"
#: src/global.c:545
#, fuzzy
msgid "First File"
msgstr "Baris pertama"
#: src/global.c:546
#, fuzzy
msgid "Last File"
msgstr "Baris terakhir"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next nine strings at most 16 characters.
#: src/global.c:548
msgid "To Files"
msgstr "Ke File"
#: src/global.c:550
msgid "DOS Format"
msgstr "Format DOS"
#: src/global.c:551
msgid "Mac Format"
msgstr "Format Mac"
#: src/global.c:552
msgid "Append"
msgstr "Tambah"
#: src/global.c:553
msgid "Prepend"
msgstr "Tambah"
#: src/global.c:554
msgid "Backup File"
msgstr "Backup File"
#: src/global.c:555
msgid "Execute Command"
msgstr "Eksekusi Perintah"
#: src/global.c:559
msgid "Go To Dir"
msgstr "Ke Direktori"
#. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
#: src/global.c:568
msgid "Get Help"
msgstr "Bantuan"
#: src/global.c:569
msgid "Exit"
msgstr "Keluar"
#: src/global.c:570
msgid "Where Is"
msgstr "Di mana"
#: src/global.c:571
msgid "Prev Page"
msgstr "Hlm sebelumnya"
#: src/global.c:572
msgid "Next Page"
msgstr "Hlm berikutnya"
#: src/global.c:573
msgid "First Line"
msgstr "Baris pertama"
#: src/global.c:574
msgid "Last Line"
msgstr "Baris terakhir"
#: src/global.c:575
msgid "Suspend"
msgstr "Tunda"
#: src/global.c:577
msgid "Beg of Par"
msgstr ""
#: src/global.c:578
msgid "End of Par"
msgstr ""
#: src/global.c:579
#, fuzzy
msgid "FullJstify"
msgstr "Justifikasi"
#: src/global.c:581
msgid "Refresh"
msgstr "Refresh"
#: src/global.c:583
#, fuzzy
msgid "Insert File"
msgstr "File Sesudahnya"
#: src/global.c:585
msgid "Go To Line"
msgstr "Ke baris"
#: src/global.c:586
msgid "To Spell"
msgstr "Mengeja"
#: src/global.c:588
#, fuzzy
msgid "To Linter"
msgstr "Ke baris"
#: src/global.c:590
#, fuzzy
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "Panggil spell checker (jika ada)"
#: src/global.c:591
msgid "Prev Lint Msg"
msgstr ""
#: src/global.c:592
msgid "Next Lint Msg"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
#: src/global.c:598
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Justifikasi paragraf saat ini"
#: src/global.c:601
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Batalkan fungsi ini"
#: src/global.c:602
msgid "Display this help text"
msgstr ""
#: src/global.c:605
#, fuzzy
msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
msgstr "Tutup file yang sedang dimuat/Keluar dari nano"
#: src/global.c:607
msgid "Exit from nano"
msgstr "Keluar dari nano"
#: src/global.c:611
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Tulis file sekarang ke disk"
#: src/global.c:613
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Sertakan file lain ke file saat ini"
#: src/global.c:615
#, fuzzy
msgid "Search for a string or a regular expression"
msgstr "Gunakan Regular expression"
#: src/global.c:617
msgid "Search for a string"
msgstr ""
#: src/global.c:618
#, fuzzy
msgid "Go to previous screen"
msgstr "Pindah ke layar sebelumnya"
#: src/global.c:619
#, fuzzy
msgid "Go to next screen"
msgstr "Pindah ke layar berikutnya"
#: src/global.c:621
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Hapus baris saat ini dan taruh dalam cutbuffer"
#: src/global.c:623
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Kembalikan dari cutbuffer ke baris saat ini"
#: src/global.c:625
#, fuzzy
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Tampilkan posisi kursor"
#: src/global.c:627
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Panggil spell checker (jika ada)"
#: src/global.c:629
#, fuzzy
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Gunakan Regular expression"
#: src/global.c:630
#, fuzzy
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Ke nomor baris tertentu"
#: src/global.c:632
#, fuzzy
msgid "Mark text at the cursor position"
msgstr "Tandai teks pada lokasi kursor saat ini"
#: src/global.c:633
msgid "Repeat last search"
msgstr ""
#: src/global.c:635
#, fuzzy
msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Hapus baris saat ini dan taruh dalam cutbuffer"
#: src/global.c:636
#, fuzzy
msgid "Indent the current line"
msgstr "Tambahkan ke file saat ini"
#: src/global.c:637
#, fuzzy
msgid "Unindent the current line"
msgstr "Tambahkan ke file saat ini"
#: src/global.c:638
msgid "Undo the last operation"
msgstr ""
#: src/global.c:639
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr ""
#: src/global.c:641
#, fuzzy
msgid "Go forward one character"
msgstr "Pindah satu karakter ke depan"
#: src/global.c:642
#, fuzzy
msgid "Go back one character"
msgstr "Pindah satu karakter ke belakang"
#: src/global.c:644
#, fuzzy
msgid "Go forward one word"
msgstr "Ke depan satu kata"
#: src/global.c:645
#, fuzzy
msgid "Go back one word"
msgstr "Ke belakang satu kata"
#: src/global.c:647
#, fuzzy
msgid "Go to previous line"
msgstr "Pindah ke layar sebelumnya"
#: src/global.c:648
#, fuzzy
msgid "Go to next line"
msgstr "Turun satu baris"
#: src/global.c:649
#, fuzzy
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Pindah ke awal baris ini"
#: src/global.c:650
#, fuzzy
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Pindah ke akhir baris ini"
#: src/global.c:653
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr ""
#: src/global.c:655
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr ""
#: src/global.c:658
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Ke baris terawal file"
#: src/global.c:660
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Ke baris terakhir file"
#: src/global.c:662
#, fuzzy
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Tidak ada tanda kurung yang cocok"
#: src/global.c:664
msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
msgstr ""
#: src/global.c:666
msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
msgstr ""
#: src/global.c:670
#, fuzzy
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Pindah ke layar sebelumnya"
#: src/global.c:672
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr ""
#: src/global.c:675
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr ""
#: src/global.c:677
#, fuzzy
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Sertakan carriage return di posisi kursor"
#: src/global.c:679
#, fuzzy
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Sertakan carriage return di posisi kursor"
#: src/global.c:681
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Hapus karakter pada kursor"
#: src/global.c:683
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Hapus satu karakter di kiri kursor"
#: src/global.c:686
#, fuzzy
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Kembalikan dari cutbuffer ke baris saat ini"
#: src/global.c:689
#, fuzzy
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Justifikasi paragraf saat ini"
#: src/global.c:693
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr ""
#: src/global.c:696
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Refresh (redraw) layar saat ini"
#: src/global.c:698
msgid "Suspend the editor (if suspend is enabled)"
msgstr ""
#: src/global.c:701
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr ""
#: src/global.c:703
#, fuzzy
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Tampilkan posisi kursor"
#: src/global.c:707
#, fuzzy
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Gunakan Regular expression"
#: src/global.c:711
#, fuzzy
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Edit string search/replace sebelumnya"
#: src/global.c:713
#, fuzzy
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Edit string search/replace sebelumnya"
#: src/global.c:716
msgid "Go to file browser"
msgstr "Ke browser file"
#: src/global.c:719
#, fuzzy
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Tulis file dalam format DOS"
#: src/global.c:720
#, fuzzy
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Tulis file dalam format Mac"
#: src/global.c:722
msgid "Toggle appending"
msgstr ""
#: src/global.c:723
msgid "Toggle prepending"
msgstr ""
#: src/global.c:726
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr ""
#: src/global.c:727
msgid "Execute external command"
msgstr "Eksekusi perintah eksternal"
#: src/global.c:731
#, fuzzy
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Pilih insert ke buffer baru"
#: src/global.c:734
#, fuzzy
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Ke browser file"
#: src/global.c:736
#, fuzzy
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Ke baris terawal file"
#: src/global.c:738
#, fuzzy
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Ke baris terakhir file"
#: src/global.c:739
#, fuzzy
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Ke baris terakhir file"
#: src/global.c:740
#, fuzzy
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Ke baris terawal file"
#: src/global.c:741
msgid "Go to directory"
msgstr "Ke Direktori"
#: src/global.c:744
#, fuzzy
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "Ke nomor baris tertentu"
#: src/global.c:745
msgid "Go to next linter msg"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:772
msgid "Close"
msgstr "Tutup"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:781
#, fuzzy
msgid "Write Out"
msgstr "Tulis"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:792
msgid "Read File"
msgstr "Baca File"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:812
msgid "Justify"
msgstr "Justifikasi"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:829
msgid "Cut Text"
msgstr "Ptng Teks"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:834
#, fuzzy
msgid "Unjustify"
msgstr "UnJustifikasi"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:838
#, fuzzy
msgid "Uncut Text"
msgstr "UnCut Teks"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:843 src/global.c:874
msgid "Cur Pos"
msgstr "Pos Kursor"
#: src/global.c:887
msgid "Mark Text"
msgstr "Tandai Teks"
#: src/global.c:893
#, fuzzy
msgid "Copy Text"
msgstr "Ptng Teks"
#: src/global.c:896
#, fuzzy
msgid "Indent Text"
msgstr "Ptng Teks"
#: src/global.c:899
#, fuzzy
msgid "Unindent Text"
msgstr "UnCut Teks"
#: src/global.c:903
msgid "Undo"
msgstr ""
#: src/global.c:906
msgid "Redo"
msgstr ""
#: src/global.c:911 src/global.c:917
msgid "Back"
msgstr "Belakang"
#: src/global.c:913 src/global.c:919
msgid "Forward"
msgstr "Depan"
#: src/global.c:927
msgid "Prev Word"
msgstr "Kata Sebelum"
#: src/global.c:930
msgid "Next Word"
msgstr "Kata Berikut"
#: src/global.c:934
#, fuzzy
msgid "Prev Line"
msgstr "Hlm sebelumnya"
#: src/global.c:937
#, fuzzy
msgid "Next Line"
msgstr "File Sesudahnya"
#: src/global.c:940
msgid "Home"
msgstr "Awal"
#: src/global.c:943
msgid "End"
msgstr "Akhir"
#: src/global.c:955
msgid "Find Other Bracket"
msgstr "Cari Kurung Lain"
#: src/global.c:958
msgid "Scroll Up"
msgstr ""
#: src/global.c:961
msgid "Scroll Down"
msgstr ""
#: src/global.c:966
msgid "Previous File"
msgstr "File Sebelumnya"
#: src/global.c:968
msgid "Next File"
msgstr "File Sesudahnya"
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim.
#: src/global.c:972 src/text.c:3353
msgid "Verbatim Input"
msgstr ""
#: src/global.c:977
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: src/global.c:980
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
#: src/global.c:983
msgid "Delete"
msgstr "Hapus"
#: src/global.c:986
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"
#: src/global.c:1003
msgid "CutTillEnd"
msgstr ""
#: src/global.c:1016
msgid "Word Count"
msgstr ""
#: src/global.c:1352
msgid "Help mode"
msgstr "Mode bantuan"
#: src/global.c:1354
#, fuzzy
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Posisi kursor konstan"
#: src/global.c:1356
msgid "Use of one more line for editing"
msgstr ""
#: src/global.c:1358
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Scrolling halus"
#: src/global.c:1360
msgid "Whitespace display"
msgstr ""
#: src/global.c:1362
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Pewarnaan sintaks"
#: src/global.c:1364
msgid "Soft line wrapping"
msgstr ""
#: src/global.c:1366
msgid "Smart home key"
msgstr ""
#: src/global.c:1368
msgid "Auto indent"
msgstr "Inden otomatis"
#: src/global.c:1370
msgid "Cut to end"
msgstr "Cut hingga akhir"
#: src/global.c:1372
msgid "Long line wrapping"
msgstr ""
#: src/global.c:1374
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr ""
#: src/global.c:1376
#, fuzzy
msgid "Backup files"
msgstr "Backup File"
#: src/global.c:1378
msgid "Multiple file buffers"
msgstr "Buffer file multi"
#: src/global.c:1380
msgid "Mouse support"
msgstr "Dukungan mouse"
#: src/global.c:1382
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "Tidak ada konversi dari format DOS/Mac"
#: src/global.c:1384
#, fuzzy
msgid "Suspension"
msgstr "Tunda"
#: src/help.c:236
#, fuzzy
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
" Enter the words or characters you would like to search for, and then press Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
" The previous search string will be shown in brackets after the search prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search. "
msgstr ""
"Teks Bantuan Perintah Search\n"
"\n"
" Masukkan kata atau karakter yang ingin anda cari, lalu tekan enter. Jika ada teks yang cocok,layar akan diupdate untuk menunjukkan lokasi kecocokan yang terdekat bagi string yang dicari.\n"
"\n"
"String yang dicari sebelumnya akan ditunjukkan dalam tanda kurung setelah prompt Search:. Penekanan tombol enter tanpa memasukkan sembarang teks akan melakukan pencarian sebelumnya. \n"
" Tombol-tombol fungsi berikut tersedia dalam mode Search:\n"
"\n"
#: src/help.c:245
msgid ""
"If you have selected text with the mark and then search to replace, only matches in the selected text will be replaced.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/help.c:251
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Teks Bantuan Goto Line\n"
"\n"
" Masukkan nomor baris yang ingin anda tuju dan tekan Enter. Jika baris teks lebih sedikit daripada nomor yang anda masukkan, anda akan dibawa ke baris terakhir file.\n"
"\n"
" Tombol-tombol fungsi berikut tersedia dalam mode Goto Line:\n"
"\n"
#: src/help.c:260
#, fuzzy
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n"
"\n"
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple file buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers). "
msgstr ""
"Teks Bantuan Insert File\n"
"\n"
" Ketikkan nama file yang akan disisipkan ke dalam buffer file saat ini pada lokasi kursor sekarang.\n"
"\n"
" Jika anda mengkompilasi nano dengan dukungan multiple file buffer, dan menyertakan multiple buffer dengan flag perintah baris -F atau --multibuffer, toggle Meta-F atau menggunakan file nanorc, penyisipan sebuah file akan menyebabkan ia dimuat dalam buffer berbeda (gunakan Meta-< dan > untuk berpindah antar buffer file).\n"
"\n"
" Jika anda butuh buffer kosong lainnya, tekan saja Enter di prompt tanpa memberikan nama file, atau ketikkan nama file yang tidak ada di prompt dan tekan Enter.\n"
"\n"
" Kunci-kunci fungsi berikut tersedia dalam mode Insert File:\n"
"\n"
#: src/help.c:269
msgid ""
"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/help.c:275
#, fuzzy
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
" Type the name that you wish to save the current file as and press Enter to save the file.\n"
"\n"
" If you have selected text with the mark, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Teks Bantuan Write File\n"
"\n"
" Ketikkan nama file untuk menyimpan file saat ini dan tekan enter untuk menyimpan file.\n"
"\n"
" Jika anda menggunakan kode penanda dengan Ctrl-^ dan telah memilih teks, anda akan ditanya untuk hanya menyimpan bagian yang terpilih ke file terpisah. Untuk mengurangi kemungkinan penimpaan file saat ini dengan bagiannya, nama file saat ini bukanlah bakunya dalam mode ini.\n"
"\n"
" Kunci-kunci fungsi berikut tersedia dalam mode Write File:\n"
"\n"
#: src/help.c:289
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
" The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory. To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n"
"\n"
" The following function keys are available in the file browser:\n"
"\n"
msgstr ""
"Teks Bantuan File Browser\n"
"\n"
" File browser digunakan untuk membrowse struktur direktori untuk memilih file untuk dibaca atau ditulis. Anda bisa menggunakan tombol panah atau Page Up/Down untuk membrowse melalui file-file, dan S atau Enter untuk memilih file atau memasuki direktori terpilih. Untuk berpindah satu level ke atas pilih direktori bernama \"..\" yang ada di bagian atas daftar file.\n"
"\n"
" Kunci-kunci fungsi berikut tersedia dalam file browser:\n"
"\n"
#: src/help.c:302
#, fuzzy
msgid ""
"Browser Search Command Help Text\n"
"\n"
" Enter the words or characters you would like to search for, and then press Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
" The previous search string will be shown in brackets after the search prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search.\n"
"\n"
msgstr ""
"Teks Bantuan Perintah Search\n"
"\n"
" Masukkan kata atau karakter yang ingin anda cari, lalu tekan enter. Jika ada teks yang cocok,layar akan diupdate untuk menunjukkan lokasi kecocokan yang terdekat bagi string yang dicari.\n"
"\n"
"String yang dicari sebelumnya akan ditunjukkan dalam tanda kurung setelah prompt Search:. Penekanan tombol enter tanpa memasukkan sembarang teks akan melakukan pencarian sebelumnya. \n"
" Tombol-tombol fungsi berikut tersedia dalam mode Search:\n"
"\n"
#: src/help.c:311
msgid ""
" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/help.c:315
#, fuzzy
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
"\n"
" If tab completion has not been disabled, you can use the Tab key to (attempt to) automatically complete the directory name.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Teks Bantuan Browser Goto Directory\n"
"\n"
" Masukkan nama direktori yang ingin anda browse.\n"
"\n"
" Jika pelengkapan tab belum ditiadakan, anda dapat menggunakan kunci TAB untuk (berusaha) melengkapi nama direktori secara otomatis. \n"
"\n"
" Kunci-kunci fungsi berikut tersedia di dalam mode Browser GotoDir :\n"
"\n"
#: src/help.c:328
#, fuzzy
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited. It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file, or, if you have selected text with the mark, in the selected text.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Spell Check mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Teks Bantuan Spell Check\n"
"\n"
" Spell checker memeriksa ejaan semua teks dalam file saat ini. Ketika ditemukan sebuah kata tidak dikenal, ia akan disorot dan dapat digantikan. Ia kemudian akan bertanya untuk mengganti setiap keberadaan kata yang salah dalam file saat ini.\n"
"\n"
" Berikut ini adalah fungsi-fungsi lain yang tersedia dalam mode Spell Check:\n"
"\n"
#: src/help.c:343
#, fuzzy
msgid ""
"Execute Command Help Text\n"
"\n"
" This mode allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multiple file buffer mode). If you need another blank buffer, do not enter any command.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Execute Command mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Teks Bantuan Perintah Eksternal\n"
"\n"
"Menu ini memungkinkan anda menyisipkan output perintah yang dijalankan oleh shell ke dalam buffer saat ini (atau buffer baru dalam mode multibuffer).\n"
"\n"
" Kunci-kunci berikut tersedia dalam mode ini:\n"
"\n"
#: src/help.c:356
#, fuzzy
msgid ""
"Main nano help text\n"
"\n"
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor. The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. "
msgstr ""
" teks bantuan nano\n"
"\n"
" Editor nano dirancang untuk meniru fungsionalitas dan kemudahan teks editor UW Pico text editor. Terdapat empat bagian utama editor: Baris atas menunjukkan versi program, nama file yang sedang diedit, dan apakah file telah dimodifikasi. Selanjutnya adalah jendela editor utama yang menunjukkan file yang sedang diedit. Baris status adalah baris ketiga dari bawah dan menunjukkan pesan-pesan penting. Dua baris terbawah menunjukkan shortcut yang paling umum digunakan dalam editor.\n"
"\n"
" Notasi shortcut adalah sebagai berikut : Urutan kunci Control ditunjukkan oleh simbol caret (^) dan dimasukkan dengan kunci Control (Ctrl). Urutan kunci Escape ditunjukkan dengan simbol Meta (M) dan dapat dimasukkan dengan menggunakan tombol Esc, Alt atau Meta tergantung setup keyboard anda. Kunci-kunci berikut ada dalam jendela utama editor. Kunci tambahan ditunjukkan dalam tanda kurung:\n"
"\n"
#: src/help.c:366
msgid ""
"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control (Ctrl) key or pressing the Escape (Esc) key twice. Escape-key sequences are notated with the Meta (M-) symbol and can be entered using either the Esc, Alt, or Meta key depending on your keyboard setup. "
msgstr ""
#: src/help.c:375
msgid ""
"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from 000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The following keystrokes are available in the main editor window. Alternative keys are shown in parentheses:\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/help.c:407 src/help.c:483
msgid "enable/disable"
msgstr "enable/disable"
#: src/nano.c:598
#, fuzzy
msgid "Key invalid in view mode"
msgstr "Kunci ilegal dalam mode VIEW"
#: src/nano.c:710
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Buffer written to %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Buffer ditulis ke %s\n"
#: src/nano.c:712
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Buffer not written to %s: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Buffer ditulis ke %s\n"
#: src/nano.c:715
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Buffer not written: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Buffer ditulis ke %s\n"
#: src/nano.c:738
msgid "Window size is too small for nano...\n"
msgstr "Ukuran window terlalu kecil bagi nano...\n"
#: src/nano.c:831
#, c-format
msgid ""
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE,COLUMN] FILE]...\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/nano.c:834
#, fuzzy, c-format
msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
msgstr "Opsi\t\tOpsi Panjang\t\tArti\n"
#: src/nano.c:836
#, c-format
msgid "Option\t\tMeaning\n"
msgstr "Opsi\t\tArti\n"
#: src/nano.c:839
msgid "Show this message"
msgstr "Tampilkan pesan ini"
#: src/nano.c:840
msgid "+LINE,COLUMN"
msgstr ""
#: src/nano.c:841
#, fuzzy
msgid "Start at line LINE, column COLUMN"
msgstr "Mulai pada nomor baris LINE"
#: src/nano.c:843
#, fuzzy
msgid "Enable smart home key"
msgstr "Aktifkan mouse"
#: src/nano.c:844
#, fuzzy
msgid "Save backups of existing files"
msgstr "Backup file yang ada ketika menyimpan"
#: src/nano.c:845
#, fuzzy
msgid "-C <dir>"
msgstr "-o [dir]"
#: src/nano.c:845
msgid "--backupdir=<dir>"
msgstr ""
#: src/nano.c:846
msgid "Directory for saving unique backup files"
msgstr ""
#: src/nano.c:849
msgid "Use bold instead of reverse video text"
msgstr ""
#: src/nano.c:852
msgid "Convert typed tabs to spaces"
msgstr ""
#: src/nano.c:855
msgid "Enable multiple file buffers"
msgstr "Aktifkan multiple file buffer"
#: src/nano.c:860
msgid "Use (vim-style) lock files"
msgstr ""
#: src/nano.c:862
msgid "Log & read search/replace string history"
msgstr "Log dan baca sejarah pencarian/penggantian string"
#: src/nano.c:865
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "Jangan lihat file nanorc"
#: src/nano.c:868
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr ""
#: src/nano.c:870
msgid "Don't add newlines to the ends of files"
msgstr ""
#: src/nano.c:873
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "Jangan konversi file dari format DOS/Mac"
#: src/nano.c:875
msgid "Use one more line for editing"
msgstr ""
#: src/nano.c:878
#, fuzzy
msgid "Log & read location of cursor position"
msgstr "Posisi kursor konstan"
#: src/nano.c:881
#, fuzzy
msgid "-Q <str>"
msgstr "-Q [str]"
#: src/nano.c:881
#, fuzzy
msgid "--quotestr=<str>"
msgstr "--quotestr=[str]"
#: src/nano.c:882
#, fuzzy
msgid "Quoting string"
msgstr "String kuote, default \"> \""
#: src/nano.c:884
msgid "Restricted mode"
msgstr ""
#: src/nano.c:887
msgid "Scroll by line instead of half-screen"
msgstr ""
#: src/nano.c:889
#, fuzzy
msgid "-T <#cols>"
msgstr "-r [#cols]"
#: src/nano.c:889
#, fuzzy
msgid "--tabsize=<#cols>"
msgstr "--tabsize=[num]"
#: src/nano.c:890
#, fuzzy
msgid "Set width of a tab to #cols columns"
msgstr "Set lebar tab ke num"
#: src/nano.c:892
msgid "Do quick statusbar blanking"
msgstr ""
#: src/nano.c:895
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Cetak informasi versi dan keluar"
#: src/nano.c:898
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr ""
#: src/nano.c:901
#, fuzzy
msgid "-Y <str>"
msgstr "-Y [str]"
#: src/nano.c:901
#, fuzzy
msgid "--syntax=<str>"
msgstr "--syntax [str]"
#: src/nano.c:902
#, fuzzy
msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr "Definisi sintaks untuk digunakan"
#: src/nano.c:904
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Menampilkan posisi kursor secara konstan"
#: src/nano.c:906
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr ""
#: src/nano.c:909
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Inden baris baru secara otomatis"
#: src/nano.c:910
#, fuzzy
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "Biarkan ^K memotong dari kursor hingga akhir baris"
#: src/nano.c:913
msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
msgstr "Jangan ikuti link simbolik, timpa"
#: src/nano.c:915
#, fuzzy
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "Aktifkan mouse"
#: src/nano.c:918
#, fuzzy
msgid "-o <dir>"
msgstr "-o [dir]"
#: src/nano.c:918
#, fuzzy
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=[dir]"
#: src/nano.c:919
msgid "Set operating directory"
msgstr "Set direktori operasi"
#: src/nano.c:922
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "Preserve kunci XON (^Q) dan XOFF (^S)"
#: src/nano.c:924
msgid "Silently ignore startup issues like rc file errors"
msgstr ""
#: src/nano.c:926
#, fuzzy
msgid "-r <#cols>"
msgstr "-r [#cols]"
#: src/nano.c:926
#, fuzzy
msgid "--fill=<#cols>"
msgstr "--fill=[#cols]"
#: src/nano.c:927
msgid "Set wrapping point at column #cols"
msgstr ""
#: src/nano.c:930
#, fuzzy
msgid "-s <prog>"
msgstr "-s [prog]"
#: src/nano.c:930
#, fuzzy
msgid "--speller=<prog>"
msgstr "--speller=[prog]"
#: src/nano.c:931
msgid "Enable alternate speller"
msgstr "Aktifkan speller alternatif"
#: src/nano.c:934
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr "Auto save saat keluar, jangan tanya"
#: src/nano.c:936
msgid "Allow generic undo [EXPERIMENTAL]"
msgstr ""
#: src/nano.c:939
#, fuzzy
msgid "View mode (read-only)"
msgstr "Mode view (hanya baca)"
#: src/nano.c:941
msgid "Don't wrap long lines"
msgstr "Jangan wrap baris panjang"
#: src/nano.c:943
#, fuzzy
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "Jangan tampilkan jendela bantuan"
#: src/nano.c:944
#, fuzzy
msgid "Enable suspension"
msgstr "Aktifkan suspend"
#: src/nano.c:946
msgid "Enable soft line wrapping"
msgstr ""
#: src/nano.c:951
msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
msgstr "(abaikan, untuk kompatibilitas dengan Pico)"
#: src/nano.c:961
#, c-format
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
msgstr "GNU nano versi %s (dikompilasi %s, %s)\n"
#: src/nano.c:966
#, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
msgstr " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
#: src/nano.c:967
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Compiled options:"
msgstr ""
"\n"
" Option kompilasi:"
#: src/nano.c:1045
msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
msgstr "Maaf, dukungan untuk fungsi ini telah ditiadakan"
#: src/nano.c:1067
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
msgstr "Simpan buffer termodifikasi (JAWAB \"No\" AKAN MENGHAPUS PERUBAHAN) ?"
#: src/nano.c:1121
msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
msgstr ""
#: src/nano.c:1147
#, c-format
msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
msgstr ""
#: src/nano.c:1215
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Menerima SIGHUP atau SIGTERM\n"
#: src/nano.c:1237
#, fuzzy, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Gunakan \"fg\" untuk kembali ke nano"
#: src/nano.c:1419
msgid "enabled"
msgstr "adakan"
#: src/nano.c:1420
msgid "disabled"
msgstr "tiadakan"
#: src/nano.c:1587 src/winio.c:1256
msgid "Unknown Command"
msgstr ""
#: src/nano.c:1713
#, fuzzy
msgid "XON ignored, mumble mumble"
msgstr "XON diabaikan, mumble mumble."
#: src/nano.c:1718
#, fuzzy
msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
msgstr "XOFF diabaikan, mumble mumble."
#: src/nano.c:2258 src/rcfile.c:1260
#, fuzzy, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "ukuran tab yang diminta %d tidak valid"
#: src/nano.c:2317 src/rcfile.c:1185
#, fuzzy, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "ukuran fill yang diminta %d tidak valid"
#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
#. * the single-byte shortcuts for both your language and English.
#. * For example, in French: "OoYy" for "Oui".
#: src/prompt.c:1259
msgid "Yy"
msgstr "Yy"
#: src/prompt.c:1260
msgid "Nn"
msgstr "Tt"
#: src/prompt.c:1261
msgid "Aa"
msgstr "Aa"
#: src/prompt.c:1275
msgid "Yes"
msgstr "Ya"
#: src/prompt.c:1280
msgid "All"
msgstr "Semua"
#: src/prompt.c:1285
msgid "No"
msgstr "Tidak"
#: src/rcfile.c:134
#, fuzzy, c-format
msgid "Error in %s on line %lu: "
msgstr "Kesalahan dalam %s pada baris %d: "
#: src/rcfile.c:189
#, fuzzy, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "argumen %s telah selesai.\""
#: src/rcfile.c:216 src/rcfile.c:268 src/rcfile.c:405 src/rcfile.c:798
#: src/rcfile.c:858 src/rcfile.c:911
#, fuzzy
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "String regexp harus dimulai dan diakhiri dengan sebuah karakter \"\n"
#: src/rcfile.c:242 src/search.c:62
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Regex jelek \"%s\": %s"
#: src/rcfile.c:262
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Nama sintaks tidak ada"
#: src/rcfile.c:333
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr ""
#: src/rcfile.c:340
msgid "The \"default\" syntax must take no extensions"
msgstr ""
#: src/rcfile.c:394
#, fuzzy
msgid "Cannot add a magic string regex without a syntax command"
msgstr "Tidak dapat menambah direktif warna tanpa baris sintaks"
#: src/rcfile.c:399
#, fuzzy
msgid "Missing magic string name"
msgstr "Nama warna tidak ada"
#: src/rcfile.c:473 src/rcfile.c:570
#, fuzzy
msgid "Missing key name"
msgstr "Nama sintaks tidak ada"
#: src/rcfile.c:485 src/rcfile.c:586
msgid "keybindings must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
msgstr ""
#: src/rcfile.c:494
msgid "Must specify function to bind key to"
msgstr ""
#: src/rcfile.c:505 src/rcfile.c:597
msgid "Must specify menu to bind key to (or \"all\")"
msgstr ""
#: src/rcfile.c:513
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not map name \"%s\" to a function"
msgstr "Tidak dapat membuka %s untuk menulis: %s"
#: src/rcfile.c:519 src/rcfile.c:604
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not map name \"%s\" to a menu"
msgstr "Tidak dapat memanggil \"%s\""
#: src/rcfile.c:541
#, c-format
msgid "Sorry, keystr \"%s\" is an illegal binding"
msgstr ""
#: src/rcfile.c:712
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Color \"%s\" not understood.\n"
"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n"
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and\n"
"\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n"
"for foreground colors."
msgstr ""
"Warna %s tidak dipahami.\n"
"Warna-warna yang bisa dipakai adalah \"green\", \"red\", \"blue\", \n"
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" dan \n"
"\"black\", dengan prefiks opsional \"bright\".\n"
#: src/rcfile.c:734
#, fuzzy
msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
msgstr "Tidak dapat menambah direktif warna tanpa baris sintaks"
#: src/rcfile.c:739
msgid "Missing color name"
msgstr "Nama warna tidak ada"
#: src/rcfile.c:759
#, c-format
msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
msgstr ""
#: src/rcfile.c:777 src/rcfile.c:899
msgid "Missing regex string"
msgstr ""
#: src/rcfile.c:852
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "\"start=\" membutuhkan \"end=\" yang sesuai"
#: src/rcfile.c:894
#, fuzzy
msgid "Cannot add a header regex without a syntax command"
msgstr "Tidak dapat menambah direktif warna tanpa baris sintaks"
#: src/rcfile.c:956
#, fuzzy
msgid "Cannot add a linter without a syntax command"
msgstr "Tidak dapat menambah direktif warna tanpa baris sintaks"
#: src/rcfile.c:961
#, fuzzy
msgid "Missing linter command"
msgstr "Nama warna tidak ada"
#: src/rcfile.c:993
#, c-format
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\""
msgstr ""
#: src/rcfile.c:995
#, c-format
msgid "Exiting. If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr ""
#: src/rcfile.c:1056
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "Tidak dapat membuka %s untuk menulis: %s"
#: src/rcfile.c:1071 src/rcfile.c:1080 src/rcfile.c:1090
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr ""
#: src/rcfile.c:1096 src/rcfile.c:1288
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr ""
#: src/rcfile.c:1117
#, fuzzy, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Perintah %s tidak dipahami"
#: src/rcfile.c:1132
#, fuzzy
msgid "Missing flag"
msgstr "Nama warna tidak ada"
#: src/rcfile.c:1154
#, fuzzy, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "opsi %s membutuhkan sebuah argumen"
#: src/rcfile.c:1172
msgid "Option is not a valid multibyte string"
msgstr ""
#: src/rcfile.c:1198 src/rcfile.c:1226 src/rcfile.c:1235
msgid "Non-blank characters required"
msgstr ""
#: src/rcfile.c:1208
msgid "Two single-column characters required"
msgstr ""
#: src/rcfile.c:1274
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot unset flag \"%s\""
msgstr "unset flag %d!\n"
#: src/rcfile.c:1283
#, c-format
msgid "Unknown flag \"%s\""
msgstr ""
#: src/rcfile.c:1342
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Saya tidak dapat menemukan direktori home! Wah!"
#: src/rcfile.c:1380
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Press Enter to continue starting nano.\n"
msgstr ""
"\n"
"Tekan return untuk lanjut memulai nano\n"
#: src/search.c:96
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "\"%s\" tidak ditemukan"
#: src/search.c:204
#, fuzzy
msgid " (to replace) in selection"
msgstr " (ganti)"
#: src/search.c:206
msgid " (to replace)"
msgstr " (ganti)"
#: src/search.c:784
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Ganti kata ini?"
#: src/search.c:962
msgid "Replace with"
msgstr "Ganti dengan"
#: src/search.c:1004
#, fuzzy, c-format
msgid "Replaced %lu occurrence"
msgid_plural "Replaced %lu occurrences"
msgstr[0] "%d tempat terganti"
#: src/search.c:1034
#, fuzzy
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Masukkan nomor baris"
#: src/search.c:1061
msgid "Invalid line or column number"
msgstr ""
#: src/search.c:1215
msgid "Not a bracket"
msgstr "Bukan tanda kurung"
#: src/search.c:1282
msgid "No matching bracket"
msgstr "Tidak ada tanda kurung yang cocok"
#: src/text.c:54
msgid "Mark Set"
msgstr "Set Tanda"
#: src/text.c:58
#, fuzzy
msgid "Mark Unset"
msgstr "Unset Tanda"
#: src/text.c:443
msgid "Nothing in undo buffer!"
msgstr ""
#: src/text.c:455 src/text.c:593
#, c-format
msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work."
msgstr ""
#: src/text.c:466 src/text.c:603
msgid "text add"
msgstr ""
#: src/text.c:475 src/text.c:613
#, fuzzy
msgid "text delete"
msgstr "File Sesudahnya"
#: src/text.c:489 src/text.c:628
msgid "line wrap"
msgstr ""
#: src/text.c:503 src/text.c:636
msgid "line join"
msgstr ""
#: src/text.c:514 src/text.c:651
msgid "text cut"
msgstr ""
#: src/text.c:518 src/text.c:655
msgid "text uncut"
msgstr ""
#: src/text.c:522 src/text.c:622
msgid "line break"
msgstr ""
#: src/text.c:532 src/text.c:665
#, fuzzy
msgid "text insert"
msgstr "File Sesudahnya"
#: src/text.c:550 src/text.c:659
#, fuzzy
msgid "text replace"
msgstr " (ganti)"
#: src/text.c:557 src/text.c:671 src/text.c:955
msgid "Internal error: unknown type. Please save your work."
msgstr ""
#: src/text.c:563
#, c-format
msgid "Undid action (%s)"
msgstr ""
#: src/text.c:578
msgid "Nothing to re-do!"
msgstr ""
#: src/text.c:582
msgid "Internal error: cannot set up redo. Please save your work."
msgstr ""
#: src/text.c:676
#, c-format
msgid "Redid action (%s)"
msgstr ""
#: src/text.c:771 src/text.c:2558 src/text.c:3021
msgid "Could not create pipe"
msgstr "Tidak dapat membuat pipe"
#: src/text.c:798 src/text.c:2646 src/text.c:2798 src/text.c:3069
msgid "Could not fork"
msgstr "Tidak dapat mem-fork"
#: src/text.c:946
msgid "Internal error: cannot set up uncut. Please save your work."
msgstr ""
#: src/text.c:1875
#, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr "Quote string buruk %s: %s"
#: src/text.c:2274
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Sekarang dapat melakukan UnJustify"
#: src/text.c:2472
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Edit pengganti"
#: src/text.c:2560
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "Membuat daftar kata yang misspelled, silakan tunggu..."
#: src/text.c:2652 src/text.c:3076
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Tidak dapat menentukan ukuran buffer pipe"
#: src/text.c:2703
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Gagal memanggil \"spell\""
#: src/text.c:2706
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr "Gagal memanggil \"sort -f\""
#: src/text.c:2709
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Gagal memanggil \"uniq\""
#: src/text.c:2766 src/text.c:2975
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Selesai memeriksa ejaan"
#: src/text.c:2825
#, fuzzy, c-format
msgid "Error invoking \"%s\""
msgstr "Gagal memanggil \"spell\""
#: src/text.c:2970
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s"
msgstr "Spell checking gagal: %s"
#: src/text.c:2972
#, fuzzy, c-format
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "Spell checking gagal: %s"
#: src/text.c:2998
msgid "No linter defined for this file!"
msgstr ""
#: src/text.c:3009
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr ""
#: src/text.c:3025
msgid "Invoking linter, please wait"
msgstr ""
#: src/text.c:3176
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr ""
#: src/text.c:3209
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
#: src/text.c:3254
#, fuzzy
msgid "At last message"
msgstr "Tampilkan pesan ini"
#: src/text.c:3261
#, fuzzy
msgid "At first message"
msgstr "Tampilkan pesan ini"
#: src/text.c:3338
#, c-format
msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
msgstr ""
#: src/text.c:3339
#, fuzzy
msgid "In Selection: "
msgstr "Menambahkan Pilihan ke File"
#: src/utils.c:409 src/utils.c:421
msgid "nano is out of memory!"
msgstr "nano kehabisan memori!"
#. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a
#. * six-digit hexadecimal Unicode character code.
#: src/winio.c:1557
msgid "Unicode Input"
msgstr ""
#: src/winio.c:2149 src/winio.c:2153
#, fuzzy
msgid "Modified"
msgstr " Dimodifikasi "
#: src/winio.c:2150
#, fuzzy
msgid "View"
msgstr " View "
#: src/winio.c:2164
#, fuzzy
msgid "DIR:"
msgstr " DIR: "
#: src/winio.c:2171
#, fuzzy
msgid "File:"
msgstr "File: "
#: src/winio.c:2267
msgid "Warning: Modifying a file which is not locked, check directory permission?"
msgstr ""
#: src/winio.c:3350
#, fuzzy, c-format
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
msgstr "baris %ld/%ld (%d%%), kol %lu/%lu (%d%%), char %lu/%ld (%d%%)"
#: src/winio.c:3484
msgid "The nano text editor"
msgstr "Nano teks editor"
#: src/winio.c:3485
#, fuzzy
msgid "version"
msgstr "versi "
#: src/winio.c:3486
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Dibuat untuk anda oleh:"
#: src/winio.c:3487
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Ucapan terima kasih khusus kepada:"
#: src/winio.c:3488
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "The Free Software Foundation"
#: src/winio.c:3489
msgid "For ncurses:"
msgstr "Untuk ncurses:"
#: src/winio.c:3490
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "dan orang lain yang kami lupa...."
#: src/winio.c:3491
#, fuzzy
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Terima kasih telah menggunakan nano!\n"
#~ msgid "add_to_cutbuffer() called with inptr->data = %s\n"
#~ msgstr "add_to_cutbuffer() dipanggil dgn inptr->data = %s\n"
#~ msgid "Blew away cutbuffer =)\n"
#~ msgstr "Hapus cutbuffer =)\n"
#~ msgid "File to insert into new buffer [from ./] "
#~ msgstr "File untuk disisipkan ke buffer baru [dari ./] "
#~ msgid "File to insert [from ./] "
#~ msgstr "File untuk disisipkan [dari ./] "
#~ msgid "filename is %s\n"
#~ msgstr "Namafile adalah %s\n"
#~ msgid "%s: free'd a node, YAY!\n"
#~ msgstr "%s: bebaskan sebuah node, YAY!\n"
#~ msgid "%s: free'd last node.\n"
#~ msgstr "%s: bebaskan node terakhir.\n"
#~ msgid "Could not read %s for backup: %s"
#~ msgstr "Tidak dapat membaca %s untuk backup: %s"
#~ msgid "Couldn't write backup: %s"
#~ msgstr "Tidak dapat menulis backup: %s"
#~ msgid "Backing up %s to %s\n"
#~ msgstr "Backup %s ke %s\n"
#~ msgid "Could not set permissions %o on backup %s: %s"
#~ msgstr "Tidak dapat menset permisi %o pada backup %s: %s"
#~ msgid "Could not set owner %d/group %d on backup %s: %s"
#~ msgstr "Tidak dapat menset pemilik %d/group %d pada backup %s: %s"
#~ msgid "Could not set access/modification time on backup %s: %s"
#~ msgstr "Tidak dapat menset waktu akses/modifikasi pada backup %s: %s"
#~ msgid "Could not open file for writing: %s"
#~ msgstr "Tidak dapat membuka file untuk menulis: %s"
#~ msgid "Wrote >%s\n"
#~ msgstr "Tulis >%s\n"
#~ msgid "Could not close %s: %s"
#~ msgstr "Tidak dapat menutup %s: %s"
#~ msgid "Could not reopen %s: %s"
#~ msgstr "Tidak dapat membuka kembali %s: %s"
#~ msgid "Can't open \"%s\": %s"
#~ msgstr "Tidak dapat membuka \"%s\": %s"
#~ msgid "Goto Cancelled"
#~ msgstr "Goto Dibatalkan"
#~ msgid "Unable to open ~/.nano_history file, %s"
#~ msgstr "Tidak dapat membuka file ~/.nano_history, %s"
#~ msgid "Unable to write ~/.nano_history file, %s"
#~ msgstr "Tidak dapat menulis file ~/.nano_history, %s"
#~ msgid "Writing file in DOS format"
#~ msgstr "Menulis file dalam format DOS"
#~ msgid "Writing file in Mac format"
#~ msgstr "Menulis file dalam format Mac"
#~ msgid "Backing up file"
#~ msgstr "Membackup file"
#~ msgid "Auto wrap"
#~ msgstr "Wrap otomatis"
#~ msgid "Invoke the help menu"
#~ msgstr "Panggil menu bantuan"
#~ msgid "Unjustify after a justify"
#~ msgstr "Unjustifikasi setelah justifikasi"
#~ msgid "Replace text within the editor"
#~ msgstr "Ganti teks dalam editor"
#~ msgid "Search for text within the editor"
#~ msgstr "Cari teks dalam editor"
#~ msgid "Move up one line"
#~ msgstr "Naik satu baris"
#~ msgid "Insert a tab character"
#~ msgstr "Masukkan karakter tab"
#~ msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive"
#~ msgstr "Jadikan pencarian/penggantian saat ini case (in)sensitive"
#~ msgid "Prepend to the current file"
#~ msgstr "Tambahkan ke file saat ini"
#~ msgid "Search backwards"
#~ msgstr "Pencarian backward"
#~ msgid "Write file out in DOS format"
#~ msgstr "Tulis file dalam format DOS"
#~ msgid "Write file out in Mac format"
#~ msgstr "Tulis file dalam format Mac"
#~ msgid "Back up original file when saving"
#~ msgstr "Backup file asli ketika menyimpan"
#~ msgid "Find other bracket"
#~ msgstr "Cari tanda kurung lain"
#~ msgid "Open previously loaded file"
#~ msgstr "Buka file yang telah dimuat sebelumnya"
#~ msgid "Open next loaded file"
#~ msgstr "Buka file yang akan dimuat"
#~ msgid "Up"
#~ msgstr "Naik"
#~ msgid "Down"
#~ msgstr "Turun"
#~ msgid "Direction"
#~ msgstr "Arah"
#~ msgid "Space"
#~ msgstr "Space"
#~ msgid ""
#~ "Usage: nano [+LINE] [GNU long option] [option] [file]\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Penggunaan: nano [+LINE] [GNU long option] [option] [file]\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "Usage: nano [+LINE] [option] [file]\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Penggunaan: nano [+LINE] [option] [file]\n"
#~ "\n"
#~ msgid "+LINE"
#~ msgstr "+LINE"
#~ msgid "Use alternate keypad routines"
#~ msgstr "Gunakan rutin keypad alternatif"
#~ msgid "Do regular expression searches"
#~ msgstr "Lakukan pencarian ekspresi reguler"
#~ msgid "-T [num]"
#~ msgstr "-T [num]"
#~ msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols"
#~ msgstr "Set fill cols ke (wrap baris di) #cols"
#~ msgid "Could not pipe"
#~ msgstr "Tidak dapat mem-pipe"
#~ msgid "current->data now = \"%s\"\n"
#~ msgstr "current->data sekarang =\"%s\"\n"
#~ msgid "After, data = \"%s\"\n"
#~ msgstr "Setelah, data= \"%s\"\n"
#~ msgid "Could not create a temporary filename: %s"
#~ msgstr "Tidak dapat membuat nama file sementara: %s"
#~ msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!"
#~ msgstr "Spell checking gagal: tidak dapat menulis file temp!"
#~ msgid "Cannot resize top win"
#~ msgstr "Tidak dapat menganti ukuran jendela atas"
#~ msgid "Cannot move top win"
#~ msgstr "Tidak dapat memindahkan jendela atas"
#~ msgid "Cannot resize edit win"
#~ msgstr "Tidak dapat mengganti ukuran jendela edit"
#~ msgid "Cannot move edit win"
#~ msgstr "Tidak dapat memindah jendela edit"
#~ msgid "Cannot resize bottom win"
#~ msgstr "Tidak dapat mengganti ukuran jendela bawah"
#~ msgid "Cannot move bottom win"
#~ msgstr "Tidak dapat memindah jendela bawah"
#~ msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
#~ msgstr "Glitch pada NumLock terdeteksi. Keypad akan tidak berfungsi dg tombol NumLock off"
#~ msgid "Tab size is too small for nano...\n"
#~ msgstr "Ukuran tab terlalu kecil bagi nano...\n"
#~ msgid "Main: set up windows\n"
#~ msgstr "Main: menset jendela\n"
#~ msgid "Main: bottom win\n"
#~ msgstr "Main: jendela bawah\n"
#~ msgid "Main: open file\n"
#~ msgstr "Main: membuka file\n"
#~ msgid "AHA! %c (%d)\n"
#~ msgstr "AHA! %c (%d)\n"
#~ msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n"
#~ msgstr "Saya mendapat Alt-O-%c! (%d)\n"
#~ msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n"
#~ msgstr "Saya mendapat Alt-[-1-%c! (%d)\n"
#~ msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n"
#~ msgstr "Saya mendapat Alt-[-2-%c! (%d)\n"
#~ msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n"
#~ msgstr "Saya mendapat Alt-%c! (%d)\n"
#~ msgid "I got Alt-%c! (%d)\n"
#~ msgstr "Saya mendapat Alt-%c! (%d)\n"
#~ msgid "I got %c (%d)!\n"
#~ msgstr "Saya mendapat %c (%d)\n"
#~ msgid "Adding new syntax after 1st\n"
#~ msgstr "Menambahkan sintaks baru setelah yang pertama\n"
#~ msgid "Starting a new syntax type\n"
#~ msgstr "Memulai tipe sintaks baru\n"
#~ msgid "Starting a new colorstring for fg %d bg %d\n"
#~ msgstr "Memulai colorstring baru untuk fg %d bg %d\n"
#~ msgid "Adding new entry for fg %d bg %d\n"
#~ msgstr "Menambahkan entri baru untuk fg %d bg%d\n"
#~ msgid "%s: Read a comment\n"
#~ msgstr "%s: Membaca sebuah komentar\n"
#~ msgid "%s: Parsing option %s\n"
#~ msgstr "%s: Opsi parsing %s\n"
#~ msgid "set flag %d!\n"
#~ msgstr "set flag %d!\n"
#~ msgid "Errors found in .nanorc file"
#~ msgstr "Kesalahan ditemukan dalam file .nanorc"
#~ msgid "Unable to open ~/.nanorc file, %s"
#~ msgstr "Tidak dapat membuka file ~/.nanorc, %s"
#~ msgid "\"%s...\" not found"
#~ msgstr "\"%s...\" tidak ditemukan"
#~ msgid "Invalid regex \"%s\""
#~ msgstr "Regex tidak valid \"%s\""
#~ msgid "Search Cancelled"
#~ msgstr "Pencarian Dibatalkan"
#~ msgid "Replace Cancelled"
#~ msgstr "Penggantian dibatalkan"
#~ msgid "Replace failed: unknown subexpression!"
#~ msgstr "Replace gagal: subekspresi tidak dikenal!"
#~ msgid "Aborted"
#~ msgstr "Dibatalkan"
#~ msgid "Come on, be reasonable"
#~ msgstr "Ayo, yang masuk akal"
#~ msgid "actual_x for xplus=%d returns %d\n"
#~ msgstr "actual_x for xplus=%d returns %d\n"
#~ msgid "Aha! '%c' (%d)\n"
#~ msgstr "Aha! '%c' (%d)\n"
#~ msgid "input '%c' (%d)\n"
#~ msgstr "input '%c' (%d)\n"
#~ msgid " File: ..."
#~ msgstr " File: ..."
#~ msgid " DIR: ..."
#~ msgstr " DIR: ..."
#~ msgid "Refusing 0 length regex match"
#~ msgstr "Menolak kecocokan regex panjang 0"
#~ msgid "Moved to (%d, %d) in edit buffer\n"
#~ msgstr "Pindah ke (%d, %d) dalam buffer edit\n"
#~ msgid "I got \"%s\"\n"
#~ msgstr "Saya dapat \"%s\"\n"
#~ msgid "Dumping file buffer to stderr...\n"
#~ msgstr "Kirim buffer file ke stderr...\n"
#~ msgid "Dumping cutbuffer to stderr...\n"
#~ msgstr "Kirim cutbuffer ke stderr...\n"
#~ msgid "Dumping a buffer to stderr...\n"
#~ msgstr "Kirim buffer ke stderr...\n"
#~ msgid "delete_opennode(): free'd a node, YAY!\n"
#~ msgstr "delete_node(): bebaskan sebuah node, YAY!\n"
#~ msgid "delete_opennode(): free'd last node.\n"
#~ msgstr "delete_node(): bebaskan node terakhir.\n"
#~ msgid "Can't visit parent in restricted mode"
#~ msgstr "Tidak dapat mengunjungi parent dalam mode terbatas"
#~ msgid "-p"
#~ msgstr "-p"
#~ msgid "--preserve"
#~ msgstr "--preserve"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The -p flag now invokes the Pico \"preserve\" flag. The Pico\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Flag -p sekarang memanggil flag \"preserve\" Pico. Flag\n"
#~ msgid "compatibility flag has been removed as nano is now fully Pico\n"
#~ msgstr "kompatibilitas Pico telah dihilangkan karena nano sekarang sangat kompatibel\n"
#~ msgid ""
#~ "compatible. Please see the nano FAQ for more info on this change...\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "terhadap Pico. Silakan lihat FAQ nano untuk informasi lebih lanjut tentang perubahan ini...\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Generic error"
#~ msgstr "Kesalahan generik"
#~ msgid "string val=%s\n"
#~ msgstr "string val=%s\n"
#~ msgid "For end part, beginning = \"%s\"\n"
#~ msgstr "Untuk bagian akhir, awal = \"%s\"\n"
#~ msgid "current->data = \"%s\"\n"
#~ msgstr "current->data = \"%s\"\n"
#~ msgid "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
#~ msgstr "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
#~ msgid "read_line: not on first line and prev is NULL"
#~ msgstr "read_line: tidak di baris pertama dan sebelumnya adalah NULL"
#~ msgid "Pico mode"
#~ msgstr "Mode Pico"
#~ msgid "Emulate Pico as closely as possible"
#~ msgstr "Emulasikan Pico sebaik mungkin"
#~ msgid "'\")}]>"
#~ msgstr "'\")}]>"
#~ msgid ".?!"
#~ msgstr ".?!"
#~ msgid "Replaced 1 occurrence"
#~ msgstr "Terganti 1 tempat"
#~ msgid "Replace with [%s]"
#~ msgstr "Ganti dengan [%s]"
#~ msgid "nano: realloc: out of memory!"
#~ msgstr "nano: realloc: memori habis!"