1112 lines
24 KiB
Plaintext
1112 lines
24 KiB
Plaintext
# $Id$
|
|
# German Messages for the nano editor
|
|
# Florian König <floki@bigfoot.com> June 21, 2000
|
|
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Florian König <floki@bigfoot.com>, 2000.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: nano 0.9.17\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2000-11-22 20:20-0500\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2000-09-09 11:55+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Florian König <floki@bigfoot.com>\n"
|
|
"Language-Team: German <floki@bigfoot.com>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
|
|
|
#: cut.c:44
|
|
#, c-format
|
|
msgid "add_to_cutbuffer called with inptr->data = %s\n"
|
|
msgstr "add_to_cutbuffer aufgerufen mit inptr->data = %s\n"
|
|
|
|
#: cut.c:150
|
|
msgid "Blew away cutbuffer =)\n"
|
|
msgstr "Inhalt der Zwischenablage verworfen\n"
|
|
|
|
#: files.c:122
|
|
msgid "read_line: not on first line and prev is NULL"
|
|
msgstr "read_line: nicht in der ersten Zeile und prev ist NULL"
|
|
|
|
#: files.c:184 files.c:201
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Read %d lines"
|
|
msgstr "%d Zeilen gelesen"
|
|
|
|
#: files.c:219 search.c:188
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" not found"
|
|
msgstr "\"%s\" nicht gefunden"
|
|
|
|
#. We have a new file
|
|
#: files.c:223
|
|
msgid "New File"
|
|
msgstr "Neue Datei"
|
|
|
|
#: files.c:232
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File \"%s\" is a directory"
|
|
msgstr "Datei \"%s\" ist ein Verzeichnis"
|
|
|
|
#: files.c:238
|
|
msgid "Reading File"
|
|
msgstr "Lese Datei"
|
|
|
|
#: files.c:251
|
|
msgid "File to insert [from ./] "
|
|
msgstr "Datei zum Einfügen [von ./] "
|
|
|
|
#: files.c:276 files.c:300 files.c:488 nano.c:1355
|
|
msgid "Cancelled"
|
|
msgstr "Abgebrochen"
|
|
|
|
#: files.c:322 files.c:342 files.c:356 files.c:373 files.c:379
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open file for writing: %s"
|
|
msgstr "Konnte nicht in Datei schreiben: %s"
|
|
|
|
#: files.c:330
|
|
msgid "Could not open file: Path length exceeded."
|
|
msgstr "Konnte Datei nicht öffnen: Pfad zu lang."
|
|
|
|
#: files.c:361
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wrote >%s\n"
|
|
msgstr "Schrieb >%s\n"
|
|
|
|
#: files.c:388
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not close %s: %s"
|
|
msgstr "Konnte %s nicht schließen: %s"
|
|
|
|
#. Try a rename??
|
|
#: files.c:409 files.c:420 files.c:425
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open %s for writing: %s"
|
|
msgstr "Konnte nicht in %s schreiben: %s"
|
|
|
|
#: files.c:431
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not set permissions %o on %s: %s"
|
|
msgstr "Konnte Rechte %o für %s nicht setzen: %s"
|
|
|
|
#: files.c:438
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wrote %d lines"
|
|
msgstr "%d Zeilen geschrieben"
|
|
|
|
#: files.c:467
|
|
msgid "File Name to write"
|
|
msgstr "Dateiname zum Speichern"
|
|
|
|
#: files.c:472
|
|
#, c-format
|
|
msgid "filename is %s"
|
|
msgstr "Dateiname ist %s"
|
|
|
|
#: files.c:477
|
|
msgid "File exists, OVERWRITE ?"
|
|
msgstr "Datei exisitiert, ÜBERSCHREIBEN ?"
|
|
|
|
#: files.c:801
|
|
msgid "(more)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: global.c:124
|
|
msgid "Constant cursor position"
|
|
msgstr "Cursorposition ständig anzeigen"
|
|
|
|
#: global.c:125
|
|
msgid "Auto indent"
|
|
msgstr "Automatischer Einzug"
|
|
|
|
#: global.c:126
|
|
msgid "Suspend"
|
|
msgstr "Suspend"
|
|
|
|
#: global.c:127
|
|
msgid "Help mode"
|
|
msgstr "Hilfe-Modus"
|
|
|
|
#: global.c:128
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pico mode"
|
|
msgstr "Pico Meldungen"
|
|
|
|
#: global.c:129
|
|
msgid "Mouse support"
|
|
msgstr "Mausunterstützung"
|
|
|
|
#: global.c:130
|
|
msgid "Cut to end"
|
|
msgstr "Bis zum Ende ausschneiden"
|
|
|
|
#: global.c:132
|
|
msgid "Regular expressions"
|
|
msgstr "Reguläre Ausdrücke"
|
|
|
|
#: global.c:134
|
|
msgid "Auto wrap"
|
|
msgstr "Automatischer Umbruch"
|
|
|
|
#: global.c:176
|
|
msgid "Invoke the help menu"
|
|
msgstr "Hilfe-Menü anzeigen"
|
|
|
|
#: global.c:177
|
|
msgid "Write the current file to disk"
|
|
msgstr "Datei speichern"
|
|
|
|
#: global.c:178
|
|
msgid "Exit from nano"
|
|
msgstr "nano beenden"
|
|
|
|
#: global.c:179
|
|
msgid "Goto a specific line number"
|
|
msgstr "Zu einer Zeile springen"
|
|
|
|
#: global.c:180
|
|
msgid "Justify the current paragraph"
|
|
msgstr "Absatz ausrichten"
|
|
|
|
#: global.c:181
|
|
msgid "Replace text within the editor"
|
|
msgstr "Text im Editor ersetzen"
|
|
|
|
#: global.c:182
|
|
msgid "Insert another file into the current one"
|
|
msgstr "Datei einfügen"
|
|
|
|
#: global.c:183
|
|
msgid "Search for text within the editor"
|
|
msgstr "Im Editor nach Text suchen"
|
|
|
|
#: global.c:184
|
|
msgid "Move to the previous screen"
|
|
msgstr "Zu der vorhergehenden Seite springen"
|
|
|
|
#: global.c:185
|
|
msgid "Move to the next screen"
|
|
msgstr "Zu der folgenden Seite springen"
|
|
|
|
#: global.c:186
|
|
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
|
|
msgstr "Zeile ausschneiden und in dir Zwischenablage speichern"
|
|
|
|
#: global.c:187
|
|
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
|
|
msgstr "Aus der Zwischenablage einfügen"
|
|
|
|
#: global.c:188
|
|
msgid "Show the posititon of the cursor"
|
|
msgstr "Cursoposition anzeigen"
|
|
|
|
#: global.c:189
|
|
msgid "Invoke the spell checker (if available)"
|
|
msgstr "Rechtschreibprüfung aufrufen (wenn verfügbar)"
|
|
|
|
#: global.c:190
|
|
msgid "Move up one line"
|
|
msgstr "Zur vorhergehenden Zeile springen"
|
|
|
|
#: global.c:191
|
|
msgid "Move down one line"
|
|
msgstr "Zur folgenden Zeile springen"
|
|
|
|
#: global.c:192
|
|
msgid "Move forward one character"
|
|
msgstr "Zum folgenden Zeichen springen"
|
|
|
|
#: global.c:193
|
|
msgid "Move back one character"
|
|
msgstr "Zum vorhergehenden Zeichen springen"
|
|
|
|
#: global.c:194
|
|
msgid "Move to the beginning of the current line"
|
|
msgstr "Zum Zeilenanfang springen"
|
|
|
|
#: global.c:195
|
|
msgid "Move to the end of the current line"
|
|
msgstr "Zum Zeilenende springen"
|
|
|
|
#: global.c:196
|
|
msgid "Go to the first line of the file"
|
|
msgstr "Zur ersten Zeile springen"
|
|
|
|
#: global.c:197
|
|
msgid "Go to the last line of the file"
|
|
msgstr "Zur letzten Zeile springen"
|
|
|
|
#: global.c:198
|
|
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
|
|
msgstr "Bildschirm auffrischen (neu zeichnen)"
|
|
|
|
#: global.c:199
|
|
msgid "Mark text at the current cursor location"
|
|
msgstr "Text an der derzeitigen Cursorposition markieren"
|
|
|
|
#: global.c:200
|
|
msgid "Delete the character under the cursor"
|
|
msgstr "Zeichen an der Cursorposition löschen"
|
|
|
|
#: global.c:202
|
|
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
|
|
msgstr "Zeichen links vom Cursor löschen"
|
|
|
|
#: global.c:203
|
|
msgid "Insert a tab character"
|
|
msgstr "Tabulator einfügen"
|
|
|
|
#: global.c:204
|
|
msgid "Insert a carriage return at the cursor position"
|
|
msgstr "Zeilenumbruch an der Cursorposition einfügen"
|
|
|
|
#: global.c:206
|
|
msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive"
|
|
msgstr ""
|
|
"Groß- und Kleinschreibung bei Suche oder Erstzen (nicht) berücksichtigen"
|
|
|
|
#: global.c:207
|
|
msgid "Cancel the current function"
|
|
msgstr "Funktion abbrechen"
|
|
|
|
#: global.c:211 global.c:323 global.c:408
|
|
msgid "Get Help"
|
|
msgstr "Hilfe"
|
|
|
|
#: global.c:214 global.c:222
|
|
msgid "WriteOut"
|
|
msgstr "Speichern"
|
|
|
|
#: global.c:218 global.c:397
|
|
msgid "Exit"
|
|
msgstr "Beenden"
|
|
|
|
#: global.c:226 global.c:319 global.c:341 global.c:361
|
|
msgid "Goto Line"
|
|
msgstr "Zu Zeile"
|
|
|
|
#: global.c:231 global.c:310
|
|
msgid "Justify"
|
|
msgstr "Ausrichten"
|
|
|
|
#: global.c:235 global.c:306 global.c:337
|
|
msgid "Replace"
|
|
msgstr "Ersetzen"
|
|
|
|
#: global.c:239
|
|
msgid "Read File"
|
|
msgstr "Datei öffnen"
|
|
|
|
#: global.c:243
|
|
msgid "Where Is"
|
|
msgstr "Wo ist"
|
|
|
|
#: global.c:247 global.c:389
|
|
msgid "Prev Page"
|
|
msgstr "Seite zurück"
|
|
|
|
#: global.c:251 global.c:393
|
|
msgid "Next Page"
|
|
msgstr "Seite vor"
|
|
|
|
#: global.c:255
|
|
msgid "Cut Text"
|
|
msgstr "Ausschneiden"
|
|
|
|
#: global.c:258
|
|
msgid "UnCut Txt"
|
|
msgstr "Einfügen"
|
|
|
|
#: global.c:262
|
|
msgid "Cur Pos"
|
|
msgstr "Cursor"
|
|
|
|
#: global.c:266
|
|
msgid "To Spell"
|
|
msgstr "Rechtschr."
|
|
|
|
#: global.c:270
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr "Hoch"
|
|
|
|
#: global.c:273
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "Runter"
|
|
|
|
#: global.c:276
|
|
msgid "Forward"
|
|
msgstr "Vorwärts"
|
|
|
|
#: global.c:279
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "Zurück"
|
|
|
|
#: global.c:282
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Pos 1"
|
|
|
|
#: global.c:285
|
|
msgid "End"
|
|
msgstr "Ende"
|
|
|
|
#: global.c:288
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Auffrischen"
|
|
|
|
#: global.c:291
|
|
msgid "Mark Text"
|
|
msgstr "Text markieren"
|
|
|
|
#: global.c:294
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Löschen"
|
|
|
|
#: global.c:298
|
|
msgid "Backspace"
|
|
msgstr "Rücktaste"
|
|
|
|
#: global.c:302
|
|
msgid "Tab"
|
|
msgstr "Tab"
|
|
|
|
#: global.c:314
|
|
msgid "Enter"
|
|
msgstr "Enter"
|
|
|
|
#: global.c:327 global.c:348 global.c:369 global.c:379
|
|
msgid "First Line"
|
|
msgstr "Erste Zeile"
|
|
|
|
#: global.c:330 global.c:351 global.c:372 global.c:382
|
|
msgid "Last Line"
|
|
msgstr "Letzte Zeile"
|
|
|
|
#: global.c:333 global.c:354
|
|
msgid "Case Sens"
|
|
msgstr "GROSZ/klein"
|
|
|
|
#: global.c:344 global.c:364 global.c:375 global.c:385 global.c:401
|
|
#: global.c:405 global.c:411 winio.c:1020
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Abbrechen"
|
|
|
|
#: global.c:357
|
|
msgid "No Replace"
|
|
msgstr "Keine Ersetzung"
|
|
|
|
#: nano.c:131
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Buffer written to 'nano.save'\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Puffer in 'nano.save' geschrieben\n"
|
|
|
|
#: nano.c:138
|
|
msgid "Key illegal in VIEW mode"
|
|
msgstr "Unzulässige Taste im View Modus"
|
|
|
|
#: nano.c:175
|
|
msgid ""
|
|
" nano help text\n"
|
|
"\n"
|
|
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of "
|
|
"the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The "
|
|
"top line shows the program version, the current filename being edited, and "
|
|
"whether or not the file has been modified. Next is the main editor window "
|
|
"showing the file being edited. The status line is the third line from the "
|
|
"bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most "
|
|
"commonly used shortcuts in the editor.\n"
|
|
"\n"
|
|
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated "
|
|
"with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. "
|
|
"Escape-key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered "
|
|
"using either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The "
|
|
"following keystrokes are available in the main editor window. Optional keys "
|
|
"are shown in parentheses:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" nano Hilfe\n"
|
|
"\n"
|
|
" Nano wurde konzipiert um die Funktionalität und die Benutzerfreundlichkeit "
|
|
"des UW Pico Texteditors zu imitieren. Es gibt vier Hauptbereiche: Die "
|
|
"Titelzeile zeigt die Version des Programms, den Namen der aktuell editierten "
|
|
"Datei und ob die Datei verändert wurde oder nicht. Das Hauptfenster enthält "
|
|
"die geöffnete Datei. Die Statuszeile (die dritte Zeile von unten) zeigt "
|
|
"wichtige Meldungen. Die untersten zwei Zeilen listen die meistgebrauchten "
|
|
"Tastenkombinationen von nano auf.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Tastenkombinationen werden wie folgt abgekürzt: Kombinationen mit der "
|
|
"Strg-Taste werden mit einem ^ ausgedrückt, Alt-Taste-Kombinationen mit dem "
|
|
"Meta (M) Symbol. Die folgenden Tasten(kombinationen) sind im Hauptfenster "
|
|
"verfügbar. Optionale Tasten sind eingeklammert.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: nano.c:278
|
|
msgid "free_node(): free'd a node, YAY!\n"
|
|
msgstr "free_node(): Knoten freigegeben.\n"
|
|
|
|
#: nano.c:283
|
|
msgid "free_node(): free'd last node.\n"
|
|
msgstr "free_node(): letzter Knoten freigegeben.\n"
|
|
|
|
#: nano.c:335
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nano [GNU long option] [option] +LINE <file>\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aufruf: nano [lange GNU Option] [Option] +ZEILE <Datei>\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: nano.c:336
|
|
msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n"
|
|
msgstr "Option\t\tlange Option\t\tBedeutung\n"
|
|
|
|
#: nano.c:338
|
|
msgid " -T \t\t--tabsize=[num]\t\tSet width of a tab to num\n"
|
|
msgstr " -T \t\t--tabsize=[Anzahl]\tTabulator-Größe auf Anzahl setzen\n"
|
|
|
|
#: nano.c:341
|
|
msgid " -R\t\t--regexp\t\tUse regular expressions for search\n"
|
|
msgstr " -R\t\t--regexp\t\tRegulären Ausdruck zur Suche verwenden\n"
|
|
|
|
#: nano.c:345
|
|
msgid " -V \t\t--version\t\tPrint version information and exit\n"
|
|
msgstr " -V \t\t--version\t\tVersionsinfo ausgeben und beenden\n"
|
|
|
|
#: nano.c:347
|
|
msgid " -c \t\t--const\t\t\tConstantly show cursor position\n"
|
|
msgstr " -c \t\t--const\t\t\tCursorposition ständig anzeigen\n"
|
|
|
|
#: nano.c:349
|
|
msgid " -h \t\t--help\t\t\tShow this message\n"
|
|
msgstr " -h \t\t--help\t\t\tDiese Meldung anzeigen\n"
|
|
|
|
#: nano.c:352
|
|
msgid " -k \t\t--cut\t\t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n"
|
|
msgstr " -k \t\t--cut\t\t\t^K schneidet vom Cursor bis zum Zeilenende aus\n"
|
|
|
|
#: nano.c:355
|
|
msgid " -i \t\t--autoindent\t\tAutomatically indent new lines\n"
|
|
msgstr " -i \t\t--autoindent\t\tNeue Zeilen automatisch einrücken\n"
|
|
|
|
#: nano.c:357
|
|
msgid " -l \t\t--nofollow\t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -l \t\t--nofollow\t\tSymbolischen Links nicht folgen, sondern "
|
|
"überschreiben.\n"
|
|
|
|
#: nano.c:360
|
|
msgid " -m \t\t--mouse\t\t\tEnable mouse\n"
|
|
msgstr " -m \t\t--mouse\t\t\tMaus aktivieren\n"
|
|
|
|
#: nano.c:365
|
|
msgid ""
|
|
" -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -r [#Spalten] \t--fill=[#Spalten]\tSpalten auffüllen (Zeilenumbruch bei) "
|
|
"#Spalten\n"
|
|
|
|
#: nano.c:367
|
|
msgid " -p\t \t--pico\t\t\tEmulate Pico as closely as possible\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nano.c:369
|
|
msgid " -s [prog] \t--speller=[prog]\tEnable alternate speller\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -s [Programm] \t--speller=[Programm]\tAlternative Rechtschreibprüfung\n"
|
|
|
|
#: nano.c:371
|
|
msgid " -t \t\t--tempfile\t\tAuto save on exit, don't prompt\n"
|
|
msgstr " -t \t\t--tempfile\t\tBeim Beenden ohne Rückfrage speichern\n"
|
|
|
|
#: nano.c:373
|
|
msgid " -v \t\t--view\t\t\tView (read only) mode\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -v \t\t--view\t\t\tNur zum Lesen öffnen (keine Veränderungen möglich)\n"
|
|
|
|
#: nano.c:375
|
|
msgid " -w \t\t--nowrap\t\tDon't wrap long lines\n"
|
|
msgstr " -w \t\t--nowrap\t\tLange Zeilen nicht in neue Zeilen umbrechen\n"
|
|
|
|
#: nano.c:377
|
|
msgid " -x \t\t--nohelp\t\tDon't show help window\n"
|
|
msgstr " -x \t\t--nohelp\t\tHilfe-Fenster nicht anzeigen\n"
|
|
|
|
#: nano.c:379
|
|
msgid " -z \t\t--suspend\t\tEnable suspend\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -z \t\t--suspend\t\tSuspend (anhalten und zurück zur Shell) aktivieren\n"
|
|
|
|
#: nano.c:381
|
|
msgid " +LINE\t\t\t\t\tStart at line number LINE\n"
|
|
msgstr " +ZEILE\t\t\t\t\tBei Zeile ZEILE beginnen\n"
|
|
|
|
#: nano.c:383
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nano [option] +LINE <file>\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aufruf: nano [Option] +ZEILE <Datei>\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: nano.c:384
|
|
msgid "Option\t\tMeaning\n"
|
|
msgstr "Option\t\tBedeutung\n"
|
|
|
|
#: nano.c:385
|
|
msgid " -T [num]\tSet width of a tab to num\n"
|
|
msgstr " -T [Anzahl]\tTabulator-Größe auf Anzahl setzen\n"
|
|
|
|
#: nano.c:386
|
|
msgid " -R\t\tUse regular expressions for search\n"
|
|
msgstr " -R\t\tRegulären Ausdruck zur Suche verwenden\n"
|
|
|
|
#: nano.c:387
|
|
msgid " -V \t\tPrint version information and exit\n"
|
|
msgstr " -V \t\tVersionsinfo ausgeben und beenden\n"
|
|
|
|
#: nano.c:388
|
|
msgid " -c \t\tConstantly show cursor position\n"
|
|
msgstr " -c \t\tCursorposition ständig anzeigen\n"
|
|
|
|
#: nano.c:389
|
|
msgid " -h \t\tShow this message\n"
|
|
msgstr " -h \t\tDiese Meldung anzeigen\n"
|
|
|
|
#: nano.c:391
|
|
msgid " -k \t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n"
|
|
msgstr " -k \t\t^K schneidet vom Cursor bis zum Zeilenende aus\n"
|
|
|
|
#: nano.c:393
|
|
msgid " -i \t\tAutomatically indent new lines\n"
|
|
msgstr " -i \t\tNeue Zeilen automatisch einrücken\n"
|
|
|
|
#: nano.c:395
|
|
msgid " -l \t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n"
|
|
msgstr " -l \t\tSymbolischen Links nicht folgen, sondern überschreiben\n"
|
|
|
|
#: nano.c:398
|
|
msgid " -m \t\tEnable mouse\n"
|
|
msgstr " -m \t\tMaus aktivieren\n"
|
|
|
|
#: nano.c:402
|
|
msgid " -r [#cols] \tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n"
|
|
msgstr " -r [#Spalten] \tSpalten auffüllen (Zeilenumbruch bei) #Spalten\n"
|
|
|
|
#: nano.c:403
|
|
msgid " -s [prog] \tEnable alternate speller\n"
|
|
msgstr " -s [Programm] \tAlternative Rechtschreibprüfung\n"
|
|
|
|
#: nano.c:404
|
|
msgid " -p \t\tEmulate Pico as closely as possible\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nano.c:405
|
|
msgid " -t \t\tAuto save on exit, don't prompt\n"
|
|
msgstr " -t \t\tBeim Beenden ohne Rückfrage speichern\n"
|
|
|
|
#: nano.c:406
|
|
msgid " -v \t\tView (read only) mode\n"
|
|
msgstr " -v \t\tNur zum Lesen öffnen (keine Veränderungen möglich)\n"
|
|
|
|
#: nano.c:407
|
|
msgid " -w \t\tDon't wrap long lines\n"
|
|
msgstr " -w \t\tLange Zeilen nicht in neue Zeilen umbrechen\n"
|
|
|
|
#: nano.c:408
|
|
msgid " -x \t\tDon't show help window\n"
|
|
msgstr " -x \t\tHilfe-Fenster nicht anzeigen\n"
|
|
|
|
#: nano.c:409
|
|
msgid " -z \t\tEnable suspend\n"
|
|
msgstr " -z \t\tSuspend (anhalten und zurück zur Shell) aktivieren\n"
|
|
|
|
#: nano.c:410
|
|
msgid " +LINE\t\tStart at line number LINE\n"
|
|
msgstr " +ZEILE\t\tBei Zeile ZEILE beginnen\n"
|
|
|
|
#: nano.c:417
|
|
#, c-format
|
|
msgid " nano version %s by Chris Allegretta (compiled %s, %s)\n"
|
|
msgstr " nano Version %s von Chris Allegretta (compiliert um %s, %s)\n"
|
|
|
|
#: nano.c:420
|
|
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org\n"
|
|
msgstr " Email: nano@nano-editor.org\tWWW: http://www.nano-editor.org\n"
|
|
|
|
#: nano.c:455
|
|
msgid "Mark Set"
|
|
msgstr "Markierung gesetzt"
|
|
|
|
#: nano.c:460
|
|
msgid "Mark UNset"
|
|
msgstr "Markierung gelöscht"
|
|
|
|
#: nano.c:887
|
|
#, c-format
|
|
msgid "check_wrap called with inptr->data=\"%s\"\n"
|
|
msgstr "check_wrap aufgerufen mit inptr->data=\"%s\"\n"
|
|
|
|
#: nano.c:938
|
|
#, c-format
|
|
msgid "current->data now = \"%s\"\n"
|
|
msgstr "current->data jetzt = \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: nano.c:991
|
|
#, c-format
|
|
msgid "After, data = \"%s\"\n"
|
|
msgstr "Nachher, data = \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: nano.c:1093
|
|
msgid "Edit a replacement"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nano.c:1304
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create a temporary filename: %s"
|
|
msgstr "Konnte keine temporäre Datei erzeugen: %s"
|
|
|
|
#: nano.c:1320
|
|
msgid "Finished checking spelling"
|
|
msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
|
|
|
|
#: nano.c:1322
|
|
msgid "Spell checking failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nano.c:1342
|
|
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
|
|
msgstr "Veränderten Puffer speichern (\"Nein\" verwirft die Änderungen) ? "
|
|
|
|
#: nano.c:1505
|
|
msgid "Cannot resize top win"
|
|
msgstr "Kann die Größe des oberen Fensters nicht verändern"
|
|
|
|
#: nano.c:1507
|
|
msgid "Cannot move top win"
|
|
msgstr "Kann oberes Fenster nicht verschieben"
|
|
|
|
#: nano.c:1509
|
|
msgid "Cannot resize edit win"
|
|
msgstr "Kann Größe des Bearbeitungsfensters nicht verändern"
|
|
|
|
#: nano.c:1511
|
|
msgid "Cannot move edit win"
|
|
msgstr "Kann Bearbeitungsfenster nicht verschieben"
|
|
|
|
#: nano.c:1513
|
|
msgid "Cannot resize bottom win"
|
|
msgstr "Kann Größe des unteren Fensters nicht verändern"
|
|
|
|
#: nano.c:1515
|
|
msgid "Cannot move bottom win"
|
|
msgstr "Kann unteres Fenster nicht verschieben"
|
|
|
|
#: nano.c:1786
|
|
msgid "Justify Complete"
|
|
msgstr "Ausrichten abgeschlossen"
|
|
|
|
#: nano.c:1854
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s enable/disable"
|
|
msgstr "%s aktivieren/deaktivieren"
|
|
|
|
#: nano.c:1866
|
|
msgid "enabled"
|
|
msgstr "aktiviert"
|
|
|
|
#: nano.c:1867
|
|
msgid "disabled"
|
|
msgstr "deaktiviert"
|
|
|
|
#: nano.c:2097
|
|
msgid "Main: set up windows\n"
|
|
msgstr "Hauptprogramm: Fenster konfigurieren\n"
|
|
|
|
#: nano.c:2110
|
|
msgid "Main: bottom win\n"
|
|
msgstr "Hauptprogramm: unteres Fenster\n"
|
|
|
|
#: nano.c:2116
|
|
msgid "Main: open file\n"
|
|
msgstr "Hauptprogramm: Datei öffnen\n"
|
|
|
|
#: nano.c:2153
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n"
|
|
msgstr "Erhielt Alt-[-%c! (%d)\n"
|
|
|
|
#: nano.c:2175
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n"
|
|
msgstr "Erhielt Alt-[-%c! (%d)\n"
|
|
|
|
#: nano.c:2208
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n"
|
|
msgstr "Erhielt Alt-[-%c! (%d)\n"
|
|
|
|
#: nano.c:2256
|
|
#, c-format
|
|
msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n"
|
|
msgstr "Erhielt Alt-[-%c! (%d)\n"
|
|
|
|
#: nano.c:2282
|
|
#, c-format
|
|
msgid "I got Alt-%c! (%d)\n"
|
|
msgstr "Erhielt Alt-%c! (%d)\n"
|
|
|
|
#: search.c:118
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Case Sensitive Regexp Search%s%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Suche mit Unterscheidung von Groß- und Kleinschreibung nach regulärem "
|
|
"Ausdruck%s%s"
|
|
|
|
#: search.c:120
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Regexp Search%s%s"
|
|
msgstr "Suche nach regulärem Ausdruck%s%s"
|
|
|
|
#: search.c:122
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Case Sensitive Search%s%s"
|
|
msgstr "Suche mit Unterscheidung von Groß- und Kleinschreibung%s%s"
|
|
|
|
#: search.c:124
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Search%s%s"
|
|
msgstr "Suche%s%s"
|
|
|
|
#: search.c:127
|
|
msgid " (to replace)"
|
|
msgstr " (zu ersetzen)"
|
|
|
|
#: search.c:136 search.c:318
|
|
msgid "Search Cancelled"
|
|
msgstr "Suche abgebrochen"
|
|
|
|
#: search.c:194
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "\"%s...\" not found"
|
|
msgstr "\"%s\" nicht gefunden"
|
|
|
|
#: search.c:243
|
|
msgid "Search Wrapped"
|
|
msgstr "Suche in neue Zeile umgebrochen"
|
|
|
|
#: search.c:340
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Replaced %d occurences"
|
|
msgstr "%d Ersetzungen vorgenommen"
|
|
|
|
#: search.c:342
|
|
msgid "Replaced 1 occurence"
|
|
msgstr "1 Ersetzung vorgenommen"
|
|
|
|
#: search.c:479 search.c:575 search.c:591
|
|
msgid "Replace Cancelled"
|
|
msgstr "Ersetzung abgebrochen"
|
|
|
|
#: search.c:525
|
|
msgid "Replace this instance?"
|
|
msgstr "Ersetzen?"
|
|
|
|
#: search.c:533
|
|
msgid "Replace failed: unknown subexpression!"
|
|
msgstr "Ersetzung gescheitert: unbekannter Unterausdruck"
|
|
|
|
#: search.c:616
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Replace with [%s]"
|
|
msgstr "Ersetzen mit [%s]"
|
|
|
|
#: search.c:620 search.c:624
|
|
msgid "Replace with"
|
|
msgstr "Ersetzen mit"
|
|
|
|
#. Ask for it
|
|
#: search.c:659
|
|
msgid "Enter line number"
|
|
msgstr "Zeilennummer eingeben"
|
|
|
|
#: search.c:661
|
|
msgid "Aborted"
|
|
msgstr "Abgebrochen"
|
|
|
|
#: search.c:681
|
|
msgid "Come on, be reasonable"
|
|
msgstr "Komm schon, sei vernünftig"
|
|
|
|
#: search.c:686
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Only %d lines available, skipping to last line"
|
|
msgstr "Nur %d Zeilen vorhanden, springe zur letzten Zeile"
|
|
|
|
#: winio.c:120
|
|
#, c-format
|
|
msgid "actual_x_from_start for xplus=%d returned %d\n"
|
|
msgstr "actual_x_from_start für xplus=%d gab %d zurück\n"
|
|
|
|
#: winio.c:433
|
|
#, c-format
|
|
msgid "input '%c' (%d)\n"
|
|
msgstr "Eingabe '%c' (%d)\n"
|
|
|
|
#: winio.c:471
|
|
msgid "New Buffer"
|
|
msgstr "Neuer Puffer"
|
|
|
|
#: winio.c:474
|
|
msgid " File: ..."
|
|
msgstr " Datei: ..."
|
|
|
|
#: winio.c:482
|
|
msgid "Modified"
|
|
msgstr "Verändert"
|
|
|
|
#: winio.c:934
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Moved to (%d, %d) in edit buffer\n"
|
|
msgstr "Nach (%d, %d) im Bearbeitungspuffer verschoben\n"
|
|
|
|
#: winio.c:945
|
|
#, c-format
|
|
msgid "current->data = \"%s\"\n"
|
|
msgstr "current->data = \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: winio.c:990
|
|
#, c-format
|
|
msgid "I got \"%s\"\n"
|
|
msgstr "Erhielt \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: winio.c:1015
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Ja"
|
|
|
|
#: winio.c:1017
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Alle"
|
|
|
|
#: winio.c:1019
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Nein"
|
|
|
|
#: winio.c:1156
|
|
#, c-format
|
|
msgid "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
|
|
msgstr "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
|
|
|
|
#: winio.c:1160
|
|
msgid "line %d of %d (%.0f%%), character %d of %d (%.0f%%)"
|
|
msgstr "Zeile %d von %d (%.0f%%), Zeichen %d von %d (%.0f%%)"
|
|
|
|
#: winio.c:1288
|
|
msgid "Dumping file buffer to stderr...\n"
|
|
msgstr "Gebe Datei Puffer nach stderr aus...\n"
|
|
|
|
#: winio.c:1290
|
|
msgid "Dumping cutbuffer to stderr...\n"
|
|
msgstr "Gebe Inhalt der Zwischenablage nach stderr aus...\n"
|
|
|
|
#: winio.c:1292
|
|
msgid "Dumping a buffer to stderr...\n"
|
|
msgstr "Gebe einen Puffer nach stderr aus...\n"
|
|
|
|
#~ msgid " -p\t \t--pico\t\t\tMake bottom 2 lines more Pico-like\n"
|
|
#~ msgstr " -p\t \t--pico\t\t\tErscheinungsbild von Pico stärker imitieren\n"
|
|
|
|
#~ msgid " -p \t\tMake bottom 2 lines more Pico-like\n"
|
|
#~ msgstr " -p \t\tErscheinungsbild von Pico stärker imitieren\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Error deleting tempfile, ack!"
|
|
#~ msgstr "Konnte temporäre Datei nicht löschen"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not invoke spell program \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Konnte Rechtschreibprogramm \"%s\" nicht aufrufen"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not invoke \"ispell\""
|
|
#~ msgstr "Konnte \"ispell\" nicht aufrufen"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: %s"
|
|
#~ msgstr "%s: %s"
|
|
|
|
#~ msgid ".XXXXXX"
|
|
#~ msgstr ".XXXXXX"
|
|
|
|
#~ msgid "\n"
|
|
#~ msgstr "\n"
|
|
|
|
#~ msgid "nano.save"
|
|
#~ msgstr "nano.save"
|
|
|
|
#~ msgid ".save"
|
|
#~ msgstr ".save"
|
|
|
|
#~ msgid "Sorry, this function not available with nano-tiny option"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tut mir leid, dies Funktion ist im Minimalmodus von nano nicht verfügbar"
|
|
|
|
#~ msgid " "
|
|
#~ msgstr " "
|
|
|
|
#~ msgid "nano."
|
|
#~ msgstr "nano."
|
|
|
|
#~ msgid "%s %s"
|
|
#~ msgstr "%s %s"
|
|
|
|
#~ msgid "ispell %s"
|
|
#~ msgstr "ispell %s"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Use \"fg\" to return to nano\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Benutzen Sie \"fg\" um zu nano zurückzukehren\n"
|
|
|
|
#~ msgid "^%c\t"
|
|
#~ msgstr "^%c\t"
|
|
|
|
#~ msgid "(F%d)\t"
|
|
#~ msgstr "(F%d)\t"
|
|
|
|
#~ msgid "\t"
|
|
#~ msgstr "\t"
|
|
|
|
#~ msgid "(M-%c)\t"
|
|
#~ msgstr "(M-%c)\t"
|
|
|
|
#~ msgid "%s"
|
|
#~ msgstr "%s"
|
|
|
|
#~ msgid "M-%c\t\t\t"
|
|
#~ msgstr "M-%c\t\t\t"
|
|
|
|
#~ msgid "regexp"
|
|
#~ msgstr "regulärer Ausdruck"
|
|
|
|
#~ msgid "version"
|
|
#~ msgstr "Version"
|
|
|
|
#~ msgid "const"
|
|
#~ msgstr "const"
|
|
|
|
#~ msgid "suspend"
|
|
#~ msgstr "suspend"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "nowrap"
|
|
#~ msgstr "nowrap"
|
|
|
|
#~ msgid "nohelp"
|
|
#~ msgstr "nohelp"
|
|
|
|
#~ msgid "help"
|
|
#~ msgstr "help"
|
|
|
|
#~ msgid "cut"
|
|
#~ msgstr "cut"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "autoindent"
|
|
#~ msgstr "autoindent"
|
|
|
|
#~ msgid "tempfile"
|
|
#~ msgstr "tempfile"
|
|
|
|
#~ msgid "speller"
|
|
#~ msgstr "speller"
|
|
|
|
#~ msgid "fill"
|
|
#~ msgstr "fill"
|
|
|
|
#~ msgid "mouse"
|
|
#~ msgstr "mouse"
|
|
|
|
#~ msgid "pico"
|
|
#~ msgstr "pico"
|
|
|
|
#~ msgid "nofollow"
|
|
#~ msgstr "nofollow"
|
|
|
|
#~ msgid "tabsize"
|
|
#~ msgstr "tabsize"
|
|
|
|
#~ msgid "?T:RVchiklmpr:s:tvwxz"
|
|
#~ msgstr "?T:RVchiklmpr:s:tvwxz"
|
|
|
|
#~ msgid "h?T:RVciklmpr:s:tvwxz"
|
|
#~ msgstr "h?T:RVciklmpr:s:tvwxz"
|
|
|
|
#~ msgid "I got %c (%d)!\n"
|
|
#~ msgstr "Erhielt %c (%d)!\n"
|
|
|
|
#~ msgid " [%s]"
|
|
#~ msgstr " [%s]"
|
|
|
|
#~ msgid "$"
|
|
#~ msgstr "DM"
|
|
|
|
#~ msgid "File: "
|
|
#~ msgstr "Datei: "
|
|
|
|
#~ msgid " %-11s"
|
|
#~ msgstr " %-11s"
|
|
|
|
#~ msgid "^%c"
|
|
#~ msgstr "^%c"
|
|
|
|
#~ msgid ": "
|
|
#~ msgstr ": "
|
|
|
|
#~ msgid " Y"
|
|
#~ msgstr " J"
|
|
|
|
#~ msgid " A"
|
|
#~ msgstr " A"
|
|
|
|
#~ msgid " N"
|
|
#~ msgstr " N"
|
|
|
|
#~ msgid "^C"
|
|
#~ msgstr "^C"
|
|
|
|
#~ msgid "[ "
|
|
#~ msgstr "[ "
|
|
|
|
#~ msgid " ]"
|
|
#~ msgstr " ]"
|
|
|
|
#~ msgid "(%ld) %s\n"
|
|
#~ msgstr "(%ld) %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "To Replace"
|
|
#~ msgstr "Ersetzen"
|
|
|
|
#~ msgid "To Search"
|
|
#~ msgstr "Suche"
|
|
|
|
#~ msgid "nano: malloc: out of memory!"
|
|
#~ msgstr "nano: malloc: Kein Speicher verfügbar!"
|
|
|
|
#~ msgid "nano: realloc: out of memory!"
|
|
#~ msgstr "nano: realloc: Kein Speicher verfügbar!"
|
|
|
|
#~ msgid "Suspend nano if suspend is enabled"
|
|
#~ msgstr "nano anhalten und zur Shell zurückkehren (nur wenn aktiviert)"
|
|
|
|
#~ msgid "xplustabs for current_x=%d returned %d\n"
|
|
#~ msgstr "xplustabs für current_x=%d gab %d zurück\n"
|