smol/po/id.po

1832 lines
42 KiB
Plaintext

# nano 1.1.12 (Indonesian)
# Copyright (C) 2000, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Tedi Heriyanto <tedi_h@gmx.net>, 2001, 2002
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.1.12\n"
"POT-Creation-Date: 2003-02-03 08:00-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2002-10-28 22:42+0700\n"
"Last-Translator: Tedi Heriyanto <tedi_h@gmx.net>\n"
"Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
#: cut.c:43
#, fuzzy, c-format
msgid "add_to_cutbuffer() called with inptr->data = %s\n"
msgstr "add_to_cutbuffer dipanggil dgn inptr->data = %s\n"
#: cut.c:194
msgid "Blew away cutbuffer =)\n"
msgstr "Hapus cutbuffer =)\n"
#: files.c:341 search.c:58
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" tidak ditemukan"
#: files.c:345
msgid "New File"
msgstr "File Baru"
#: files.c:351
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" adalah sebuah direktori"
#: files.c:352
#, c-format
msgid "File \"%s\" is a device file"
msgstr "File \"%s\" adalah sebuah file device"
#: files.c:370
msgid "Reading File"
msgstr "Membaca File"
#: files.c:446
#, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
msgstr "File yang akan disisipkan ke buffer baru [dari %s] "
#: files.c:454
#, c-format
msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "File yang akan disisipkan [dari %s] "
#: files.c:465
msgid "File to insert into new buffer [from ./] "
msgstr "File untuk disisipkan ke buffer baru [dari ./] "
#: files.c:472
msgid "File to insert [from ./] "
msgstr "File untuk disisipkan [dari ./] "
#: files.c:477 files.c:734 files.c:791 files.c:879 files.c:891 files.c:942
#: files.c:953 files.c:1813
#, c-format
msgid "filename is %s\n"
msgstr "Namafile adalah %s\n"
#: files.c:493
#, fuzzy
msgid "Command to execute"
msgstr "Perintah untuk dieksekusi "
#: files.c:495 files.c:606 files.c:1338 files.c:1774 nano.c:2735
msgid "Cancelled"
msgstr "Dibatalkan"
#: files.c:515
#, c-format
msgid "Can't insert file from outside of %s"
msgstr "Tidak dapat menyisipkan file dari luar %s"
#: files.c:630
msgid "Key illegal in non-multibuffer mode"
msgstr "Kunci ilegal dalam mode non-multibuffer"
#: files.c:702 nano.c:565
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: free'd a node, YAY!\n"
msgstr "delete_node(): bebaskan sebuah node, YAY!\n"
#: files.c:707 nano.c:570
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: free'd last node.\n"
msgstr "delete_node(): bebaskan node terakhir.\n"
#: files.c:871 files.c:934
msgid "No more open files"
msgstr "Tidak ada file yang terbuka lagi"
#: files.c:898 files.c:961
#, c-format
msgid "Switched to %s"
msgstr "Beralih ke %s"
#: files.c:1351
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Tidak dapat menulis di luar %s"
#: files.c:1382
#, c-format
msgid "Could not read %s for backup: %s"
msgstr "Tidak dapat membaca %s untuk backup: %s"
#: files.c:1393
#, c-format
msgid "Couldn't write backup: %s"
msgstr "Tidak dapat menulis backup: %s"
#: files.c:1399
#, c-format
msgid "Backing up %s to %s\n"
msgstr "Backup %s ke %s\n"
#: files.c:1411
#, c-format
msgid "Could not set permissions %o on backup %s: %s"
msgstr "Tidak dapat menset permisi %o pada backup %s: %s"
#: files.c:1417
#, c-format
msgid "Could not set owner %d/group %d on backup %s: %s"
msgstr "Tidak dapat menset pemilik %d/group %d pada backup %s: %s"
#: files.c:1422
#, c-format
msgid "Could not set access/modification time on backup %s: %s"
msgstr "Tidak dapat menset waktu akses/modifikasi pada backup %s: %s"
#: files.c:1457 files.c:1473 files.c:1485 files.c:1507 files.c:1540
#: files.c:1547 files.c:1559
#, c-format
msgid "Could not open file for writing: %s"
msgstr "Tidak dapat membuka file untuk menulis: %s"
#: files.c:1514
#, c-format
msgid "Wrote >%s\n"
msgstr "Tulis >%s\n"
#: files.c:1570
#, c-format
msgid "Could not close %s: %s"
msgstr "Tidak dapat menutup %s: %s"
#: files.c:1582 files.c:1587 files.c:1615
#, c-format
msgid "Could not reopen %s: %s"
msgstr "Tidak dapat membuka kembali %s: %s"
#: files.c:1592 files.c:1598 files.c:1607
#, c-format
msgid "Could not open %s for prepend: %s"
msgstr "Tidak dapat membuka %s untuk menulis: %s"
#: files.c:1645 files.c:1654 files.c:1659
#, c-format
msgid "Could not open %s for writing: %s"
msgstr "Tidak dapat membuka %s untuk menulis: %s"
#: files.c:1666
#, c-format
msgid "Could not set permissions %o on %s: %s"
msgstr "Tidak dapat menset permisi %o pada %s: %s"
#: files.c:1728
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Mac Format]"
#: files.c:1730
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [DOS Format]"
#: files.c:1735
msgid " [Backup]"
msgstr " [Backup]"
#: files.c:1743
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Menambahkan Pilihan ke File"
#: files.c:1746
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Menambahkan Pilihan ke File"
#: files.c:1749
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Menulis Pilihan ke File"
#: files.c:1753 files.c:1764
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Nama file yang akan ditambah ke"
#: files.c:1756 files.c:1767
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Nama file yang akan ditambah ke"
#: files.c:1759 files.c:1770
msgid "File Name to Write"
msgstr "Nama File untuk di-Tulis"
#: files.c:1828
msgid "File exists, OVERWRITE ?"
msgstr "File ada, DITIMPA ?"
#: files.c:2319
msgid "(more)"
msgstr "(lagi)"
#: files.c:2621
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Tidak dapat memindahkan direktori"
#: files.c:2632 files.c:2705
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "Tidak dapat keluar %s dalam mode terbatas"
#: files.c:2639 files.c:2666 files.c:2713
#, c-format
msgid "Can't open \"%s\": %s"
msgstr "Tidak dapat membuka \"%s\": %s"
#: files.c:2687
msgid "Goto Directory"
msgstr "Ke Direktori"
#: files.c:2692
msgid "Goto Cancelled"
msgstr "Goto Dibatalkan"
#: files.c:2883
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open ~/.nano_history file, %s"
msgstr "Tidak dapat membuka file ~/.nanorc, %s"
#: files.c:2929 files.c:2938 files.c:2943 files.c:2950
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to write ~/.nano_history file, %s"
msgstr "Tidak dapat membuka file ~/.nanorc, %s"
#: global.c:243
msgid "Constant cursor position"
msgstr "Posisi kursor konstan"
#: global.c:244
msgid "Auto indent"
msgstr "Inden otomatis"
#: global.c:245
msgid "Suspend"
msgstr "Tunda"
#: global.c:246
msgid "Help mode"
msgstr "Mode bantuan"
#: global.c:248
msgid "Mouse support"
msgstr "Dukungan mouse"
#: global.c:250
msgid "Cut to end"
msgstr "Cut hingga akhir"
#: global.c:251
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "Tidak ada konversi dari format DOS/Mac"
#: global.c:252
msgid "Writing file in DOS format"
msgstr "Menulis file dalam format DOS"
#: global.c:253
msgid "Writing file in Mac format"
msgstr "Menulis file dalam format Mac"
#: global.c:254
msgid "Backing up file"
msgstr "Membackup file"
#: global.c:255 nano.c:654
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Scrolling halus"
#: global.c:257
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Pewarnaan sintaks"
#: global.c:260
msgid "Auto wrap"
msgstr "Wrap otomatis"
#: global.c:263
msgid "Multiple file buffers"
msgstr "Buffer file multi"
#: global.c:346
msgid "Invoke the help menu"
msgstr "Panggil menu bantuan"
#: global.c:347
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Tulis file sekarang ke disk"
#: global.c:349
msgid "Close currently loaded file/Exit from nano"
msgstr "Tutup file yang sedang dimuat/Keluar dari nano"
#: global.c:351
msgid "Exit from nano"
msgstr "Keluar dari nano"
#: global.c:353
msgid "Go to a specific line number"
msgstr "Ke nomor baris tertentu"
#: global.c:354
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Justifikasi paragraf saat ini"
#: global.c:355
msgid "Unjustify after a justify"
msgstr "Unjustifikasi setelah justifikasi"
#: global.c:356
msgid "Replace text within the editor"
msgstr "Ganti teks dalam editor"
#: global.c:357
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Sertakan file lain ke file saat ini"
#: global.c:358
msgid "Search for text within the editor"
msgstr "Cari teks dalam editor"
#: global.c:359
msgid "Move to the previous screen"
msgstr "Pindah ke layar sebelumnya"
#: global.c:360
msgid "Move to the next screen"
msgstr "Pindah ke layar berikutnya"
#: global.c:361
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Hapus baris saat ini dan taruh dalam cutbuffer"
#: global.c:362
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Kembalikan dari cutbuffer ke baris saat ini"
#: global.c:363
msgid "Show the position of the cursor"
msgstr "Tampilkan posisi kursor"
#: global.c:364
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Panggil spell checker (jika ada)"
#: global.c:365
msgid "Move up one line"
msgstr "Naik satu baris"
#: global.c:366
msgid "Move down one line"
msgstr "Turun satu baris"
#: global.c:367
msgid "Move forward one character"
msgstr "Pindah satu karakter ke depan"
#: global.c:368
msgid "Move back one character"
msgstr "Pindah satu karakter ke belakang"
#: global.c:369
msgid "Move to the beginning of the current line"
msgstr "Pindah ke awal baris ini"
#: global.c:370
msgid "Move to the end of the current line"
msgstr "Pindah ke akhir baris ini"
#: global.c:371
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Ke baris terawal file"
#: global.c:372
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Ke baris terakhir file"
#: global.c:373
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Refresh (redraw) layar saat ini"
#: global.c:374
msgid "Mark text at the current cursor location"
msgstr "Tandai teks pada lokasi kursor saat ini"
#: global.c:375
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Hapus karakter pada kursor"
#: global.c:377
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Hapus satu karakter di kiri kursor"
#: global.c:378
msgid "Insert a tab character"
msgstr "Masukkan karakter tab"
#: global.c:379
msgid "Insert a carriage return at the cursor position"
msgstr "Sertakan carriage return di posisi kursor"
#: global.c:381
msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive"
msgstr "Jadikan pencarian/penggantian saat ini case (in)sensitive"
#: global.c:382
msgid "Go to file browser"
msgstr "Ke browser file"
#: global.c:383
msgid "Execute external command"
msgstr "Eksekusi perintah eksternal"
#: global.c:384
msgid "Go to directory"
msgstr "Ke Direktori"
#: global.c:385
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Batalkan fungsi ini"
#: global.c:386
msgid "Append to the current file"
msgstr "Tambahkan ke file saat ini"
#: global.c:387
msgid "Prepend to the current file"
msgstr "Tambahkan ke file saat ini"
#: global.c:388
msgid "Search backwards"
msgstr "Pencarian backward"
#: global.c:389
msgid "Write file out in DOS format"
msgstr "Tulis file dalam format DOS"
#: global.c:390
msgid "Write file out in Mac format"
msgstr "Tulis file dalam format Mac"
#: global.c:391
msgid "Back up original file when saving"
msgstr "Backup file asli ketika menyimpan"
#: global.c:392
#, fuzzy
msgid "Edit the previous search/replace strings"
msgstr "Pindah ke layar sebelumnya"
#: global.c:394
msgid "Use regular expressions"
msgstr "Gunakan Regular expression"
#: global.c:395
msgid "Find other bracket"
msgstr "Cari tanda kurung lain"
#: global.c:398
msgid "Open previously loaded file"
msgstr "Buka file yang telah dimuat sebelumnya"
#: global.c:399
msgid "Open next loaded file"
msgstr "Buka file yang akan dimuat"
#: global.c:400
msgid "Toggle insert into new buffer"
msgstr "Pilih insert ke buffer baru"
#: global.c:415 global.c:563 global.c:603 global.c:639 global.c:658
#: global.c:688 global.c:720 global.c:742 global.c:752 global.c:762
#: global.c:782
msgid "Get Help"
msgstr "Bantuan"
#: global.c:421
msgid "Close"
msgstr "Tutup"
#: global.c:427 global.c:681
msgid "Exit"
msgstr "Keluar"
#: global.c:431
msgid "WriteOut"
msgstr "Tulis"
#: global.c:435
msgid "Justify"
msgstr "Justifikasi"
#: global.c:441 global.c:445
msgid "Read File"
msgstr "Baca File"
#: global.c:450
msgid "Where Is"
msgstr "Di mana"
#: global.c:454 global.c:673 global.c:768
msgid "Prev Page"
msgstr "Hlm sebelumnya"
#: global.c:458 global.c:677 global.c:772
msgid "Next Page"
msgstr "Hlm berikutnya"
#: global.c:462
msgid "Cut Text"
msgstr "Ptng Teks"
#: global.c:467
msgid "UnJustify"
msgstr "UnJustifikasi"
#: global.c:471
msgid "UnCut Txt"
msgstr "UnCut Teks"
#: global.c:475
msgid "Cur Pos"
msgstr "Pos Kursor"
#: global.c:479
msgid "To Spell"
msgstr "Mengeja"
#: global.c:483 nano.c:420 winio.c:594
msgid "Up"
msgstr "Naik"
#: global.c:487
msgid "Down"
msgstr "Turun"
#: global.c:491
msgid "Forward"
msgstr "Depan"
#: global.c:495
msgid "Back"
msgstr "Belakang"
#: global.c:499
msgid "Home"
msgstr "Awal"
#: global.c:503
msgid "End"
msgstr "Akhir"
#: global.c:507
msgid "Refresh"
msgstr "Refresh"
#: global.c:511
msgid "Mark Text"
msgstr "Tandai Teks"
#: global.c:515
msgid "Delete"
msgstr "Hapus"
#: global.c:519
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"
#: global.c:523
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: global.c:526 global.c:576
msgid "Replace"
msgstr "Ganti"
#: global.c:530
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
#: global.c:534 global.c:579 global.c:618
msgid "Go To Line"
msgstr "Ke baris"
#: global.c:539
msgid "Next Word"
msgstr "Kata Berikut"
#: global.c:540
msgid "Move forward one word"
msgstr "Ke depan satu kata"
#: global.c:543
msgid "Prev Word"
msgstr "Kata Sebelum"
#: global.c:544
msgid "Move backward one word"
msgstr "Ke belakang satu kata"
#: global.c:548
msgid "Find Other Bracket"
msgstr "Cari Kurung Lain"
#: global.c:553
msgid "Previous File"
msgstr "File Sebelumnya"
#: global.c:556
msgid "Next File"
msgstr "File Sesudahnya"
#: global.c:566 global.c:606 global.c:642 global.c:661 global.c:715
#: global.c:723 global.c:745 global.c:755 global.c:765 global.c:785
#: winio.c:1266
msgid "Cancel"
msgstr "Batal"
#: global.c:569 global.c:609 global.c:645 global.c:664
msgid "First Line"
msgstr "Baris pertama"
#: global.c:573 global.c:612 global.c:648 global.c:667
msgid "Last Line"
msgstr "Baris terakhir"
#: global.c:583 global.c:622
msgid "Case Sens"
msgstr "Case Sens"
#: global.c:586 global.c:625
msgid "Direction"
msgstr "Arah"
#: global.c:590 global.c:629
msgid "Regexp"
msgstr "Regexp"
#: global.c:595 global.c:633 global.c:652
msgid "History"
msgstr ""
#: global.c:615
msgid "No Replace"
msgstr "Tiada Replace"
#: global.c:692 global.c:727
msgid "To Files"
msgstr "Ke File"
#: global.c:697
msgid "DOS Format"
msgstr "Format DOS"
#: global.c:700
msgid "Mac Format"
msgstr "Format Mac"
#: global.c:704
msgid "Append"
msgstr "Tambah"
#: global.c:707
msgid "Prepend"
msgstr "Tambah"
#: global.c:711
msgid "Backup File"
msgstr "Backup File"
#: global.c:731
msgid "Execute Command"
msgstr "Eksekusi Perintah"
#: global.c:734 winio.c:535
msgid "New Buffer"
msgstr "Buffer baru"
#: global.c:776
msgid "Go To Dir"
msgstr "Ke Direktori"
#: nano.c:176
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Buffer written to %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Buffer ditulis ke %s\n"
#: nano.c:178
#, c-format
msgid ""
"\n"
"No %s written (too many backup files?)\n"
msgstr ""
"\n"
"No %s ditulis (terlalu banyak file backup?)\n"
#: nano.c:187
msgid "Window size is too small for nano...\n"
msgstr "Ukuran window terlalu kecil bagi nano...\n"
#: nano.c:192
msgid "Key illegal in VIEW mode"
msgstr "Kunci ilegal dalam mode VIEW"
#: nano.c:284
#, fuzzy
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
" Enter the words or characters you would like to search for, then hit "
"enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
" The previous search string will be shown in brackets after the Search: "
"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
"search.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Teks Bantuan Perintah Search\n"
"\n"
" Masukkan kata atau karakter yang ingin anda cari, lalu tekan enter. Jika "
"ada teks yang cocok,layar akan diupdate untuk menunjukkan lokasi kecocokan "
"yang terdekat bagi string yang dicari.\n"
"\n"
" Jika menggunakan mode Pico melalui flag -p atau --pico, gunakan toggle Meta-"
"P atau gunakan file .nanorc, string yang dicari sebelumnya akan ditunjukkan "
"dalam tanda kurung setelah prompt Search:. Penekanan tombol enter tanpa "
"memasukkan sembarang teks akan melakukan pencarian sebelumnya. Jika tidak, "
"string sebelumnya akan ditempatkan di depan kursor, dan dapat diedit atau "
"dihapus sebelum menekan tombol enter.\n"
"\n"
" Tombol-tombol fungsi berikut tersedia dalam mode Search:\n"
"\n"
#: nano.c:294
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are "
"fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the "
"last line of the file.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Teks Bantuan Goto Line\n"
"\n"
" Masukkan nomor baris yang ingin anda tuju dan tekan Enter. Jika baris teks "
"lebih sedikit daripada nomor yang anda masukkan, anda akan dibawa ke baris "
"terakhir file.\n"
"\n"
" Tombol-tombol fungsi berikut tersedia dalam mode Goto Line:\n"
"\n"
#: nano.c:301
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at "
"the current cursor location.\n"
"\n"
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable "
"multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F "
"toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a "
"separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n"
"\n"
" If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Teks Bantuan Insert File\n"
"\n"
" Ketikkan nama file yang akan disisipkan ke dalam buffer file saat ini pada "
"lokasi kursor sekarang.\n"
"\n"
" Jika anda mengkompilasi nano dengan dukungan multiple file buffer, dan "
"menyertakan multiple buffer dengan flag perintah baris -F atau --"
"multibuffer, toggle Meta-F atau menggunakan file nanorc, penyisipan sebuah "
"file akan menyebabkan ia dimuat dalam buffer berbeda (gunakan Meta-< dan > "
"untuk berpindah antar buffer file).\n"
"\n"
" Jika anda butuh buffer kosong lainnya, tekan saja Enter di prompt tanpa "
"memberikan nama file, atau ketikkan nama file yang tidak ada di prompt dan "
"tekan Enter.\n"
"\n"
" Kunci-kunci fungsi berikut tersedia dalam mode Insert File:\n"
"\n"
#: nano.c:315
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
" Type the name that you wish to save the current file as and hit Enter to "
"save the file.\n"
"\n"
" If you have selected text with Ctrl-^, you will be prompted to save only "
"the selected portion to a separate file. To reduce the chance of "
"overwriting the current file with just a portion of it, the current filename "
"is not the default in this mode.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Teks Bantuan Write File\n"
"\n"
" Ketikkan nama file untuk menyimpan file saat ini dan tekan enter untuk "
"menyimpan file.\n"
"\n"
" Jika anda menggunakan kode penanda dengan Ctrl-^ dan telah memilih teks, "
"anda akan ditanya untuk hanya menyimpan bagian yang terpilih ke file "
"terpisah. Untuk mengurangi kemungkinan penimpaan file saat ini dengan "
"bagiannya, nama file saat ini bukanlah bakunya dalam mode ini.\n"
"\n"
" Kunci-kunci fungsi berikut tersedia dalam mode Write File:\n"
"\n"
#: nano.c:326
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
" The file browser is used to visually browse the directory structure to "
"select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/"
"Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file "
"or enter the selected directory. To move up one level, select the directory "
"called \"..\" at the top of the file list.\n"
"\n"
" The following function keys are available in the file browser:\n"
"\n"
msgstr ""
"Teks Bantuan File Browser\n"
"\n"
" File browser digunakan untuk membrowse struktur direktori untuk memilih "
"file untuk dibaca atau ditulis. Anda bisa menggunakan tombol panah atau "
"Page Up/Down untuk membrowse melalui file-file, dan S atau Enter untuk "
"memilih file atau memasuki direktori terpilih. Untuk berpindah satu level ke "
"atas pilih direktori bernama \"..\" yang ada di bagian atas daftar file.\n"
"\n"
" Kunci-kunci fungsi berikut tersedia dalam file browser:\n"
"\n"
#: nano.c:337
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
"\n"
" If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to "
"(attempt to) automatically complete the directory name.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Teks Bantuan Browser Goto Directory\n"
"\n"
" Masukkan nama direktori yang ingin anda browse.\n"
"\n"
" Jika pelengkapan tab belum ditiadakan, anda dapat menggunakan kunci TAB "
"untuk (berusaha) melengkapi nama direktori secara otomatis. \n"
"\n"
" Kunci-kunci fungsi berikut tersedia di dalam mode Browser GotoDir :\n"
"\n"
#: nano.c:345
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. "
"When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can "
"be edited. It will then prompt to replace every instance of the given "
"misspelled word in the current file.\n"
"\n"
" The following other functions are available in Spell Check mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Teks Bantuan Spell Check\n"
"\n"
" Spell checker memeriksa ejaan semua teks dalam file saat ini. Ketika "
"ditemukan sebuah kata tidak dikenal, ia akan disorot dan dapat digantikan. "
"Ia kemudian akan bertanya untuk mengganti setiap keberadaan kata yang salah "
"dalam file saat ini.\n"
"\n"
" Berikut ini adalah fungsi-fungsi lain yang tersedia dalam mode Spell "
"Check:\n"
"\n"
#: nano.c:355
msgid ""
"External Command Help Text\n"
"\n"
" This menu allows you to insert the output of a command run by the shell "
"into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n"
"\n"
" The following keys are available in this mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Teks Bantuan Perintah Eksternal\n"
"\n"
"Menu ini memungkinkan anda menyisipkan output perintah yang dijalankan oleh "
"shell ke dalam buffer saat ini (atau buffer baru dalam mode multibuffer).\n"
"\n"
" Kunci-kunci berikut tersedia dalam mode ini:\n"
"\n"
#: nano.c:362
msgid ""
" nano help text\n"
"\n"
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of "
"the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The "
"top line shows the program version, the current filename being edited, and "
"whether or not the file has been modified. Next is the main editor window "
"showing the file being edited. The status line is the third line from the "
"bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most "
"commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated "
"with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-"
"key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using "
"either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The "
"following keystrokes are available in the main editor window. Alternative "
"keys are shown in parentheses:\n"
"\n"
msgstr ""
" teks bantuan nano\n"
"\n"
" Editor nano dirancang untuk meniru fungsionalitas dan kemudahan teks editor "
"UW Pico text editor. Terdapat empat bagian utama editor: Baris atas "
"menunjukkan versi program, nama file yang sedang diedit, dan apakah file "
"telah dimodifikasi. Selanjutnya adalah jendela editor utama yang "
"menunjukkan file yang sedang diedit. Baris status adalah baris ketiga dari "
"bawah dan menunjukkan pesan-pesan penting. Dua baris terbawah menunjukkan "
"shortcut yang paling umum digunakan dalam editor..\n"
"\n"
" Notasi shortcut adalah sebagai berikut : Urutan kunci Control ditunjukkan "
"oleh simbol caret (^) dan dimasukkan dengan kunci Control (Ctrl). Urutan "
"kunci Escape ditunjukkan dengan simbol Meta (M) dan dapat dimasukkan dengan "
"menggunakan tombol Esc, Alt atau Meta tergantung setup keyboard anda. "
"Kunci-kunci berikut ada dalam jendela utama editor. Kunci tambahan "
"ditunjukkan dalam tanda kurung:\n"
"\n"
#: nano.c:415 nano.c:418
msgid "Space"
msgstr "Space"
#: nano.c:458
#, c-format
msgid "%.*s enable/disable\n"
msgstr "%.*s enable/disable\n"
#: nano.c:622
msgid ""
"Usage: nano [+LINE] [GNU long option] [option] [file]\n"
"\n"
msgstr ""
"Penggunaan: nano [+LINE] [GNU long option] [option] [file]\n"
"\n"
#: nano.c:623
msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n"
msgstr "Opsi\t\tOpsi Panjang\t\tArti\n"
#: nano.c:625
msgid ""
"Usage: nano [+LINE] [option] [file]\n"
"\n"
msgstr ""
"Penggunaan: nano [+LINE] [option] [file]\n"
"\n"
#: nano.c:626
msgid "Option\t\tMeaning\n"
msgstr "Opsi\t\tArti\n"
#: nano.c:629
msgid "Show this message"
msgstr "Tampilkan pesan ini"
#: nano.c:630
msgid "+LINE"
msgstr "+LINE"
#: nano.c:630
msgid "Start at line number LINE"
msgstr "Mulai pada nomor baris LINE"
#: nano.c:632
msgid "Backup existing files on save"
msgstr "Backup file yang ada ketika menyimpan"
#: nano.c:633
msgid "Write file in DOS format"
msgstr "Tulis file dalam format DOS"
#: nano.c:636
msgid "Enable multiple file buffers"
msgstr "Aktifkan multiple file buffer"
#: nano.c:639
#, fuzzy
msgid "Log & read search/replace string history"
msgstr "Pindah ke layar sebelumnya"
#: nano.c:640
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "Jangan lihat file nanorc"
#: nano.c:642
msgid "Use alternate keypad routines"
msgstr "Gunakan rutin keypad alternatif"
#: nano.c:644
msgid "Write file in Mac format"
msgstr "Tulis file dalam format Mac"
#: nano.c:645
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "Jangan konversi file dari format DOS/Mac"
#: nano.c:648
msgid "-Q [str]"
msgstr "-Q [str]"
#: nano.c:648
msgid "--quotestr=[str]"
msgstr "--quotestr=[str]"
#: nano.c:648
msgid "Quoting string, default \"> \""
msgstr "String kuote, default \"> \""
#: nano.c:651
msgid "Do regular expression searches"
msgstr "Lakukan pencarian ekspresi reguler"
#: nano.c:656
msgid "-T [num]"
msgstr "-T [num]"
#: nano.c:656
msgid "--tabsize=[num]"
msgstr "--tabsize=[num]"
#: nano.c:656
msgid "Set width of a tab to num"
msgstr "Set lebar tab ke num"
#: nano.c:657
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Cetak informasi versi dan keluar"
#: nano.c:659
msgid "-Y [str]"
msgstr "-Y [str]"
#: nano.c:659
msgid "--syntax [str]"
msgstr "--syntax [str]"
#: nano.c:659
msgid "Syntax definition to use"
msgstr "Definisi sintaks untuk digunakan"
#: nano.c:661
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Menampilkan posisi kursor secara konstan"
#: nano.c:663
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Inden baris baru secara otomatis"
#: nano.c:664
msgid "Let ^K cut from cursor to end of line"
msgstr "Biarkan ^K memotong dari kursor hingga akhir baris"
#: nano.c:666
msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
msgstr "Jangan ikuti link simbolik, timpa"
#: nano.c:668
msgid "Enable mouse"
msgstr "Aktifkan mouse"
#: nano.c:671
msgid "-o [dir]"
msgstr "-o [dir]"
#: nano.c:671
msgid "--operatingdir=[dir]"
msgstr "--operatingdir=[dir]"
#: nano.c:671
msgid "Set operating directory"
msgstr "Set direktori operasi"
#: nano.c:673
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr ""
#: nano.c:675
msgid "-r [#cols]"
msgstr "-r [#cols]"
#: nano.c:675
msgid "--fill=[#cols]"
msgstr "--fill=[#cols]"
#: nano.c:675
msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols"
msgstr "Set fill cols ke (wrap baris di) #cols"
#: nano.c:678
msgid "-s [prog]"
msgstr "-s [prog]"
#: nano.c:678
msgid "--speller=[prog]"
msgstr "--speller=[prog]"
#: nano.c:678
msgid "Enable alternate speller"
msgstr "Aktifkan speller alternatif"
#: nano.c:680
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr "Auto save saat keluar, jangan tanya"
#: nano.c:681
msgid "View (read only) mode"
msgstr "Mode view (hanya baca)"
#: nano.c:683
msgid "Don't wrap long lines"
msgstr "Jangan wrap baris panjang"
#: nano.c:685
msgid "Don't show help window"
msgstr "Jangan tampilkan jendela bantuan"
#: nano.c:686
msgid "Enable suspend"
msgstr "Aktifkan suspend"
#: nano.c:689
msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
msgstr "(abaikan, untuk kompatibilitas dengan Pico)"
#: nano.c:696
#, c-format
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
msgstr "GNU nano versi %s (dikompilasi %s, %s)\n"
#: nano.c:699
#, fuzzy
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
msgstr " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org"
#: nano.c:700
msgid ""
"\n"
" Compiled options:"
msgstr ""
"\n"
" Option kompilasi:"
#: nano.c:772
msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
msgstr "Maaf, dukungan untuk fungsi ini telah ditiadakan"
#: nano.c:778
msgid ""
"\n"
"The -p flag now invokes the Pico \"preserve\" flag.\n"
"The Pico compatibility flag has been removed as nano\n"
"now fully Pico compatible. Please see the nano FAQ\n"
"for more info on this change...\n"
"\n"
"Press return to continue\n"
msgstr ""
#: nano.c:816
msgid "Could not pipe"
msgstr "Tidak dapat mem-pipe"
#: nano.c:838 nano.c:1792 nano.c:1925
msgid "Could not fork"
msgstr "Tidak dapat mem-fork"
#: nano.c:1044
#, c-format
msgid "current->data now = \"%s\"\n"
msgstr "current->data sekarang =\"%s\"\n"
#: nano.c:1104
#, c-format
msgid "After, data = \"%s\"\n"
msgstr "Setelah, data= \"%s\"\n"
#: nano.c:1379
msgid "Mark Set"
msgstr "Set Tanda"
#: nano.c:1384
msgid "Mark UNset"
msgstr "Unset Tanda"
#: nano.c:1647
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Edit pengganti"
#: nano.c:1700
#, fuzzy
msgid "Could not create pipe"
msgstr "Tidak dapat mem-pipe"
#: nano.c:1702
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr ""
#: nano.c:1798
#, fuzzy
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Tidak dapat membuka %s untuk menulis: %s"
#: nano.c:1850
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr ""
#: nano.c:1853
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr ""
#: nano.c:1856
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr ""
#: nano.c:1932
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not invoke \"%s\""
msgstr "Tidak dapat menutup %s: %s"
#: nano.c:1972
msgid "Generic error"
msgstr ""
#: nano.c:1975
#, c-format
msgid "Could not create a temporary filename: %s"
msgstr "Tidak dapat membuat nama file sementara: %s"
#: nano.c:1981
msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!"
msgstr "Spell checking gagal: tidak dapat menulis file temp!"
#: nano.c:1999
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Selesai memeriksa ejaan"
#: nano.c:2002
#, fuzzy, c-format
msgid "Spell checking failed: %s"
msgstr "Spell checking gagal"
#: nano.c:2350
#, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr "Quote string buruk %s: %s"
#: nano.c:2608
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Sekarang dapat melakukan UnJustify"
#: nano.c:2705
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
msgstr "Simpan buffer termodifikasi (JAWAB \"No\" AKAN MENGHAPUS PERUBAHAN) ?"
#: nano.c:2805
#, fuzzy
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Menerima SIGHUP atau SIGTERM"
#: nano.c:2884
msgid "Cannot resize top win"
msgstr "Tidak dapat menganti ukuran jendela atas"
#: nano.c:2886
msgid "Cannot move top win"
msgstr "Tidak dapat memindahkan jendela atas"
#: nano.c:2888
msgid "Cannot resize edit win"
msgstr "Tidak dapat mengganti ukuran jendela edit"
#: nano.c:2890
msgid "Cannot move edit win"
msgstr "Tidak dapat memindah jendela edit"
#: nano.c:2892
msgid "Cannot resize bottom win"
msgstr "Tidak dapat mengganti ukuran jendela bawah"
#: nano.c:2894
msgid "Cannot move bottom win"
msgstr "Tidak dapat memindah jendela bawah"
#: nano.c:2927
msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
msgstr ""
"Glitch pada NumLock terdeteksi. Keypad akan tidak berfungsi dg tombol "
"NumLock off"
#: nano.c:2976
msgid "enabled"
msgstr "adakan"
#: nano.c:2976
msgid "disabled"
msgstr "tiadakan"
#: nano.c:3182
msgid "Tab size is too small for nano...\n"
msgstr "Ukuran tab terlalu kecil bagi nano...\n"
#: nano.c:3394
msgid "Main: set up windows\n"
msgstr "Main: menset jendela\n"
#: nano.c:3419
msgid "Main: bottom win\n"
msgstr "Main: jendela bawah\n"
#: nano.c:3425
msgid "Main: open file\n"
msgstr "Main: membuka file\n"
#: nano.c:3478
#, c-format
msgid "AHA! %c (%d)\n"
msgstr "AHA! %c (%d)\n"
#: nano.c:3498
#, c-format
msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n"
msgstr "Saya mendapat Alt-O-%c! (%d)\n"
#: nano.c:3525
#, c-format
msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n"
msgstr "Saya mendapat Alt-[-1-%c! (%d)\n"
#: nano.c:3555
#, c-format
msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n"
msgstr "Saya mendapat Alt-[-2-%c! (%d)\n"
#: nano.c:3624
#, c-format
msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n"
msgstr "Saya mendapat Alt-%c! (%d)\n"
#: nano.c:3665
#, c-format
msgid "I got Alt-%c! (%d)\n"
msgstr "Saya mendapat Alt-%c! (%d)\n"
#: nano.c:3715
msgid "XOFF ignored, mumble mumble."
msgstr "XOFF diabaikan, mumble mumble."
#: nano.c:3717
#, fuzzy
msgid "XON ignored, mumble mumble."
msgstr "XOFF diabaikan, mumble mumble."
#: nano.c:3756
#, c-format
msgid "I got %c (%d)!\n"
msgstr "Saya mendapat %c (%d)\n"
#: rcfile.c:103
#, c-format
msgid "Error in %s on line %d: "
msgstr "Kesalahan dalam %s pada baris %d: "
#: rcfile.c:108
msgid ""
"\n"
"Press return to continue starting nano\n"
msgstr ""
"\n"
"Tekan return untuk lanjut memulai nano\n"
#: rcfile.c:173
#, c-format
msgid "argument %s has unterminated \""
msgstr "argumen %s telah selesai.\""
#: rcfile.c:215
#, c-format
msgid ""
"color %s not understood.\n"
"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\", \n"
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and \n"
"\"black\", with the optional prefix \"bright\".\n"
msgstr ""
"Warna %s tidak dipahami.\n"
"Warna-warna yang bisa dipakai adalah \"green\", \"red\", \"blue\", \n"
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" dan \n"
"\"black\", dengan prefiks opsional \"bright\".\n"
#: rcfile.c:254
#, fuzzy, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Tidak dapat membuka \"%s\": %s"
#: rcfile.c:274 rcfile.c:394 rcfile.c:441
msgid "regex strings must begin and end with a \" character\n"
msgstr "String regexp harus dimulai dan diakhiri dengan sebuah karakter \"\n"
#: rcfile.c:283
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Nama sintaks tidak ada"
#: rcfile.c:298
msgid "Adding new syntax after 1st\n"
msgstr "Menambahkan sintaks baru setelah yang pertama\n"
#: rcfile.c:306
msgid "Starting a new syntax type\n"
msgstr "Memulai tipe sintaks baru\n"
#: rcfile.c:352
msgid "Missing color name"
msgstr "Nama warna tidak ada"
#: rcfile.c:365
msgid "Cannot add a color directive without a syntax line"
msgstr "Tidak dapat menambah direktif warna tanpa baris sintaks"
#: rcfile.c:416
#, c-format
msgid "Starting a new colorstring for fg %d bg %d\n"
msgstr "Memulai colorstring baru untuk fg %d bg %d\n"
#: rcfile.c:424
#, c-format
msgid "Adding new entry for fg %d bg %d\n"
msgstr "Menambahkan entri baru untuk fg %d bg%d\n"
#: rcfile.c:433
#, fuzzy
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr ""
"\n"
"\t\"start=\" membutuhkan \"end=\" yang sesuai"
#: rcfile.c:482
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Read a comment\n"
msgstr "parse_rcfile: Membaca sebuah komentar\n"
#: rcfile.c:505
#, c-format
msgid "command %s not understood"
msgstr "Perintah %s tidak dipahami"
#: rcfile.c:517
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Parsing option %s\n"
msgstr "parse_rcfile: Opsi parsing %s\n"
#: rcfile.c:537
#, c-format
msgid "option %s requires an argument"
msgstr "opsi %s membutuhkan sebuah argumen"
#: rcfile.c:562
#, c-format
msgid "requested fill size %d invalid"
msgstr "ukuran fill yang diminta %d tidak valid"
#: rcfile.c:586
#, c-format
msgid "requested tab size %d invalid"
msgstr "ukuran tab yang diminta %d tidak valid"
#: rcfile.c:594
#, c-format
msgid "set flag %d!\n"
msgstr "set flag %d!\n"
#: rcfile.c:600
#, c-format
msgid "unset flag %d!\n"
msgstr "unset flag %d!\n"
#: rcfile.c:610
msgid "Errors found in .nanorc file"
msgstr "Kesalahan ditemukan dalam file .nanorc"
#: rcfile.c:643
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Saya tidak dapat menemukan direktori home! Wah!"
#: rcfile.c:658
#, c-format
msgid "Unable to open ~/.nanorc file, %s"
msgstr "Tidak dapat membuka file ~/.nanorc, %s"
#: search.c:63
#, c-format
msgid "\"%s...\" not found"
msgstr "\"%s...\" tidak ditemukan"
#: search.c:106
#, c-format
msgid "Invalid regex \"%s\""
msgstr ""
#: search.c:134
msgid "Search"
msgstr "Cari"
#: search.c:138
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [Case Sensitive]"
#: search.c:142
msgid " [Regexp]"
msgstr " [Regexp]"
#: search.c:146
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Backwards]"
#: search.c:148
msgid " (to replace)"
msgstr " (ganti)"
#: search.c:156
msgid "Search Cancelled"
msgstr "Pencarian Dibatalkan"
#: search.c:297 search.c:349
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Pancarian Di-wrapped"
#: search.c:424
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Hanya ini adanya"
#: search.c:575 search.c:704
msgid "Replace Cancelled"
msgstr "Penggantian dibatalkan"
#: search.c:615
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Ganti kata ini?"
#: search.c:630
msgid "Replace failed: unknown subexpression!"
msgstr "Replace gagal: subekspresi tidak dikenal!"
#: search.c:741
msgid "Replace with"
msgstr "Ganti dengan"
#: search.c:783
msgid "Enter line number"
msgstr "Masukkan nomor baris"
#: search.c:784
msgid "Aborted"
msgstr "Dibatalkan"
#: search.c:793
msgid "Come on, be reasonable"
msgstr "Ayo, yang masuk akal"
#: search.c:853
msgid "Not a bracket"
msgstr "Bukan tanda kurung"
#: search.c:904
msgid "No matching bracket"
msgstr "Tidak ada tanda kurung yang cocok"
#: utils.c:213 utils.c:223
#, fuzzy
msgid "nano is out of memory!"
msgstr "nano: malloc: memori habis!"
#: winio.c:90
#, c-format
msgid "actual_x for xplus=%d returns %d\n"
msgstr "actual_x for xplus=%d returns %d\n"
#: winio.c:245 winio.c:463
#, c-format
msgid "Aha! '%c' (%d)\n"
msgstr "Aha! '%c' (%d)\n"
#: winio.c:486
#, c-format
msgid "input '%c' (%d)\n"
msgstr "input '%c' (%d)\n"
#: winio.c:539
msgid " File: ..."
msgstr " File: ..."
#: winio.c:541
msgid " DIR: ..."
msgstr " DIR: ..."
#: winio.c:546
msgid "File: "
msgstr "File: "
#: winio.c:549
msgid " DIR: "
msgstr " DIR: "
#: winio.c:554
msgid " Modified "
msgstr " Dimodifikasi "
#: winio.c:556
msgid " View "
msgstr " View "
#: winio.c:742
msgid "Refusing 0 length regex match"
msgstr "Menolak kecocokan regex panjang 0"
#: winio.c:1055
#, c-format
msgid "Moved to (%d, %d) in edit buffer\n"
msgstr "Pindah ke (%d, %d) dalam buffer edit\n"
#: winio.c:1209
#, c-format
msgid "I got \"%s\"\n"
msgstr "Saya dapat \"%s\"\n"
#: winio.c:1240
msgid "Yy"
msgstr "Yy"
#: winio.c:1241
msgid "Nn"
msgstr "Tt"
#: winio.c:1242
msgid "Aa"
msgstr "Aa"
#: winio.c:1253
msgid "Yes"
msgstr "Ya"
#: winio.c:1258
msgid "All"
msgstr "Semua"
#: winio.c:1263
msgid "No"
msgstr "Tidak"
#: winio.c:1442
#, fuzzy, c-format
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%ld (%d%%)"
msgstr "baris %d/%d (%.0f%%), kol %ld/%ld (%.0f%%), kar %ld/%ld (%.0f%%)"
#: winio.c:1698
msgid "Dumping file buffer to stderr...\n"
msgstr "Kirim buffer file ke stderr...\n"
#: winio.c:1700
msgid "Dumping cutbuffer to stderr...\n"
msgstr "Kirim cutbuffer ke stderr...\n"
#: winio.c:1702
msgid "Dumping a buffer to stderr...\n"
msgstr "Kirim buffer ke stderr...\n"
#: winio.c:1783
msgid "The nano text editor"
msgstr "Nano teks editor"
#: winio.c:1784
msgid "version "
msgstr "versi "
#: winio.c:1785
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Dibuat untuk anda oleh:"
#: winio.c:1786
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Ucapan terima kasih khusus kepada:"
#: winio.c:1787
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "The Free Software Foundation"
#: winio.c:1788
msgid "For ncurses:"
msgstr "Untuk ncurses:"
#: winio.c:1789
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "dan orang lain yang kami lupa...."
#: winio.c:1790
msgid "Thank you for using nano!\n"
msgstr "Terima kasih telah menggunakan nano!\n"
#~ msgid "Can't visit parent in restricted mode"
#~ msgstr "Tidak dapat mengunjungi parent dalam mode terbatas"
#~ msgid "string val=%s\n"
#~ msgstr "string val=%s\n"
#~ msgid "For end part, beginning = \"%s\"\n"
#~ msgstr "Untuk bagian akhir, awal = \"%s\"\n"
#~ msgid "delete_opennode(): free'd a node, YAY!\n"
#~ msgstr "delete_node(): bebaskan sebuah node, YAY!\n"
#~ msgid "delete_opennode(): free'd last node.\n"
#~ msgstr "delete_node(): bebaskan node terakhir.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Press return to continue\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Tekan return untuk lanjut memulai nano\n"
#~ msgid "current->data = \"%s\"\n"
#~ msgstr "current->data = \"%s\"\n"
#~ msgid "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
#~ msgstr "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
#~ msgid "read_line: not on first line and prev is NULL"
#~ msgstr "read_line: tidak di baris pertama dan sebelumnya adalah NULL"
#~ msgid "Read %d line (Converted from Mac format)"
#~ msgid_plural "Read %d lines (Converted from Mac format)"
#~ msgstr[0] "Baca %d baris (Dikonversi dari format Mac)"
#~ msgstr[1] "Baca %d baris (Dikonversi dari format Mac)"
#~ msgid "Read %d line (Converted from DOS format)"
#~ msgid_plural "Read %d lines (Converted from DOS format)"
#~ msgstr[0] "Membaca %d baris (Konversi dari format DOS)"
#~ msgstr[1] "Membaca %d baris (Konversi dari format DOS)"
#~ msgid "Read %d line"
#~ msgid_plural "Read %d lines"
#~ msgstr[0] "Membaca %d baris"
#~ msgstr[1] "Membaca %d baris"
#~ msgid "Wrote %d line"
#~ msgid_plural "Wrote %d lines"
#~ msgstr[0] "Menulis %d baris"
#~ msgstr[1] "Menulis %d baris"
#~ msgid "Pico mode"
#~ msgstr "Mode Pico"
#~ msgid "Emulate Pico as closely as possible"
#~ msgstr "Emulasikan Pico sebaik mungkin"
#~ msgid "'\")}]>"
#~ msgstr "'\")}]>"
#~ msgid ".?!"
#~ msgstr ".?!"
#~ msgid "Replaced %d occurrences"
#~ msgstr "%d tempat terganti"
#~ msgid "Replaced 1 occurrence"
#~ msgstr "Terganti 1 tempat"
#~ msgid "Replace with [%s]"
#~ msgstr "Ganti dengan [%s]"
#~ msgid "nano: realloc: out of memory!"
#~ msgstr "nano: realloc: memori habis!"