1006 lines
23 KiB
Plaintext
1006 lines
23 KiB
Plaintext
# nano Finnish Translation.
|
|
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Pauli Virtanen <pauli.virtanen@saunalahti.fi>, 2000.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: nano 0.9.18\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2001-02-07 20:42+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2001-01-12 17:21+02:00\n"
|
|
"Last-Translator: Pauli Virtanen <pauli.virtanen@saunalahti.fi>\n"
|
|
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: cut.c:44
|
|
#, c-format
|
|
msgid "add_to_cutbuffer called with inptr->data = %s\n"
|
|
msgstr "add_to_cutbuffer funktion parametri inptr->data = %s\n"
|
|
|
|
#: cut.c:150
|
|
msgid "Blew away cutbuffer =)\n"
|
|
msgstr "Leiketila katosi =)\n"
|
|
|
|
#: files.c:123
|
|
msgid "read_line: not on first line and prev is NULL"
|
|
msgstr "read_line: ei ensimmäisellä rivillä ja prev on NULL"
|
|
|
|
#: files.c:185 files.c:203
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Read %d lines"
|
|
msgstr "%d riviä luettu"
|
|
|
|
#: files.c:221 search.c:188
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" not found"
|
|
msgstr "Ei löytynyt: \"%s\""
|
|
|
|
#. We have a new file
|
|
#: files.c:225
|
|
msgid "New File"
|
|
msgstr "Uusi tiedosto"
|
|
|
|
#: files.c:238
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File \"%s\" is a directory"
|
|
msgstr "\"%s\" on hakemisto"
|
|
|
|
#. Don't open character or block files. Sorry, /dev/sndstat!
|
|
#: files.c:241
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File \"%s\" is a device file"
|
|
msgstr "\"%s\" on laitetiedosto"
|
|
|
|
#: files.c:248
|
|
msgid "Reading File"
|
|
msgstr "Lukee tiedostoa"
|
|
|
|
#: files.c:262
|
|
msgid "File to insert [from ./] "
|
|
msgstr "Lisättävä tiedosto [hakemistossa ./]"
|
|
|
|
#: files.c:309 files.c:334 files.c:566 nano.c:1444
|
|
msgid "Cancelled"
|
|
msgstr "Peruttu"
|
|
|
|
#: files.c:380 files.c:396 files.c:410 files.c:427 files.c:433
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open file for writing: %s"
|
|
msgstr "Tiedostoa ei voitu avata luettavaksi: %s"
|
|
|
|
#: files.c:415
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wrote >%s\n"
|
|
msgstr "Kirjoitettu: >%s\n"
|
|
|
|
#: files.c:442
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not close %s: %s"
|
|
msgstr "Tiedostoa %s ei voitu sulkea: %s"
|
|
|
|
#. Try a rename??
|
|
#: files.c:465 files.c:474 files.c:479
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open %s for writing: %s"
|
|
msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata kirjoittamista varten: %s"
|
|
|
|
#: files.c:486
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not set permissions %o on %s: %s"
|
|
msgstr "Oikeuksia %o ei voitu asettaa tiedostolle %s: %s"
|
|
|
|
#: files.c:491
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wrote %d lines"
|
|
msgstr "%d riviä kirjoitettu"
|
|
|
|
#: files.c:524
|
|
msgid "File Name to write"
|
|
msgstr "Kirjoitettavan tiedoston nimi"
|
|
|
|
#: files.c:541
|
|
#, c-format
|
|
msgid "filename is %s"
|
|
msgstr "tiedoston nimi on %s"
|
|
|
|
#: files.c:555
|
|
msgid "File exists, OVERWRITE ?"
|
|
msgstr "Tiedosto on jo olemassa, korvataanko?"
|
|
|
|
#: files.c:971
|
|
msgid "(more)"
|
|
msgstr "(lisää)"
|
|
|
|
#: files.c:1236
|
|
msgid "Can't move up a directory"
|
|
msgstr "Ei voi siirtyä ylähakemistoon"
|
|
|
|
#. We can't open this dir for some reason. Complain
|
|
#: files.c:1244
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't open \"%s\": %s"
|
|
msgstr "Hakemistoa \"%s\" ei voi avata: %s"
|
|
|
|
#: global.c:131
|
|
msgid "Constant cursor position"
|
|
msgstr "Näytä kohdistimen sijainti aina"
|
|
|
|
#: global.c:132
|
|
msgid "Auto indent"
|
|
msgstr "Automaattinen sisennys"
|
|
|
|
#: global.c:133
|
|
msgid "Suspend"
|
|
msgstr "Keskeytä"
|
|
|
|
#: global.c:134
|
|
msgid "Help mode"
|
|
msgstr "Ohjetila"
|
|
|
|
#: global.c:135
|
|
msgid "Pico mode"
|
|
msgstr "Pico-tila"
|
|
|
|
#: global.c:136
|
|
msgid "Mouse support"
|
|
msgstr "Hiirituki"
|
|
|
|
#: global.c:137
|
|
msgid "Cut to end"
|
|
msgstr "Leikkaa loppuun saakka"
|
|
|
|
#: global.c:139
|
|
msgid "Regular expressions"
|
|
msgstr "Säännölliset lausekkeet"
|
|
|
|
#: global.c:141
|
|
msgid "Auto wrap"
|
|
msgstr "Automaattinen rivitys"
|
|
|
|
#: global.c:185
|
|
msgid "Invoke the help menu"
|
|
msgstr "Avaa ohjevalikko"
|
|
|
|
#: global.c:186
|
|
msgid "Write the current file to disk"
|
|
msgstr "Kirjoita nykyinen tiedosto levylle"
|
|
|
|
#: global.c:187
|
|
msgid "Exit from nano"
|
|
msgstr "Poistu Nanosta"
|
|
|
|
#: global.c:188
|
|
msgid "Goto a specific line number"
|
|
msgstr "Siirry tietylle riville"
|
|
|
|
#: global.c:189
|
|
msgid "Justify the current paragraph"
|
|
msgstr "Tasaa nykyinen kappale"
|
|
|
|
#: global.c:190
|
|
msgid "Unjustify after a justify"
|
|
msgstr "Poista tasaus tasauksen jälkeen"
|
|
|
|
#: global.c:191
|
|
msgid "Replace text within the editor"
|
|
msgstr "Etsi ja korvaa tekstiä"
|
|
|
|
#: global.c:192
|
|
msgid "Insert another file into the current one"
|
|
msgstr "Lisää toinen tiedosto nykyiseen tiedostoon"
|
|
|
|
#: global.c:193
|
|
msgid "Search for text within the editor"
|
|
msgstr "Etsi tekstiä"
|
|
|
|
#: global.c:194
|
|
msgid "Move to the previous screen"
|
|
msgstr "Siirry edelliseen ruutuun"
|
|
|
|
#: global.c:195
|
|
msgid "Move to the next screen"
|
|
msgstr "Siirry seuraavaan ruutuun"
|
|
|
|
#: global.c:196
|
|
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
|
|
msgstr "Leikkaa nykyinen rivi leiketilaan"
|
|
|
|
#: global.c:197
|
|
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
|
|
msgstr "Kopioi rivi leiketilasta nykyiselle riville"
|
|
|
|
#: global.c:198
|
|
msgid "Show the posititon of the cursor"
|
|
msgstr "Näytä kohdistimen sijainti"
|
|
|
|
#: global.c:199
|
|
msgid "Invoke the spell checker (if available)"
|
|
msgstr "Käynnistä oikoluin (jos saatavilla)"
|
|
|
|
#: global.c:200
|
|
msgid "Move up one line"
|
|
msgstr "Siirry yksi rivi ylöspäin"
|
|
|
|
#: global.c:201
|
|
msgid "Move down one line"
|
|
msgstr "Siirry yksi rivi alaspäin"
|
|
|
|
#: global.c:202
|
|
msgid "Move forward one character"
|
|
msgstr "Siirry yksi merkki eteenpäin"
|
|
|
|
#: global.c:203
|
|
msgid "Move back one character"
|
|
msgstr "Siirry yksi merkki taaksepäin"
|
|
|
|
#: global.c:204
|
|
msgid "Move to the beginning of the current line"
|
|
msgstr "Siirry nykyisen rivin alkuun"
|
|
|
|
#: global.c:205
|
|
msgid "Move to the end of the current line"
|
|
msgstr "Siirry nykyisen rivin loppuun"
|
|
|
|
#: global.c:206
|
|
msgid "Go to the first line of the file"
|
|
msgstr "Siirry tiedoston ensimmäiselle riville"
|
|
|
|
#: global.c:207
|
|
msgid "Go to the last line of the file"
|
|
msgstr "Siirry tiedoston viimeiselle riville"
|
|
|
|
#: global.c:208
|
|
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
|
|
msgstr "Piirrä ruutu uudestaan"
|
|
|
|
#: global.c:209
|
|
msgid "Mark text at the current cursor location"
|
|
msgstr "Merkitse kohdistimen kohdalla oleva teksti"
|
|
|
|
#: global.c:210
|
|
msgid "Delete the character under the cursor"
|
|
msgstr "Poista kohdistimen kohdalla oleva merkki"
|
|
|
|
#: global.c:212
|
|
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
|
|
msgstr "Poista kohdistimesta vasemmalle oleva merkki"
|
|
|
|
#: global.c:213
|
|
msgid "Insert a tab character"
|
|
msgstr "Lisää sarkainmerkki"
|
|
|
|
#: global.c:214
|
|
msgid "Insert a carriage return at the cursor position"
|
|
msgstr "Lisää rivinvaihto kohdistimen kohdalle"
|
|
|
|
#: global.c:216
|
|
msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive"
|
|
msgstr "Muuta etsintä- tai korvaustoiminnon kirjainkoosta piittaamista."
|
|
|
|
#: global.c:217
|
|
msgid "Go to file browser"
|
|
msgstr "Siirry tiedostoselaimeen"
|
|
|
|
#: global.c:218
|
|
msgid "Cancel the current function"
|
|
msgstr "Peru nykyinen toiminto."
|
|
|
|
#: global.c:222 global.c:338
|
|
msgid "Get Help"
|
|
msgstr "Ohjeita"
|
|
|
|
#: global.c:225 global.c:233
|
|
msgid "WriteOut"
|
|
msgstr "Kirjoita"
|
|
|
|
#: global.c:229 global.c:412 global.c:436
|
|
msgid "Exit"
|
|
msgstr "Lopeta"
|
|
|
|
#: global.c:237 global.c:334 global.c:356 global.c:376
|
|
msgid "Goto Line"
|
|
msgstr "Siirry"
|
|
|
|
#: global.c:242 global.c:325
|
|
msgid "Justify"
|
|
msgstr "Tasaa"
|
|
|
|
#: global.c:246 global.c:321 global.c:352
|
|
msgid "Replace"
|
|
msgstr "Korvaa"
|
|
|
|
#: global.c:250
|
|
msgid "Read File"
|
|
msgstr "Lue tied."
|
|
|
|
#: global.c:254
|
|
msgid "Where Is"
|
|
msgstr "Etsi"
|
|
|
|
#: global.c:258 global.c:404 global.c:428
|
|
msgid "Prev Page"
|
|
msgstr "Ed. sivu"
|
|
|
|
#: global.c:262 global.c:408 global.c:432
|
|
msgid "Next Page"
|
|
msgstr "Seur. sivu"
|
|
|
|
#: global.c:266
|
|
msgid "Cut Text"
|
|
msgstr "Leikkaa"
|
|
|
|
#: global.c:270
|
|
msgid "UnJustify"
|
|
msgstr "Poista tasaus"
|
|
|
|
#: global.c:273
|
|
msgid "UnCut Txt"
|
|
msgstr "Liitä"
|
|
|
|
#: global.c:277
|
|
msgid "Cur Pos"
|
|
msgstr "Sijainti"
|
|
|
|
#: global.c:281
|
|
msgid "To Spell"
|
|
msgstr "Oikolue"
|
|
|
|
#: global.c:285
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr "Ylös"
|
|
|
|
#: global.c:288
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "Alas"
|
|
|
|
#: global.c:291
|
|
msgid "Forward"
|
|
msgstr "Eteenpäin"
|
|
|
|
#: global.c:294
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "Takaisin"
|
|
|
|
#: global.c:297
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Home"
|
|
|
|
#: global.c:300
|
|
msgid "End"
|
|
msgstr "End"
|
|
|
|
#: global.c:303
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Piirrä uudelleen"
|
|
|
|
#: global.c:306
|
|
msgid "Mark Text"
|
|
msgstr "Merkitse tekstiä"
|
|
|
|
#: global.c:309
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Poista"
|
|
|
|
#: global.c:313
|
|
msgid "Backspace"
|
|
msgstr "Askelpalautin"
|
|
|
|
#: global.c:317
|
|
msgid "Tab"
|
|
msgstr "Sarkain"
|
|
|
|
#: global.c:329
|
|
msgid "Enter"
|
|
msgstr "Enter"
|
|
|
|
#: global.c:342 global.c:363 global.c:384 global.c:394
|
|
msgid "First Line"
|
|
msgstr "1. rivi"
|
|
|
|
#: global.c:345 global.c:366 global.c:387 global.c:397
|
|
msgid "Last Line"
|
|
msgstr "Viim. rivi"
|
|
|
|
#: global.c:348 global.c:369
|
|
msgid "Case Sens"
|
|
msgstr "Kirj. koko"
|
|
|
|
#: global.c:359 global.c:379 global.c:390 global.c:400 global.c:421
|
|
#: global.c:424 winio.c:1040
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Peru"
|
|
|
|
#: global.c:372
|
|
msgid "No Replace"
|
|
msgstr "Älä korvaa"
|
|
|
|
#: global.c:417
|
|
msgid "To Files"
|
|
msgstr "Tiedosto"
|
|
|
|
#: nano.c:140
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Buffer written to %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Teksti kirjoitettu tiedostoon \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: nano.c:142
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"No %s written (file exists?)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Tiedostoa %s ei saatu kirjoitettua (onko se jo olemassa?)\n"
|
|
|
|
#: nano.c:151
|
|
msgid "Window size is too small for Nano..."
|
|
msgstr "Ikkuna on liian pieni Nanolle..."
|
|
|
|
#: nano.c:159
|
|
msgid "Key illegal in VIEW mode"
|
|
msgstr "Virheellinen näppäin katselutilassa"
|
|
|
|
#: nano.c:203
|
|
msgid ""
|
|
" nano help text\n"
|
|
"\n"
|
|
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of "
|
|
"the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The "
|
|
"top line shows the program version, the current filename being edited, and "
|
|
"whether or not the file has been modified. Next is the main editor window "
|
|
"showing the file being edited. The status line is the third line from the "
|
|
"bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most "
|
|
"commonly used shortcuts in the editor.\n"
|
|
"\n"
|
|
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated "
|
|
"with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. "
|
|
"Escape-key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered "
|
|
"using either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The "
|
|
"following keystrokes are available in the main editor window. Optional keys "
|
|
"are shown in parentheses:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" Nanon ohje\n"
|
|
"\n"
|
|
" Nano-editori on suunniteltu vastaamaan UW Pico-editorin toiminnallisuutta "
|
|
"ja helppokäyttöisyyttä. Editorin näyttö koostuu neljästä osasta: ylin rivi "
|
|
"näyttää ohjelman versionumeron, nykyisen tiedoston nimen sekä sen, onko "
|
|
"tiedostoa muutettu. Seuraavana on tiedoston muokkausnäkymä. Tilarivi on "
|
|
"kolmas rivi alhaalta lukien ja näyttää tärkeät viestit. Alimmilla kahdella "
|
|
"rivillä on lueteltu useimmin tarvitut pikanäppäimet.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Näppäinohjeissa control-näppäimen komentoja merkitään \"hatulla\" (^) ja "
|
|
"escape-näppäinkomentoja merkitään M-merkillä (M). Niitä voi käyttää joko "
|
|
"esc, alt tai meta -näppäimellä näppäimistöstä riippuen. Seuraavia "
|
|
"näppäinkomentoja voi käyttää editorin pääikkunassa. Lisänäppäimet ovat "
|
|
"sulkeissa:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: nano.c:297
|
|
msgid "delete_node(): free'd a node, YAY!\n"
|
|
msgstr "delete_node(): solmu vapautettu, YAY!\n"
|
|
|
|
#: nano.c:302
|
|
msgid "delete_node(): free'd last node.\n"
|
|
msgstr "delete_node(): viimeinen solmu vapautettu.\n"
|
|
|
|
#: nano.c:357
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nano [GNU long option] [option] +LINE <file>\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr "Käyttö: nano [GNU pitkät valitsimet] [valitsimet] +RIVI <tiedosto>\n"
|
|
|
|
#: nano.c:358
|
|
msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n"
|
|
msgstr "Valitsin\tPitkä valitsin\t\tMerkitys\n"
|
|
|
|
#: nano.c:360
|
|
msgid " -T [num]\t--tabsize=[num]\t\tSet width of a tab to num\n"
|
|
msgstr " -T [luku]\t--tabsize=[luku]\tAseta sarkaimen leveys\n"
|
|
|
|
#: nano.c:363
|
|
msgid " -R\t\t--regexp\t\tUse regular expressions for search\n"
|
|
msgstr " -R\t\t--regexp\t\tEtsi säännöllisillä lausekkeilla\n"
|
|
|
|
#: nano.c:367
|
|
msgid " -V \t\t--version\t\tPrint version information and exit\n"
|
|
msgstr " -V \t\t--version\t\tTulosta versiotiedot ja lopeta\n"
|
|
|
|
#: nano.c:369
|
|
msgid " -c \t\t--const\t\t\tConstantly show cursor position\n"
|
|
msgstr " -c \t\t--const\t\t\tNäytä kohdistimen sijainti jatkuvasti\n"
|
|
|
|
#: nano.c:371
|
|
msgid " -h \t\t--help\t\t\tShow this message\n"
|
|
msgstr " -h \t\t--help\t\t\tNäytä tämä ohje\n"
|
|
|
|
#: nano.c:373
|
|
msgid " -i \t\t--autoindent\t\tAutomatically indent new lines\n"
|
|
msgstr " -i \t\t--autoindent\t\tSisennä uudet rivit automaattisesti\n"
|
|
|
|
#: nano.c:376
|
|
msgid " -k \t\t--cut\t\t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n"
|
|
msgstr " -k \t\t--cut\t\t\t^K leikkaa rivin loppuun saakka\n"
|
|
|
|
#: nano.c:379
|
|
msgid " -l \t\t--nofollow\t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -l \t\t--nofollow\t\tÄlä seuraa symbolisia linkkejä, vaan\n"
|
|
"\t\t\t\t\tkorvaa ne tiedostoilla.\n"
|
|
|
|
#: nano.c:382
|
|
msgid " -m \t\t--mouse\t\t\tEnable mouse\n"
|
|
msgstr " -m \t\t--mouse\t\t\tKäytä hiirtä\n"
|
|
|
|
#: nano.c:386
|
|
msgid " -p\t \t--pico\t\t\tEmulate Pico as closely as possible\n"
|
|
msgstr " -p\t \t--pico\t\t\tJäljittele Picoa tarkasti\n"
|
|
|
|
#: nano.c:389
|
|
msgid ""
|
|
" -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n"
|
|
msgstr " -r [#lkm] \t--fill=[#lkm]\t\tRivitä annettua pidemmät rivit\n"
|
|
|
|
#: nano.c:392
|
|
msgid " -s [prog] \t--speller=[prog]\tEnable alternate speller\n"
|
|
msgstr " -s [ohjelma] \t--speller=[ohjelma]\tKäytä annettua oikolukuohjelmaa\n"
|
|
|
|
#: nano.c:395
|
|
msgid " -t \t\t--tempfile\t\tAuto save on exit, don't prompt\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -t \t\t--tempfile\t\tTallenna tiedosto kysymättä\n"
|
|
"\t\t\t\t\tpoistuttaessa \n"
|
|
|
|
#: nano.c:397
|
|
msgid " -v \t\t--view\t\t\tView (read only) mode\n"
|
|
msgstr " -v \t\t--view\t\t\tKatselutila (vain luku)\n"
|
|
|
|
#: nano.c:399
|
|
msgid " -w \t\t--nowrap\t\tDon't wrap long lines\n"
|
|
msgstr " -w \t\t--nowrap\t\tÄlä rivitä pitkiä rivejä\n"
|
|
|
|
#: nano.c:401
|
|
msgid " -x \t\t--nohelp\t\tDon't show help window\n"
|
|
msgstr " -x \t\t--nohelp\t\tÄlä näytä ohjeikkunaa\n"
|
|
|
|
#: nano.c:403
|
|
msgid " -z \t\t--suspend\t\tEnable suspend\n"
|
|
msgstr " -z \t\t--suspend\t\tMahdollista keskeyttäminen\n"
|
|
|
|
#: nano.c:405
|
|
msgid " +LINE\t\t\t\t\tStart at line number LINE\n"
|
|
msgstr " +RIVI\t\t\t\t\tSiirry riville RIVI\n"
|
|
|
|
#: nano.c:407
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nano [option] +LINE <file>\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Käyttö: nano [asetukset] +RIVI <tiedosto>\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: nano.c:408
|
|
msgid "Option\t\tMeaning\n"
|
|
msgstr "Asetus\t\tMerkitys\n"
|
|
|
|
#: nano.c:409
|
|
msgid " -T [num]\tSet width of a tab to num\n"
|
|
msgstr " -T [leveys]\tAseta sarkaimen leveys\n"
|
|
|
|
#: nano.c:410
|
|
msgid " -R\t\tUse regular expressions for search\n"
|
|
msgstr " -R\t\tEtsi säännöllisillä lausekkeilla\n"
|
|
|
|
#: nano.c:411
|
|
msgid " -V \t\tPrint version information and exit\n"
|
|
msgstr " -V \t\tTulosta versiotiedot ja lopeta\n"
|
|
|
|
#: nano.c:412
|
|
msgid " -c \t\tConstantly show cursor position\n"
|
|
msgstr " -c \t\tNäytä kohdistimen sijainti jatkuvasti\n"
|
|
|
|
#: nano.c:413
|
|
msgid " -h \t\tShow this message\n"
|
|
msgstr " -h \t\tNäytä tämä ohje\n"
|
|
|
|
#: nano.c:414
|
|
msgid " -i \t\tAutomatically indent new lines\n"
|
|
msgstr " -i \t\tSisennä uudet rivit automaattisesti\n"
|
|
|
|
#: nano.c:416
|
|
msgid " -k \t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n"
|
|
msgstr " -k \t\t^K leikkaa rivin loppuun saakka\n"
|
|
|
|
#: nano.c:419
|
|
msgid " -l \t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n"
|
|
msgstr " -l \t\tÄlä seuraa symbolisia linkkejä, vaan korvaa ne tiedostoilla.\n"
|
|
|
|
#: nano.c:422
|
|
msgid " -m \t\tEnable mouse\n"
|
|
msgstr " -m \t\tKäytä hiirtä\n"
|
|
|
|
#: nano.c:425
|
|
msgid " -p \t\tEmulate Pico as closely as possible\n"
|
|
msgstr " -p \t\tJäljittele Picoa mahdollisimman tarkasti\n"
|
|
|
|
#: nano.c:426
|
|
msgid " -r [#cols] \tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n"
|
|
msgstr " -r [#lkm] \tRivitä annettua pidemmät rivit\n"
|
|
|
|
#: nano.c:428
|
|
msgid " -s [prog] \tEnable alternate speller\n"
|
|
msgstr " -s [ohjelma] \tKäytä annettua oikolukuohjelmaa\n"
|
|
|
|
#: nano.c:430
|
|
msgid " -t \t\tAuto save on exit, don't prompt\n"
|
|
msgstr " -t \t\tTallenna tiedosto kysymättä poistuttaessa\n"
|
|
|
|
#: nano.c:431
|
|
msgid " -v \t\tView (read only) mode\n"
|
|
msgstr " -v \t\tKatselutila (vain luku)\n"
|
|
|
|
#: nano.c:432
|
|
msgid " -w \t\tDon't wrap long lines\n"
|
|
msgstr " -w \t\tÄlä rivitä pitkiä rivejä\n"
|
|
|
|
#: nano.c:433
|
|
msgid " -x \t\tDon't show help window\n"
|
|
msgstr " -x \t\tÄlä näytä ohjeikkunaa\n"
|
|
|
|
#: nano.c:434
|
|
msgid " -z \t\tEnable suspend\n"
|
|
msgstr " -z \t\tMahdollista keskeyttäminen\n"
|
|
|
|
#: nano.c:435
|
|
msgid " +LINE\t\tStart at line number LINE\n"
|
|
msgstr " +RIVI\t\tSiirry riville RIVI\n"
|
|
|
|
#: nano.c:442
|
|
#, c-format
|
|
msgid " nano version %s by Chris Allegretta (compiled %s, %s)\n"
|
|
msgstr " Nano, versio %s. Chris Allegretta (käännetty %s, %s)\n"
|
|
|
|
#: nano.c:445
|
|
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org"
|
|
msgstr ""
|
|
" Sähköposti: nano@nano-editor.org\tInternet: http://www.nano-editor.org"
|
|
|
|
#: nano.c:446
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Compiled options:"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Mukaan käännetyt valitsimet:"
|
|
|
|
#: nano.c:511
|
|
msgid "Mark Set"
|
|
msgstr "Merkintä alkoi"
|
|
|
|
#: nano.c:516
|
|
msgid "Mark UNset"
|
|
msgstr "Merkintä loppui"
|
|
|
|
#: nano.c:957
|
|
#, c-format
|
|
msgid "check_wrap called with inptr->data=\"%s\"\n"
|
|
msgstr "check_wrap -funktion parametri inptr->data=\"%s\"\n"
|
|
|
|
#: nano.c:1008
|
|
#, c-format
|
|
msgid "current->data now = \"%s\"\n"
|
|
msgstr "current->data nyt = \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: nano.c:1060
|
|
#, c-format
|
|
msgid "After, data = \"%s\"\n"
|
|
msgstr "Jälkeenpäin, data = \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: nano.c:1160
|
|
msgid "Edit a replacement"
|
|
msgstr "Muokkaa korvausta"
|
|
|
|
#: nano.c:1391
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create a temporary filename: %s"
|
|
msgstr "Väliaikaista tiedostonnimeä ei voitu luoda: %s"
|
|
|
|
#: nano.c:1397
|
|
msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!"
|
|
msgstr "Oikaisuluku epäonnistui: väliaikaistiedostoa ei voitu kirjoittaa"
|
|
|
|
#: nano.c:1409
|
|
msgid "Finished checking spelling"
|
|
msgstr "Oikoluku on valmis"
|
|
|
|
#: nano.c:1411
|
|
msgid "Spell checking failed"
|
|
msgstr "Oikaisuluku epäonnistui"
|
|
|
|
#: nano.c:1431
|
|
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
|
|
msgstr "Tallenna muutettu teksti (Muutokset häviävät, jos vastaat \"ei\") ? "
|
|
|
|
#: nano.c:1527
|
|
msgid "Received SIGHUP"
|
|
msgstr "Vastaanotettiin SIGHUP"
|
|
|
|
#: nano.c:1590
|
|
msgid "Cannot resize top win"
|
|
msgstr "Yläikkunan kokoa ei voi muuttaa"
|
|
|
|
#: nano.c:1592
|
|
msgid "Cannot move top win"
|
|
msgstr "Yläikkunaa ei voi siirtää"
|
|
|
|
#: nano.c:1594
|
|
msgid "Cannot resize edit win"
|
|
msgstr "Muokkausikkunan kokoa ei voi muuttaa"
|
|
|
|
#: nano.c:1596
|
|
msgid "Cannot move edit win"
|
|
msgstr "Muokkausikkunaa ei voi siirtää"
|
|
|
|
#: nano.c:1598
|
|
msgid "Cannot resize bottom win"
|
|
msgstr "Alaikkunan kokoa ei voi muuttaa"
|
|
|
|
#: nano.c:1600
|
|
msgid "Cannot move bottom win"
|
|
msgstr "Alaikkunaa ei voi siirtää"
|
|
|
|
#: nano.c:1908
|
|
msgid "Can now UnJustify!"
|
|
msgstr "Tasaamisen voi perua nyt."
|
|
|
|
#: nano.c:2006
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s enable/disable"
|
|
msgstr "%s käytössä/ei käytössä"
|
|
|
|
#: nano.c:2021
|
|
msgid "enabled"
|
|
msgstr "käytössä"
|
|
|
|
#: nano.c:2022
|
|
msgid "disabled"
|
|
msgstr "ei käytössä"
|
|
|
|
#: nano.c:2074
|
|
msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
|
|
msgstr ""
|
|
"NumLock-ongelma: Numeronäppäimistö toimii väärin, kun NumLock ei ole päällä."
|
|
|
|
#: nano.c:2289
|
|
msgid "Main: set up windows\n"
|
|
msgstr "Päätila: ikkunoiden asettelu\n"
|
|
|
|
#: nano.c:2296
|
|
msgid "Main: bottom win\n"
|
|
msgstr "Päätila: alaikkuna\n"
|
|
|
|
#: nano.c:2302
|
|
msgid "Main: open file\n"
|
|
msgstr "Päätila: avaa tiedosto\n"
|
|
|
|
#: nano.c:2354
|
|
#, c-format
|
|
msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n"
|
|
msgstr "Vastaanotettu Alt-O-%c! (%d)\n"
|
|
|
|
#: nano.c:2381
|
|
#, c-format
|
|
msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n"
|
|
msgstr "Vastaanotettu Alt-[-1-%c! (%d)\n"
|
|
|
|
#: nano.c:2414
|
|
#, c-format
|
|
msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n"
|
|
msgstr "Vastaanotettu Alt-[-2-%c! (%d)\n"
|
|
|
|
#: nano.c:2456
|
|
#, c-format
|
|
msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n"
|
|
msgstr "Vastaanotettu Alt-[-%c! (%d)\n"
|
|
|
|
#: nano.c:2482
|
|
#, c-format
|
|
msgid "I got Alt-%c! (%d)\n"
|
|
msgstr "Vastaanotettu Alt-%c! (%d)\n"
|
|
|
|
#: search.c:118
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Case Sensitive Regexp Search%s%s"
|
|
msgstr "Etsi kirjainkokotarkka säänn. lauseke%s%s"
|
|
|
|
#: search.c:120
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Regexp Search%s%s"
|
|
msgstr "Etsi säänn. lauseke%s%s"
|
|
|
|
#: search.c:122
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Case Sensitive Search%s%s"
|
|
msgstr "Kirjainkokotarkka etsintä%s%s"
|
|
|
|
#: search.c:124
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Search%s%s"
|
|
msgstr "Etsintä%s%s"
|
|
|
|
#: search.c:127
|
|
msgid " (to replace)"
|
|
msgstr " (korvattava)"
|
|
|
|
#: search.c:136 search.c:321
|
|
msgid "Search Cancelled"
|
|
msgstr "Etsintä peruttu"
|
|
|
|
#: search.c:194
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s...\" not found"
|
|
msgstr "\"%s...\" ei löytynyt"
|
|
|
|
#: search.c:243
|
|
msgid "Search Wrapped"
|
|
msgstr "Etsintä jatkuu"
|
|
|
|
#: search.c:343
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Replaced %d occurences"
|
|
msgstr "%d kohtaa korvattu"
|
|
|
|
#: search.c:345
|
|
msgid "Replaced 1 occurence"
|
|
msgstr "1 kohta korvattu"
|
|
|
|
#: search.c:483 search.c:587 search.c:603
|
|
msgid "Replace Cancelled"
|
|
msgstr "Korvaus peruttu"
|
|
|
|
#: search.c:533
|
|
msgid "Replace this instance?"
|
|
msgstr "Korvataanko tämä kohta?"
|
|
|
|
#: search.c:545
|
|
msgid "Replace failed: unknown subexpression!"
|
|
msgstr "Korvaus epäonnistui: tuntematon alilauseke!"
|
|
|
|
#: search.c:628
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Replace with [%s]"
|
|
msgstr "Korvaa merkkijonolla [%s]"
|
|
|
|
#: search.c:632 search.c:636
|
|
msgid "Replace with"
|
|
msgstr "Korvaa merkkijonolla"
|
|
|
|
#. Ask for it
|
|
#: search.c:671
|
|
msgid "Enter line number"
|
|
msgstr "Kirjoita rivin numero"
|
|
|
|
#: search.c:673
|
|
msgid "Aborted"
|
|
msgstr "Keskeytetty"
|
|
|
|
#: search.c:693
|
|
msgid "Come on, be reasonable"
|
|
msgstr "Jotakin järkevää, kiitos?"
|
|
|
|
#: search.c:698
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Only %d lines available, skipping to last line"
|
|
msgstr "Vain %d riviä olemassa: siirtyy viimeiselle riville"
|
|
|
|
#: winio.c:121
|
|
#, c-format
|
|
msgid "actual_x_from_start for xplus=%d returned %d\n"
|
|
msgstr "actual_x_from_start parametrilla xplus=%d palautti %d\n"
|
|
|
|
#: winio.c:443
|
|
#, c-format
|
|
msgid "input '%c' (%d)\n"
|
|
msgstr "syöte '%c' (%d)\n"
|
|
|
|
#: winio.c:485
|
|
msgid "New Buffer"
|
|
msgstr "Uusi teksti"
|
|
|
|
#: winio.c:489
|
|
msgid " File: ..."
|
|
msgstr " Tiedosto: ..."
|
|
|
|
#: winio.c:491
|
|
msgid " DIR: ..."
|
|
msgstr " HAKEMISTO: ..."
|
|
|
|
#: winio.c:502
|
|
msgid "Modified"
|
|
msgstr "Muokattu"
|
|
|
|
#: winio.c:954
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Moved to (%d, %d) in edit buffer\n"
|
|
msgstr "Kohtaan (%d,%d) siirrytty muokkausruudussa\n"
|
|
|
|
#: winio.c:965
|
|
#, c-format
|
|
msgid "current->data = \"%s\"\n"
|
|
msgstr "current->data = \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: winio.c:1010
|
|
#, c-format
|
|
msgid "I got \"%s\"\n"
|
|
msgstr "Saatiin \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: winio.c:1035
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Kyllä"
|
|
|
|
#: winio.c:1037
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Kaikki"
|
|
|
|
#: winio.c:1039
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Ei"
|
|
|
|
#: winio.c:1169
|
|
#, c-format
|
|
msgid "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
|
|
msgstr "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
|
|
|
|
#: winio.c:1173
|
|
msgid "line %d of %d (%.0f%%), character %d of %d (%.0f%%)"
|
|
msgstr "rivi %d/%d (%.0f%%), merkki %d/%d (%.0f%%)"
|
|
|
|
#: winio.c:1303
|
|
msgid "Dumping file buffer to stderr...\n"
|
|
msgstr "Syöttää tiedoston stderriin...\n"
|
|
|
|
#: winio.c:1305
|
|
msgid "Dumping cutbuffer to stderr...\n"
|
|
msgstr "Syöttää leiketilan stderriin...\n"
|
|
|
|
#: winio.c:1307
|
|
msgid "Dumping a buffer to stderr...\n"
|
|
msgstr "Syöttää tekstin stderriin...\n"
|
|
|
|
#: winio.c:1382
|
|
msgid "The nano text editor"
|
|
msgstr "Nano-editori"
|
|
|
|
#: winio.c:1383
|
|
msgid "version "
|
|
msgstr "versio "
|
|
|
|
#: winio.c:1384
|
|
msgid "Brought to you by:"
|
|
msgstr "Tehneet:"
|
|
|
|
#: winio.c:1385
|
|
msgid "Special thanks to:"
|
|
msgstr "Erikoiskiitokset:"
|
|
|
|
#: winio.c:1386
|
|
msgid "The Free Software Foundation"
|
|
msgstr "Free Software Foundation"
|
|
|
|
#: winio.c:1387
|
|
msgid "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim and Eric S. Raymond for ncurses"
|
|
msgstr "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim ja Eric S. Raymond ncursesista"
|
|
|
|
#: winio.c:1388
|
|
msgid "and anyone else we forgot..."
|
|
msgstr "ja kaikille muille, jotka unohdimme..."
|
|
|
|
#: winio.c:1389
|
|
msgid "Thank you for using nano!\n"
|
|
msgstr "Kiitos Nanon käyttämisestä!\n"
|