smol/po/id.po

1681 lines
40 KiB
Plaintext

# nano 1.1.12 (Indonesian)
# Copyright (C) 2000, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Tedi Heriyanto <tedi_h@gmx.net>, 2001, 2002
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.1.12\n"
"POT-Creation-Date: 2002-10-24 22:05-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2002-10-28 22:42+0700\n"
"Last-Translator: Tedi Heriyanto <tedi_h@gmx.net>\n"
"Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
#: cut.c:42
#, c-format
msgid "add_to_cutbuffer called with inptr->data = %s\n"
msgstr "add_to_cutbuffer dipanggil dgn inptr->data = %s\n"
#: cut.c:192
msgid "Blew away cutbuffer =)\n"
msgstr "Hapus cutbuffer =)\n"
#: files.c:147
msgid "read_line: not on first line and prev is NULL"
msgstr "read_line: tidak di baris pertama dan sebelumnya adalah NULL"
#: files.c:304
#, c-format
msgid "Read %d line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %d lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "Baca %d baris (Dikonversi dari format Mac)"
msgstr[1] "Baca %d baris (Dikonversi dari format Mac)"
#: files.c:308
#, c-format
msgid "Read %d line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %d lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "Membaca %d baris (Konversi dari format DOS)"
msgstr[1] "Membaca %d baris (Konversi dari format DOS)"
#: files.c:313
#, c-format
msgid "Read %d line"
msgid_plural "Read %d lines"
msgstr[0] "Membaca %d baris"
msgstr[1] "Membaca %d baris"
#: files.c:333 search.c:52
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" tidak ditemukan"
#: files.c:337
msgid "New File"
msgstr "File Baru"
#: files.c:350
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" adalah sebuah direktori"
#: files.c:353
#, c-format
msgid "File \"%s\" is a device file"
msgstr "File \"%s\" adalah sebuah file device"
#: files.c:360
msgid "Reading File"
msgstr "Membaca File"
#: files.c:425
#, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
msgstr "File yang akan disisipkan ke buffer baru [dari %s] "
#: files.c:429
#, c-format
msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "File yang akan disisipkan [dari %s] "
#: files.c:436
msgid "File to insert into new buffer [from ./] "
msgstr "File untuk disisipkan ke buffer baru [dari ./] "
#: files.c:439
msgid "File to insert [from ./] "
msgstr "File untuk disisipkan [dari ./] "
#: files.c:444 files.c:698 files.c:756 files.c:850 files.c:862 files.c:913
#: files.c:924 files.c:1780
#, c-format
msgid "filename is %s\n"
msgstr "Namafile adalah %s\n"
#: files.c:473
#, c-format
msgid "Can't insert file from outside of %s"
msgstr "Tidak dapat menyisipkan file dari luar %s"
#: files.c:491
msgid "Command to execute "
msgstr "Perintah untuk dieksekusi "
#: files.c:493 files.c:574 files.c:1308 files.c:1741 nano.c:2630
msgid "Cancelled"
msgstr "Dibatalkan"
#: files.c:594
msgid "Key illegal in non-multibuffer mode"
msgstr "Kunci ilegal dalam mode non-multibuffer"
#: files.c:666
msgid "delete_opennode(): free'd a node, YAY!\n"
msgstr "delete_node(): bebaskan sebuah node, YAY!\n"
#: files.c:671
msgid "delete_opennode(): free'd last node.\n"
msgstr "delete_node(): bebaskan node terakhir.\n"
#: files.c:842 files.c:905
msgid "No more open files"
msgstr "Tidak ada file yang terbuka lagi"
#: files.c:869 files.c:932
#, c-format
msgid "Switched to %s"
msgstr "Beralih ke %s"
#: files.c:1324
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Tidak dapat menulis di luar %s"
#: files.c:1355
#, c-format
msgid "Could not read %s for backup: %s"
msgstr "Tidak dapat membaca %s untuk backup: %s"
#: files.c:1366
#, c-format
msgid "Couldn't write backup: %s"
msgstr "Tidak dapat menulis backup: %s"
#: files.c:1372
#, c-format
msgid "Backing up %s to %s\n"
msgstr "Backup %s ke %s\n"
#: files.c:1384
#, c-format
msgid "Could not set permissions %o on backup %s: %s"
msgstr "Tidak dapat menset permisi %o pada backup %s: %s"
#: files.c:1390
#, c-format
msgid "Could not set owner %d/group %d on backup %s: %s"
msgstr "Tidak dapat menset pemilik %d/group %d pada backup %s: %s"
#: files.c:1395
#, c-format
msgid "Could not set access/modification time on backup %s: %s"
msgstr "Tidak dapat menset waktu akses/modifikasi pada backup %s: %s"
#: files.c:1430 files.c:1446 files.c:1458 files.c:1480 files.c:1513
#: files.c:1520 files.c:1532
#, c-format
msgid "Could not open file for writing: %s"
msgstr "Tidak dapat membuka file untuk menulis: %s"
#: files.c:1487
#, c-format
msgid "Wrote >%s\n"
msgstr "Tulis >%s\n"
#: files.c:1543
#, c-format
msgid "Could not close %s: %s"
msgstr "Tidak dapat menutup %s: %s"
#: files.c:1555 files.c:1560 files.c:1588
#, c-format
msgid "Could not reopen %s: %s"
msgstr "Tidak dapat membuka kembali %s: %s"
#: files.c:1565 files.c:1571 files.c:1580
#, c-format
msgid "Could not open %s for prepend: %s"
msgstr "Tidak dapat membuka %s untuk menulis: %s"
#: files.c:1617 files.c:1626 files.c:1631
#, c-format
msgid "Could not open %s for writing: %s"
msgstr "Tidak dapat membuka %s untuk menulis: %s"
#: files.c:1638
#, c-format
msgid "Could not set permissions %o on %s: %s"
msgstr "Tidak dapat menset permisi %o pada %s: %s"
#: files.c:1649
#, c-format
msgid "Wrote %d line"
msgid_plural "Wrote %d lines"
msgstr[0] "Menulis %d baris"
msgstr[1] "Menulis %d baris"
#: files.c:1695
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Mac Format]"
#: files.c:1697
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [DOS Format]"
#: files.c:1702
msgid " [Backup]"
msgstr " [Backup]"
#: files.c:1710
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Menambahkan Pilihan ke File"
#: files.c:1713
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Menambahkan Pilihan ke File"
#: files.c:1716
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Menulis Pilihan ke File"
#: files.c:1720 files.c:1731
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Nama file yang akan ditambah ke"
#: files.c:1723 files.c:1734
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Nama file yang akan ditambah ke"
#: files.c:1726 files.c:1737
msgid "File Name to Write"
msgstr "Nama File untuk di-Tulis"
#: files.c:1795
msgid "File exists, OVERWRITE ?"
msgstr "File ada, DITIMPA ?"
#: files.c:2288
msgid "(more)"
msgstr "(lagi)"
#: files.c:2588
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Tidak dapat memindahkan direktori"
#: files.c:2600
msgid "Can't visit parent in restricted mode"
msgstr "Tidak dapat mengunjungi parent dalam mode terbatas"
#: files.c:2626 files.c:2684
#, c-format
msgid "Can't open \"%s\": %s"
msgstr "Tidak dapat membuka \"%s\": %s"
#: files.c:2656
msgid "Goto Directory"
msgstr "Ke Direktori"
#: files.c:2663
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "Tidak dapat keluar %s dalam mode terbatas"
#: files.c:2670
msgid "Goto Cancelled"
msgstr "Goto Dibatalkan"
#: global.c:230
msgid "Constant cursor position"
msgstr "Posisi kursor konstan"
#: global.c:231
msgid "Auto indent"
msgstr "Inden otomatis"
#: global.c:232
msgid "Suspend"
msgstr "Tunda"
#: global.c:233
msgid "Help mode"
msgstr "Mode bantuan"
#: global.c:234
msgid "Pico mode"
msgstr "Mode Pico"
#: global.c:235
msgid "Mouse support"
msgstr "Dukungan mouse"
#: global.c:236
msgid "Cut to end"
msgstr "Cut hingga akhir"
#: global.c:237
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "Tidak ada konversi dari format DOS/Mac"
#: global.c:238
msgid "Writing file in DOS format"
msgstr "Menulis file dalam format DOS"
#: global.c:239
msgid "Writing file in Mac format"
msgstr "Menulis file dalam format Mac"
#: global.c:240
msgid "Backing up file"
msgstr "Membackup file"
#: global.c:241 nano.c:641
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Scrolling halus"
#: global.c:243
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Pewarnaan sintaks"
#: global.c:246
msgid "Auto wrap"
msgstr "Wrap otomatis"
#: global.c:249
msgid "Multiple file buffers"
msgstr "Buffer file multi"
#: global.c:331
msgid "Invoke the help menu"
msgstr "Panggil menu bantuan"
#: global.c:332
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Tulis file sekarang ke disk"
#: global.c:334
msgid "Close currently loaded file/Exit from nano"
msgstr "Tutup file yang sedang dimuat/Keluar dari nano"
#: global.c:336
msgid "Exit from nano"
msgstr "Keluar dari nano"
#: global.c:338
msgid "Go to a specific line number"
msgstr "Ke nomor baris tertentu"
#: global.c:339
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Justifikasi paragraf saat ini"
#: global.c:340
msgid "Unjustify after a justify"
msgstr "Unjustifikasi setelah justifikasi"
#: global.c:341
msgid "Replace text within the editor"
msgstr "Ganti teks dalam editor"
#: global.c:342
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Sertakan file lain ke file saat ini"
#: global.c:343
msgid "Search for text within the editor"
msgstr "Cari teks dalam editor"
#: global.c:344
msgid "Move to the previous screen"
msgstr "Pindah ke layar sebelumnya"
#: global.c:345
msgid "Move to the next screen"
msgstr "Pindah ke layar berikutnya"
#: global.c:346
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Hapus baris saat ini dan taruh dalam cutbuffer"
#: global.c:347
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Kembalikan dari cutbuffer ke baris saat ini"
#: global.c:348
msgid "Show the position of the cursor"
msgstr "Tampilkan posisi kursor"
#: global.c:349
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Panggil spell checker (jika ada)"
#: global.c:350
msgid "Move up one line"
msgstr "Naik satu baris"
#: global.c:351
msgid "Move down one line"
msgstr "Turun satu baris"
#: global.c:352
msgid "Move forward one character"
msgstr "Pindah satu karakter ke depan"
#: global.c:353
msgid "Move back one character"
msgstr "Pindah satu karakter ke belakang"
#: global.c:354
msgid "Move to the beginning of the current line"
msgstr "Pindah ke awal baris ini"
#: global.c:355
msgid "Move to the end of the current line"
msgstr "Pindah ke akhir baris ini"
#: global.c:356
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Ke baris terawal file"
#: global.c:357
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Ke baris terakhir file"
#: global.c:358
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Refresh (redraw) layar saat ini"
#: global.c:359
msgid "Mark text at the current cursor location"
msgstr "Tandai teks pada lokasi kursor saat ini"
#: global.c:360
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Hapus karakter pada kursor"
#: global.c:362
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Hapus satu karakter di kiri kursor"
#: global.c:363
msgid "Insert a tab character"
msgstr "Masukkan karakter tab"
#: global.c:364
msgid "Insert a carriage return at the cursor position"
msgstr "Sertakan carriage return di posisi kursor"
#: global.c:366
msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive"
msgstr "Jadikan pencarian/penggantian saat ini case (in)sensitive"
#: global.c:367
msgid "Go to file browser"
msgstr "Ke browser file"
#: global.c:368
msgid "Execute external command"
msgstr "Eksekusi perintah eksternal"
#: global.c:369
msgid "Go to directory"
msgstr "Ke Direktori"
#: global.c:370
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Batalkan fungsi ini"
#: global.c:371
msgid "Append to the current file"
msgstr "Tambahkan ke file saat ini"
#: global.c:372
msgid "Prepend to the current file"
msgstr "Tambahkan ke file saat ini"
#: global.c:373
msgid "Search backwards"
msgstr "Pencarian backward"
#: global.c:374
msgid "Write file out in DOS format"
msgstr "Tulis file dalam format DOS"
#: global.c:375
msgid "Write file out in Mac format"
msgstr "Tulis file dalam format Mac"
#: global.c:376
msgid "Back up original file when saving"
msgstr "Backup file asli ketika menyimpan"
#: global.c:378
msgid "Use regular expressions"
msgstr "Gunakan Regular expression"
#: global.c:379
msgid "Find other bracket"
msgstr "Cari tanda kurung lain"
#: global.c:382
msgid "Open previously loaded file"
msgstr "Buka file yang telah dimuat sebelumnya"
#: global.c:383
msgid "Open next loaded file"
msgstr "Buka file yang akan dimuat"
#: global.c:384
msgid "Toggle insert into new buffer"
msgstr "Pilih insert ke buffer baru"
#: global.c:399 global.c:570 global.c:604 global.c:637 global.c:651
#: global.c:679 global.c:711 global.c:732 global.c:741 global.c:751
#: global.c:771
msgid "Get Help"
msgstr "Bantuan"
#: global.c:405
msgid "Close"
msgstr "Tutup"
#: global.c:411 global.c:673
msgid "Exit"
msgstr "Keluar"
#: global.c:415
msgid "WriteOut"
msgstr "Tulis"
#: global.c:420 global.c:533
msgid "Justify"
msgstr "Justifikasi"
#: global.c:427 global.c:431 global.c:439 global.c:443
msgid "Read File"
msgstr "Baca File"
#: global.c:448 global.c:529 global.c:583
msgid "Replace"
msgstr "Ganti"
#: global.c:452
msgid "Where Is"
msgstr "Di mana"
#: global.c:456 global.c:665 global.c:757
msgid "Prev Page"
msgstr "Hlm sebelumnya"
#: global.c:460 global.c:669 global.c:761
msgid "Next Page"
msgstr "Hlm berikutnya"
#: global.c:464
msgid "Cut Text"
msgstr "Ptng Teks"
#: global.c:469
msgid "UnJustify"
msgstr "UnJustifikasi"
#: global.c:473
msgid "UnCut Txt"
msgstr "UnCut Teks"
#: global.c:477
msgid "Cur Pos"
msgstr "Pos Kursor"
#: global.c:481
msgid "To Spell"
msgstr "Mengeja"
#: global.c:485
msgid "Up"
msgstr "Naik"
#: global.c:489
msgid "Down"
msgstr "Turun"
#: global.c:493
msgid "Forward"
msgstr "Depan"
#: global.c:497
msgid "Back"
msgstr "Belakang"
#: global.c:501
msgid "Home"
msgstr "Awal"
#: global.c:505
msgid "End"
msgstr "Akhir"
#: global.c:509
msgid "Refresh"
msgstr "Refresh"
#: global.c:513
msgid "Mark Text"
msgstr "Tandai Teks"
#: global.c:517
msgid "Delete"
msgstr "Hapus"
#: global.c:521
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"
#: global.c:525
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: global.c:537
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
#: global.c:541 global.c:586 global.c:619
msgid "Go To Line"
msgstr "Ke baris"
#: global.c:546
msgid "Next Word"
msgstr "Kata Berikut"
#: global.c:547
msgid "Move forward one word"
msgstr "Ke depan satu kata"
#: global.c:550
msgid "Prev Word"
msgstr "Kata Sebelum"
#: global.c:551
msgid "Move backward one word"
msgstr "Ke belakang satu kata"
#: global.c:555
msgid "Find Other Bracket"
msgstr "Cari Kurung Lain"
#: global.c:560
msgid "Previous File"
msgstr "File Sebelumnya"
#: global.c:563
msgid "Next File"
msgstr "File Sesudahnya"
#: global.c:573 global.c:607 global.c:640 global.c:654 global.c:706
#: global.c:714 global.c:735 global.c:744 global.c:754 global.c:774
#: winio.c:1185
msgid "Cancel"
msgstr "Batal"
#: global.c:576 global.c:610 global.c:643 global.c:657
msgid "First Line"
msgstr "Baris pertama"
#: global.c:580 global.c:613 global.c:646 global.c:660
msgid "Last Line"
msgstr "Baris terakhir"
#: global.c:590 global.c:623
msgid "Case Sens"
msgstr "Case Sens"
#: global.c:593 global.c:626
msgid "Direction"
msgstr "Arah"
#: global.c:597 global.c:630
msgid "Regexp"
msgstr "Regexp"
#: global.c:616
msgid "No Replace"
msgstr "Tiada Replace"
#: global.c:683 global.c:718
msgid "To Files"
msgstr "Ke File"
#: global.c:688
msgid "DOS Format"
msgstr "Format DOS"
#: global.c:691
msgid "Mac Format"
msgstr "Format Mac"
#: global.c:695
msgid "Append"
msgstr "Tambah"
#: global.c:698
msgid "Prepend"
msgstr "Tambah"
#: global.c:702
msgid "Backup File"
msgstr "Backup File"
#: global.c:722
msgid "Execute Command"
msgstr "Eksekusi Perintah"
#: global.c:725 winio.c:446
msgid "New Buffer"
msgstr "Buffer baru"
#: global.c:765
msgid "Go To Dir"
msgstr "Ke Direktori"
#: nano.c:166
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Buffer written to %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Buffer ditulis ke %s\n"
#: nano.c:168
#, c-format
msgid ""
"\n"
"No %s written (too many backup files?)\n"
msgstr ""
"\n"
"No %s ditulis (terlalu banyak file backup?)\n"
#: nano.c:177
msgid "Window size is too small for nano...\n"
msgstr "Ukuran window terlalu kecil bagi nano...\n"
#: nano.c:182
msgid "Key illegal in VIEW mode"
msgstr "Kunci ilegal dalam mode VIEW"
#: nano.c:269
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
" Enter the words or characters you would like to search for, then hit enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
" If using Pico Mode via the -p or --pico flags, the Meta-P toggle, or a nanorc file, the previous search string will be shown in brackets after the Search: prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search. Otherwise, the previous string will be placed before the cursor, and can be edited or deleted before hitting enter.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Teks Bantuan Perintah Search\n"
"\n"
" Masukkan kata atau karakter yang ingin anda cari, lalu tekan enter. Jika ada teks yang cocok,layar akan diupdate untuk menunjukkan lokasi kecocokan yang terdekat bagi string yang dicari.\n"
"\n"
" Jika menggunakan mode Pico melalui flag -p atau --pico, gunakan toggle Meta-P atau gunakan file .nanorc, string yang dicari sebelumnya akan ditunjukkan dalam tanda kurung setelah prompt Search:. Penekanan tombol enter tanpa memasukkan sembarang teks akan melakukan pencarian sebelumnya. Jika tidak, string sebelumnya akan ditempatkan di depan kursor, dan dapat diedit atau dihapus sebelum menekan tombol enter.\n"
"\n"
" Tombol-tombol fungsi berikut tersedia dalam mode Search:\n"
"\n"
#: nano.c:283
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Teks Bantuan Goto Line\n"
"\n"
" Masukkan nomor baris yang ingin anda tuju dan tekan Enter. Jika baris teks lebih sedikit daripada nomor yang anda masukkan, anda akan dibawa ke baris terakhir file.\n"
"\n"
" Tombol-tombol fungsi berikut tersedia dalam mode Goto Line:\n"
"\n"
#: nano.c:290
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n"
"\n"
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n"
"\n"
" If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Teks Bantuan Insert File\n"
"\n"
" Ketikkan nama file yang akan disisipkan ke dalam buffer file saat ini pada lokasi kursor sekarang.\n"
"\n"
" Jika anda mengkompilasi nano dengan dukungan multiple file buffer, dan menyertakan multiple buffer dengan flag perintah baris -F atau --multibuffer, toggle Meta-F atau menggunakan file nanorc, penyisipan sebuah file akan menyebabkan ia dimuat dalam buffer berbeda (gunakan Meta-< dan > untuk berpindah antar buffer file).\n"
"\n"
" Jika anda butuh buffer kosong lainnya, tekan saja Enter di prompt tanpa memberikan nama file, atau ketikkan nama file yang tidak ada di prompt dan tekan Enter.\n"
"\n"
" Kunci-kunci fungsi berikut tersedia dalam mode Insert File:\n"
"\n"
#: nano.c:304
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
" Type the name that you wish to save the current file as and hit Enter to save the file.\n"
"\n"
" If you have selected text with Ctrl-^, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Teks Bantuan Write File\n"
"\n"
" Ketikkan nama file untuk menyimpan file saat ini dan tekan enter untuk menyimpan file.\n"
"\n"
" Jika anda menggunakan kode penanda dengan Ctrl-^ dan telah memilih teks, anda akan ditanya untuk hanya menyimpan bagian yang terpilih ke file terpisah. Untuk mengurangi kemungkinan penimpaan file saat ini dengan bagiannya, nama file saat ini bukanlah bakunya dalam mode ini.\n"
"\n"
" Kunci-kunci fungsi berikut tersedia dalam mode Write File:\n"
"\n"
#: nano.c:315
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
" The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory. To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n"
"\n"
" The following function keys are available in the file browser:\n"
"\n"
msgstr ""
"Teks Bantuan File Browser\n"
"\n"
" File browser digunakan untuk membrowse struktur direktori untuk memilih file untuk dibaca atau ditulis. Anda bisa menggunakan tombol panah atau Page Up/Down untuk membrowse melalui file-file, dan S atau Enter untuk memilih file atau memasuki direktori terpilih. Untuk berpindah satu level ke atas pilih direktori bernama \"..\" yang ada di bagian atas daftar file.\n"
"\n"
" Kunci-kunci fungsi berikut tersedia dalam file browser:\n"
"\n"
#: nano.c:326
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
"\n"
" If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to (attempt to) automatically complete the directory name.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Teks Bantuan Browser Goto Directory\n"
"\n"
" Masukkan nama direktori yang ingin anda browse.\n"
"\n"
" Jika pelengkapan tab belum ditiadakan, anda dapat menggunakan kunci TAB untuk (berusaha) melengkapi nama direktori secara otomatis. \n"
"\n"
" Kunci-kunci fungsi berikut tersedia di dalam mode Browser GotoDir :\n"
"\n"
#: nano.c:334
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited. It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file.\n"
"\n"
" The following other functions are available in Spell Check mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Teks Bantuan Spell Check\n"
"\n"
" Spell checker memeriksa ejaan semua teks dalam file saat ini. Ketika ditemukan sebuah kata tidak dikenal, ia akan disorot dan dapat digantikan. Ia kemudian akan bertanya untuk mengganti setiap keberadaan kata yang salah dalam file saat ini.\n"
"\n"
" Berikut ini adalah fungsi-fungsi lain yang tersedia dalam mode Spell Check:\n"
"\n"
#: nano.c:344
msgid ""
"External Command Help Text\n"
"\n"
" This menu allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n"
"\n"
" The following keys are available in this mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Teks Bantuan Perintah Eksternal\n"
"\n"
"Menu ini memungkinkan anda menyisipkan output perintah yang dijalankan oleh shell ke dalam buffer saat ini (atau buffer baru dalam mode multibuffer).\n"
"\n"
" Kunci-kunci berikut tersedia dalam mode ini:\n"
"\n"
#: nano.c:351
msgid ""
" nano help text\n"
"\n"
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The following keystrokes are available in the main editor window. Alternative keys are shown in parentheses:\n"
"\n"
msgstr ""
" teks bantuan nano\n"
"\n"
" Editor nano dirancang untuk meniru fungsionalitas dan kemudahan teks editor UW Pico text editor. Terdapat empat bagian utama editor: Baris atas menunjukkan versi program, nama file yang sedang diedit, dan apakah file telah dimodifikasi. Selanjutnya adalah jendela editor utama yang menunjukkan file yang sedang diedit. Baris status adalah baris ketiga dari bawah dan menunjukkan pesan-pesan penting. Dua baris terbawah menunjukkan shortcut yang paling umum digunakan dalam editor..\n"
"\n"
" Notasi shortcut adalah sebagai berikut : Urutan kunci Control ditunjukkan oleh simbol caret (^) dan dimasukkan dengan kunci Control (Ctrl). Urutan kunci Escape ditunjukkan dengan simbol Meta (M) dan dapat dimasukkan dengan menggunakan tombol Esc, Alt atau Meta tergantung setup keyboard anda. Kunci-kunci berikut ada dalam jendela utama editor. Kunci tambahan ditunjukkan dalam tanda kurung:\n"
"\n"
#: nano.c:404 nano.c:407
msgid "Space"
msgstr "Space"
#: nano.c:446
#, c-format
msgid "%.*s enable/disable\n"
msgstr "%.*s enable/disable\n"
#: nano.c:553
msgid "delete_node(): free'd a node, YAY!\n"
msgstr "delete_node(): bebaskan sebuah node, YAY!\n"
#: nano.c:558
msgid "delete_node(): free'd last node.\n"
msgstr "delete_node(): bebaskan node terakhir.\n"
#: nano.c:610
msgid ""
"Usage: nano [+LINE] [GNU long option] [option] [file]\n"
"\n"
msgstr ""
"Penggunaan: nano [+LINE] [GNU long option] [option] [file]\n"
"\n"
#: nano.c:611
msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n"
msgstr "Opsi\t\tOpsi Panjang\t\tArti\n"
#: nano.c:613
msgid ""
"Usage: nano [+LINE] [option] [file]\n"
"\n"
msgstr ""
"Penggunaan: nano [+LINE] [option] [file]\n"
"\n"
#: nano.c:614
msgid "Option\t\tMeaning\n"
msgstr "Opsi\t\tArti\n"
#: nano.c:617
msgid "Show this message"
msgstr "Tampilkan pesan ini"
#: nano.c:618
msgid "+LINE"
msgstr "+LINE"
#: nano.c:618
msgid "Start at line number LINE"
msgstr "Mulai pada nomor baris LINE"
#: nano.c:620
msgid "Backup existing files on save"
msgstr "Backup file yang ada ketika menyimpan"
#: nano.c:621
msgid "Write file in DOS format"
msgstr "Tulis file dalam format DOS"
#: nano.c:624
msgid "Enable multiple file buffers"
msgstr "Aktifkan multiple file buffer"
#: nano.c:627
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "Jangan lihat file nanorc"
#: nano.c:629
msgid "Use alternate keypad routines"
msgstr "Gunakan rutin keypad alternatif"
#: nano.c:631
msgid "Write file in Mac format"
msgstr "Tulis file dalam format Mac"
#: nano.c:632
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "Jangan konversi file dari format DOS/Mac"
#: nano.c:635
msgid "-Q [str]"
msgstr "-Q [str]"
#: nano.c:635
msgid "--quotestr=[str]"
msgstr "--quotestr=[str]"
#: nano.c:635
msgid "Quoting string, default \"> \""
msgstr "String kuote, default \"> \""
#: nano.c:638
msgid "Do regular expression searches"
msgstr "Lakukan pencarian ekspresi reguler"
#: nano.c:643
msgid "-T [num]"
msgstr "-T [num]"
#: nano.c:643
msgid "--tabsize=[num]"
msgstr "--tabsize=[num]"
#: nano.c:643
msgid "Set width of a tab to num"
msgstr "Set lebar tab ke num"
#: nano.c:644
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Cetak informasi versi dan keluar"
#: nano.c:646
msgid "-Y [str]"
msgstr "-Y [str]"
#: nano.c:646
msgid "--syntax [str]"
msgstr "--syntax [str]"
#: nano.c:646
msgid "Syntax definition to use"
msgstr "Definisi sintaks untuk digunakan"
#: nano.c:648
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Menampilkan posisi kursor secara konstan"
#: nano.c:650
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Inden baris baru secara otomatis"
#: nano.c:651
msgid "Let ^K cut from cursor to end of line"
msgstr "Biarkan ^K memotong dari kursor hingga akhir baris"
#: nano.c:653
msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
msgstr "Jangan ikuti link simbolik, timpa"
#: nano.c:656
msgid "Enable mouse"
msgstr "Aktifkan mouse"
#: nano.c:660
msgid "-o [dir]"
msgstr "-o [dir]"
#: nano.c:660
msgid "--operatingdir=[dir]"
msgstr "--operatingdir=[dir]"
#: nano.c:660
msgid "Set operating directory"
msgstr "Set direktori operasi"
#: nano.c:662
msgid "Emulate Pico as closely as possible"
msgstr "Emulasikan Pico sebaik mungkin"
#: nano.c:664
msgid "-r [#cols]"
msgstr "-r [#cols]"
#: nano.c:664
msgid "--fill=[#cols]"
msgstr "--fill=[#cols]"
#: nano.c:664
msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols"
msgstr "Set fill cols ke (wrap baris di) #cols"
#: nano.c:667
msgid "-s [prog]"
msgstr "-s [prog]"
#: nano.c:667
msgid "--speller=[prog]"
msgstr "--speller=[prog]"
#: nano.c:667
msgid "Enable alternate speller"
msgstr "Aktifkan speller alternatif"
#: nano.c:669
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr "Auto save saat keluar, jangan tanya"
#: nano.c:670
msgid "View (read only) mode"
msgstr "Mode view (hanya baca)"
#: nano.c:672
msgid "Don't wrap long lines"
msgstr "Jangan wrap baris panjang"
#: nano.c:674
msgid "Don't show help window"
msgstr "Jangan tampilkan jendela bantuan"
#: nano.c:675
msgid "Enable suspend"
msgstr "Aktifkan suspend"
#: nano.c:678
msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
msgstr "(abaikan, untuk kompatibilitas dengan Pico)"
#: nano.c:685
#, c-format
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
msgstr "GNU nano versi %s (dikompilasi %s, %s)\n"
#: nano.c:688
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org"
msgstr " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org"
#: nano.c:689
msgid ""
"\n"
" Compiled options:"
msgstr ""
"\n"
" Option kompilasi:"
#: nano.c:761
msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
msgstr "Maaf, dukungan untuk fungsi ini telah ditiadakan"
#: nano.c:794
msgid "Could not pipe"
msgstr "Tidak dapat mem-pipe"
#: nano.c:816
msgid "Could not fork"
msgstr "Tidak dapat mem-fork"
#: nano.c:1034
#, c-format
msgid "current->data now = \"%s\"\n"
msgstr "current->data sekarang =\"%s\"\n"
#: nano.c:1094
#, c-format
msgid "After, data = \"%s\"\n"
msgstr "Setelah, data= \"%s\"\n"
#: nano.c:1364
msgid "Mark Set"
msgstr "Set Tanda"
#: nano.c:1369
msgid "Mark UNset"
msgstr "Unset Tanda"
#: nano.c:1633
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Edit pengganti"
#: nano.c:1894
#, c-format
msgid "Could not create a temporary filename: %s"
msgstr "Tidak dapat membuat nama file sementara: %s"
#: nano.c:1900
msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!"
msgstr "Spell checking gagal: tidak dapat menulis file temp!"
#: nano.c:1919
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Selesai memeriksa ejaan"
#: nano.c:1921
msgid "Spell checking failed"
msgstr "Spell checking gagal"
#: nano.c:1982
msgid "'\")}]>"
msgstr "'\")}]>"
#: nano.c:1983
msgid ".?!"
msgstr ".?!"
#: nano.c:2253
#, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr "Quote string buruk %s: %s"
#: nano.c:2502
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Sekarang dapat melakukan UnJustify"
#: nano.c:2600
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
msgstr "Simpan buffer termodifikasi (JAWAB \"No\" AKAN MENGHAPUS PERUBAHAN) ?"
#: nano.c:2698
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM"
msgstr "Menerima SIGHUP atau SIGTERM"
#: nano.c:2777
msgid "Cannot resize top win"
msgstr "Tidak dapat menganti ukuran jendela atas"
#: nano.c:2779
msgid "Cannot move top win"
msgstr "Tidak dapat memindahkan jendela atas"
#: nano.c:2781
msgid "Cannot resize edit win"
msgstr "Tidak dapat mengganti ukuran jendela edit"
#: nano.c:2783
msgid "Cannot move edit win"
msgstr "Tidak dapat memindah jendela edit"
#: nano.c:2785
msgid "Cannot resize bottom win"
msgstr "Tidak dapat mengganti ukuran jendela bawah"
#: nano.c:2787
msgid "Cannot move bottom win"
msgstr "Tidak dapat memindah jendela bawah"
#: nano.c:2820
msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
msgstr "Glitch pada NumLock terdeteksi. Keypad akan tidak berfungsi dg tombol NumLock off"
#: nano.c:2870
msgid "enabled"
msgstr "adakan"
#: nano.c:2870
msgid "disabled"
msgstr "tiadakan"
#: nano.c:3085
msgid "Tab size is too small for nano...\n"
msgstr "Ukuran tab terlalu kecil bagi nano...\n"
#: nano.c:3224
msgid "Main: set up windows\n"
msgstr "Main: menset jendela\n"
#: nano.c:3240
msgid "Main: bottom win\n"
msgstr "Main: jendela bawah\n"
#: nano.c:3246
msgid "Main: open file\n"
msgstr "Main: membuka file\n"
#: nano.c:3287
#, c-format
msgid "AHA! %c (%d)\n"
msgstr "AHA! %c (%d)\n"
#: nano.c:3303
#, c-format
msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n"
msgstr "Saya mendapat Alt-O-%c! (%d)\n"
#: nano.c:3329
#, c-format
msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n"
msgstr "Saya mendapat Alt-[-1-%c! (%d)\n"
#: nano.c:3358
#, c-format
msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n"
msgstr "Saya mendapat Alt-[-2-%c! (%d)\n"
#: nano.c:3426
#, c-format
msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n"
msgstr "Saya mendapat Alt-%c! (%d)\n"
#: nano.c:3469
#, c-format
msgid "I got Alt-%c! (%d)\n"
msgstr "Saya mendapat Alt-%c! (%d)\n"
#: nano.c:3515
msgid "XOFF ignored, mumble mumble."
msgstr "XOFF diabaikan, mumble mumble."
#: nano.c:3579
#, c-format
msgid "I got %c (%d)!\n"
msgstr "Saya mendapat %c (%d)\n"
#: rcfile.c:102
#, c-format
msgid "Error in %s on line %d: "
msgstr "Kesalahan dalam %s pada baris %d: "
#: rcfile.c:107
msgid ""
"\n"
"Press return to continue starting nano\n"
msgstr ""
"\n"
"Tekan return untuk lanjut memulai nano\n"
#: rcfile.c:172
#, c-format
msgid "argument %s has unterminated \""
msgstr "argumen %s telah selesai.\""
#: rcfile.c:214
#, c-format
msgid ""
"color %s not understood.\n"
"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\", \n"
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and \n"
"\"black\", with the optional prefix \"bright\".\n"
msgstr ""
"Warna %s tidak dipahami.\n"
"Warna-warna yang bisa dipakai adalah \"green\", \"red\", \"blue\", \n"
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" dan \n"
"\"black\", dengan prefiks opsional \"bright\".\n"
#: rcfile.c:255 rcfile.c:367 rcfile.c:414
msgid "regex strings must begin and end with a \" character\n"
msgstr "String regexp harus dimulai dan diakhiri dengan sebuah karakter \"\n"
#: rcfile.c:264
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Nama sintaks tidak ada"
#: rcfile.c:279
msgid "Adding new syntax after 1st\n"
msgstr "Menambahkan sintaks baru setelah yang pertama\n"
#: rcfile.c:287
msgid "Starting a new syntax type\n"
msgstr "Memulai tipe sintaks baru\n"
#: rcfile.c:330
msgid "Missing color name"
msgstr "Nama warna tidak ada"
#: rcfile.c:343
msgid "Cannot add a color directive without a syntax line"
msgstr "Tidak dapat menambah direktif warna tanpa baris sintaks"
#: rcfile.c:377
#, c-format
msgid "Starting a new colorstring for fg %d bg %d\n"
msgstr "Memulai colorstring baru untuk fg %d bg %d\n"
#: rcfile.c:384
#, c-format
msgid "Adding new entry for fg %d bg %d\n"
msgstr "Menambahkan entri baru untuk fg %d bg%d\n"
#: rcfile.c:398
#, c-format
msgid "string val=%s\n"
msgstr "string val=%s\n"
#: rcfile.c:406
msgid ""
"\n"
"\t\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr ""
"\n"
"\t\"start=\" membutuhkan \"end=\" yang sesuai"
#: rcfile.c:423
#, c-format
msgid "For end part, beginning = \"%s\"\n"
msgstr "Untuk bagian akhir, awal = \"%s\"\n"
#: rcfile.c:450
msgid "parse_rcfile: Read a comment\n"
msgstr "parse_rcfile: Membaca sebuah komentar\n"
#: rcfile.c:473
#, c-format
msgid "command %s not understood"
msgstr "Perintah %s tidak dipahami"
#: rcfile.c:485
#, c-format
msgid "parse_rcfile: Parsing option %s\n"
msgstr "parse_rcfile: Opsi parsing %s\n"
#: rcfile.c:505
#, c-format
msgid "option %s requires an argument"
msgstr "opsi %s membutuhkan sebuah argumen"
#: rcfile.c:530
#, c-format
msgid "requested fill size %d invalid"
msgstr "ukuran fill yang diminta %d tidak valid"
#: rcfile.c:554
#, c-format
msgid "requested tab size %d invalid"
msgstr "ukuran tab yang diminta %d tidak valid"
#: rcfile.c:562
#, c-format
msgid "set flag %d!\n"
msgstr "set flag %d!\n"
#: rcfile.c:568
#, c-format
msgid "unset flag %d!\n"
msgstr "unset flag %d!\n"
#: rcfile.c:578
msgid "Errors found in .nanorc file"
msgstr "Kesalahan ditemukan dalam file .nanorc"
#: rcfile.c:611
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Saya tidak dapat menemukan direktori home! Wah!"
#: rcfile.c:619
#, c-format
msgid "Unable to open ~/.nanorc file, %s"
msgstr "Tidak dapat membuka file ~/.nanorc, %s"
#: search.c:57
#, c-format
msgid "\"%s...\" not found"
msgstr "\"%s...\" tidak ditemukan"
#: search.c:140
msgid "Search"
msgstr "Cari"
#: search.c:144
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [Case Sensitive]"
#: search.c:148
msgid " [Regexp]"
msgstr " [Regexp]"
#: search.c:152
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Backwards]"
#: search.c:154
msgid " (to replace)"
msgstr " (ganti)"
#: search.c:162 search.c:403
msgid "Search Cancelled"
msgstr "Pencarian Dibatalkan"
#: search.c:282 search.c:336
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Pancarian Di-wrapped"
#: search.c:421
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Hanya ini adanya"
#: search.c:554
#, c-format
msgid "Replaced %d occurrences"
msgstr "%d tempat terganti"
#: search.c:556
msgid "Replaced 1 occurrence"
msgstr "Terganti 1 tempat"
#: search.c:572 search.c:685 search.c:701
msgid "Replace Cancelled"
msgstr "Penggantian dibatalkan"
#: search.c:608
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Ganti kata ini?"
#: search.c:620
msgid "Replace failed: unknown subexpression!"
msgstr "Replace gagal: subekspresi tidak dikenal!"
#: search.c:720 search.c:724
#, c-format
msgid "Replace with [%s]"
msgstr "Ganti dengan [%s]"
#: search.c:727
msgid "Replace with"
msgstr "Ganti dengan"
#: search.c:755
msgid "Enter line number"
msgstr "Masukkan nomor baris"
#: search.c:756
msgid "Aborted"
msgstr "Dibatalkan"
#: search.c:765
msgid "Come on, be reasonable"
msgstr "Ayo, yang masuk akal"
#: search.c:824
msgid "Not a bracket"
msgstr "Bukan tanda kurung"
#: search.c:869
msgid "No matching bracket"
msgstr "Tidak ada tanda kurung yang cocok"
#: utils.c:209 utils.c:221
msgid "nano: malloc: out of memory!"
msgstr "nano: malloc: memori habis!"
#: utils.c:231
msgid "nano: realloc: out of memory!"
msgstr "nano: realloc: memori habis!"
#: winio.c:90
#, c-format
msgid "actual_x for xplus=%d returns %d\n"
msgstr "actual_x for xplus=%d returns %d\n"
#: winio.c:228 winio.c:380
#, c-format
msgid "Aha! '%c' (%d)\n"
msgstr "Aha! '%c' (%d)\n"
#: winio.c:403
#, c-format
msgid "input '%c' (%d)\n"
msgstr "input '%c' (%d)\n"
#: winio.c:450
msgid " File: ..."
msgstr " File: ..."
#: winio.c:452
msgid " DIR: ..."
msgstr " DIR: ..."
#: winio.c:457
msgid "File: "
msgstr "File: "
#: winio.c:460
msgid " DIR: "
msgstr " DIR: "
#: winio.c:465
msgid " Modified "
msgstr " Dimodifikasi "
#: winio.c:467
msgid " View "
msgstr " View "
#: winio.c:653
msgid "Refusing 0 length regex match"
msgstr "Menolak kecocokan regex panjang 0"
#: winio.c:975
#, c-format
msgid "Moved to (%d, %d) in edit buffer\n"
msgstr "Pindah ke (%d, %d) dalam buffer edit\n"
#: winio.c:986
#, c-format
msgid "current->data = \"%s\"\n"
msgstr "current->data = \"%s\"\n"
#: winio.c:1124
#, c-format
msgid "I got \"%s\"\n"
msgstr "Saya dapat \"%s\"\n"
#: winio.c:1160
msgid "Yy"
msgstr "Yy"
#: winio.c:1161
msgid "Nn"
msgstr "Tt"
#: winio.c:1162
msgid "Aa"
msgstr "Aa"
#: winio.c:1174
msgid "Yes"
msgstr "Ya"
#: winio.c:1178
msgid "All"
msgstr "Semua"
#: winio.c:1183
msgid "No"
msgstr "Tidak"
#: winio.c:1372
#, c-format
msgid "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
msgstr "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
#: winio.c:1381
#, c-format
msgid "line %d/%d (%.0f%%), col %ld/%ld (%.0f%%), char %ld/%ld (%.0f%%)"
msgstr "baris %d/%d (%.0f%%), kol %ld/%ld (%.0f%%), kar %ld/%ld (%.0f%%)"
#: winio.c:1637
msgid "Dumping file buffer to stderr...\n"
msgstr "Kirim buffer file ke stderr...\n"
#: winio.c:1639
msgid "Dumping cutbuffer to stderr...\n"
msgstr "Kirim cutbuffer ke stderr...\n"
#: winio.c:1641
msgid "Dumping a buffer to stderr...\n"
msgstr "Kirim buffer ke stderr...\n"
#: winio.c:1721
msgid "The nano text editor"
msgstr "Nano teks editor"
#: winio.c:1722
msgid "version "
msgstr "versi "
#: winio.c:1723
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Dibuat untuk anda oleh:"
#: winio.c:1724
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Ucapan terima kasih khusus kepada:"
#: winio.c:1725
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "The Free Software Foundation"
#: winio.c:1726
msgid "For ncurses:"
msgstr "Untuk ncurses:"
#: winio.c:1727
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "dan orang lain yang kami lupa...."
#: winio.c:1728
msgid "Thank you for using nano!\n"
msgstr "Terima kasih telah menggunakan nano!\n"