1310 lines
28 KiB
Plaintext
1310 lines
28 KiB
Plaintext
# $Id$
|
||
# German Messages for the nano editor
|
||
# Florian König <floki@bigfoot.com> June 21, 2000
|
||
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# Florian König <floki@bigfoot.com>, 2001.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: nano 1.0.0\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2001-05-24 14:58+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2001-02-08 17:56+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Florian König <floki@bigfoot.com>\n"
|
||
"Language-Team: German <floki@bigfoot.com>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
||
|
||
#: cut.c:43
|
||
#, c-format
|
||
msgid "add_to_cutbuffer called with inptr->data = %s\n"
|
||
msgstr "add_to_cutbuffer aufgerufen mit inptr->data = %s\n"
|
||
|
||
#: cut.c:156
|
||
msgid "Blew away cutbuffer =)\n"
|
||
msgstr "Inhalt der Zwischenablage verworfen\n"
|
||
|
||
#: files.c:124
|
||
msgid "read_line: not on first line and prev is NULL"
|
||
msgstr "read_line: nicht in der ersten Zeile und prev ist NULL"
|
||
|
||
#: files.c:186 files.c:204
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Read %d lines"
|
||
msgstr "%d Zeilen gelesen"
|
||
|
||
#: files.c:222 search.c:194
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" not found"
|
||
msgstr "\"%s\" nicht gefunden"
|
||
|
||
#. We have a new file
|
||
#: files.c:226
|
||
msgid "New File"
|
||
msgstr "Neue Datei"
|
||
|
||
#: files.c:239
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File \"%s\" is a directory"
|
||
msgstr "Datei \"%s\" ist ein Verzeichnis"
|
||
|
||
#. Don't open character or block files. Sorry, /dev/sndstat!
|
||
#: files.c:242
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File \"%s\" is a device file"
|
||
msgstr "Datei \"%s\" ist eine Gerätedatei"
|
||
|
||
#: files.c:249
|
||
msgid "Reading File"
|
||
msgstr "Lese Datei"
|
||
|
||
#: files.c:269
|
||
msgid "File to insert [from ./] "
|
||
msgstr "Datei einfügen [von ./] "
|
||
|
||
#: files.c:320 files.c:345 files.c:587 nano.c:1532
|
||
msgid "Cancelled"
|
||
msgstr "Abgebrochen"
|
||
|
||
#: files.c:391 files.c:407 files.c:421 files.c:438 files.c:444
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open file for writing: %s"
|
||
msgstr "Konnte nicht in Datei schreiben: %s"
|
||
|
||
#: files.c:426
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Wrote >%s\n"
|
||
msgstr "Schrieb >%s\n"
|
||
|
||
#: files.c:453
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not close %s: %s"
|
||
msgstr "Konnte %s nicht schließen: %s"
|
||
|
||
#. Try a rename??
|
||
#: files.c:476 files.c:485 files.c:490
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open %s for writing: %s"
|
||
msgstr "Konnte %s nicht zum Schreiben öffnen: %s"
|
||
|
||
#: files.c:497
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not set permissions %o on %s: %s"
|
||
msgstr "Konnte Rechte %o für %s nicht setzen: %s"
|
||
|
||
#: files.c:502
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Wrote %d lines"
|
||
msgstr "%d Zeilen geschrieben"
|
||
|
||
#: files.c:540
|
||
msgid "File Name to write"
|
||
msgstr "Dateiname zum Speichern"
|
||
|
||
#: files.c:562
|
||
#, c-format
|
||
msgid "filename is %s"
|
||
msgstr "Dateiname ist %s"
|
||
|
||
#: files.c:576
|
||
msgid "File exists, OVERWRITE ?"
|
||
msgstr "Datei exisitiert, ÜBERSCHREIBEN ?"
|
||
|
||
#: files.c:998
|
||
msgid "(more)"
|
||
msgstr "(mehr)"
|
||
|
||
#: files.c:1305
|
||
msgid "Can't move up a directory"
|
||
msgstr "Konnte nicht in <20>bergeordnetes Verzeichnis wechseln"
|
||
|
||
#. We can't open this dir for some reason. Complain
|
||
#: files.c:1315 files.c:1363
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't open \"%s\": %s"
|
||
msgstr "Konnte \"%s\" nicht öffnen: %s"
|
||
|
||
#: files.c:1343 global.c:234
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Goto Directory"
|
||
msgstr "Zu Zeile"
|
||
|
||
#: files.c:1348
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Goto Cancelled"
|
||
msgstr "Abgebrochen"
|
||
|
||
#: global.c:146
|
||
msgid "Constant cursor position"
|
||
msgstr "Cursorposition ständig anzeigen"
|
||
|
||
#: global.c:147
|
||
msgid "Auto indent"
|
||
msgstr "Automatischer Einzug"
|
||
|
||
#: global.c:148
|
||
msgid "Suspend"
|
||
msgstr "Suspend"
|
||
|
||
#: global.c:149
|
||
msgid "Help mode"
|
||
msgstr "Hilfe-Modus"
|
||
|
||
#: global.c:150
|
||
msgid "Pico mode"
|
||
msgstr "Pico-Modus"
|
||
|
||
#: global.c:151
|
||
msgid "Mouse support"
|
||
msgstr "Mausunterstützung"
|
||
|
||
#: global.c:152
|
||
msgid "Cut to end"
|
||
msgstr "Bis zum Ende ausschneiden"
|
||
|
||
#: global.c:154
|
||
msgid "Regular expressions"
|
||
msgstr "Reguläre Ausdrücke"
|
||
|
||
#: global.c:156
|
||
msgid "Auto wrap"
|
||
msgstr "Automatischer Umbruch"
|
||
|
||
#: global.c:201
|
||
msgid "Invoke the help menu"
|
||
msgstr "Hilfe-Menü anzeigen"
|
||
|
||
#: global.c:202
|
||
msgid "Write the current file to disk"
|
||
msgstr "Datei speichern"
|
||
|
||
#: global.c:203
|
||
msgid "Exit from nano"
|
||
msgstr "nano beenden"
|
||
|
||
#: global.c:204
|
||
msgid "Goto a specific line number"
|
||
msgstr "Zu einer Zeile springen"
|
||
|
||
#: global.c:205
|
||
msgid "Justify the current paragraph"
|
||
msgstr "Absatz ausrichten"
|
||
|
||
#: global.c:206
|
||
msgid "Unjustify after a justify"
|
||
msgstr "Absatzausrochtung rückgängig machen"
|
||
|
||
#: global.c:207
|
||
msgid "Replace text within the editor"
|
||
msgstr "Text im Editor ersetzen"
|
||
|
||
#: global.c:208
|
||
msgid "Insert another file into the current one"
|
||
msgstr "Datei einfügen"
|
||
|
||
#: global.c:209
|
||
msgid "Search for text within the editor"
|
||
msgstr "Im Editor nach Text suchen"
|
||
|
||
#: global.c:210
|
||
msgid "Move to the previous screen"
|
||
msgstr "Zu der vorhergehenden Seite springen"
|
||
|
||
#: global.c:211
|
||
msgid "Move to the next screen"
|
||
msgstr "Zu der folgenden Seite springen"
|
||
|
||
#: global.c:212
|
||
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
|
||
msgstr "Zeile ausschneiden und in dir Zwischenablage speichern"
|
||
|
||
#: global.c:213
|
||
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
|
||
msgstr "Aus der Zwischenablage einfügen"
|
||
|
||
#: global.c:214
|
||
msgid "Show the position of the cursor"
|
||
msgstr "Cursoposition anzeigen"
|
||
|
||
#: global.c:215
|
||
msgid "Invoke the spell checker (if available)"
|
||
msgstr "Rechtschreibprüfung aufrufen (wenn verfügbar)"
|
||
|
||
#: global.c:216
|
||
msgid "Move up one line"
|
||
msgstr "Zur vorhergehenden Zeile springen"
|
||
|
||
#: global.c:217
|
||
msgid "Move down one line"
|
||
msgstr "Zur folgenden Zeile springen"
|
||
|
||
#: global.c:218
|
||
msgid "Move forward one character"
|
||
msgstr "Zum folgenden Zeichen springen"
|
||
|
||
#: global.c:219
|
||
msgid "Move back one character"
|
||
msgstr "Zum vorhergehenden Zeichen springen"
|
||
|
||
#: global.c:220
|
||
msgid "Move to the beginning of the current line"
|
||
msgstr "Zum Zeilenanfang springen"
|
||
|
||
#: global.c:221
|
||
msgid "Move to the end of the current line"
|
||
msgstr "Zum Zeilenende springen"
|
||
|
||
#: global.c:222
|
||
msgid "Go to the first line of the file"
|
||
msgstr "Zur ersten Zeile springen"
|
||
|
||
#: global.c:223
|
||
msgid "Go to the last line of the file"
|
||
msgstr "Zur letzten Zeile springen"
|
||
|
||
#: global.c:224
|
||
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
|
||
msgstr "Bildschirm auffrischen (neu zeichnen)"
|
||
|
||
#: global.c:225
|
||
msgid "Mark text at the current cursor location"
|
||
msgstr "Text an der derzeitigen Cursorposition markieren"
|
||
|
||
#: global.c:226
|
||
msgid "Delete the character under the cursor"
|
||
msgstr "Zeichen an der Cursorposition löschen"
|
||
|
||
#: global.c:228
|
||
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
|
||
msgstr "Zeichen links vom Cursor löschen"
|
||
|
||
#: global.c:229
|
||
msgid "Insert a tab character"
|
||
msgstr "Tabulator einfügen"
|
||
|
||
#: global.c:230
|
||
msgid "Insert a carriage return at the cursor position"
|
||
msgstr "Zeilenumbruch an der Cursorposition einfügen"
|
||
|
||
#: global.c:232
|
||
msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive"
|
||
msgstr ""
|
||
"Groß- und Kleinschreibung bei Suche oder Erstzen (nicht) berücksichtigen"
|
||
|
||
#: global.c:233
|
||
msgid "Go to file browser"
|
||
msgstr "Zum Dateibrowser"
|
||
|
||
#: global.c:235
|
||
msgid "Cancel the current function"
|
||
msgstr "Funktion abbrechen"
|
||
|
||
#: global.c:238
|
||
msgid "Get Help"
|
||
msgstr "Hilfe"
|
||
|
||
#: global.c:241 global.c:422 global.c:449
|
||
msgid "Exit"
|
||
msgstr "Beenden"
|
||
|
||
#: global.c:244
|
||
msgid "WriteOut"
|
||
msgstr "Speichern"
|
||
|
||
#: global.c:249 global.c:338
|
||
msgid "Justify"
|
||
msgstr "Ausrichten"
|
||
|
||
#: global.c:253 global.c:259
|
||
msgid "Read File"
|
||
msgstr "Datei öffnen"
|
||
|
||
#: global.c:263 global.c:334 global.c:362
|
||
msgid "Replace"
|
||
msgstr "Ersetzen"
|
||
|
||
#: global.c:267
|
||
msgid "Where Is"
|
||
msgstr "Wo ist"
|
||
|
||
#: global.c:271 global.c:414 global.c:438
|
||
msgid "Prev Page"
|
||
msgstr "Seite zurück"
|
||
|
||
#: global.c:275 global.c:418 global.c:442
|
||
msgid "Next Page"
|
||
msgstr "Seite vor"
|
||
|
||
#: global.c:279
|
||
msgid "Cut Text"
|
||
msgstr "Ausschneiden"
|
||
|
||
#: global.c:283
|
||
msgid "UnJustify"
|
||
msgstr "Ausrichten rückgängig"
|
||
|
||
#: global.c:286
|
||
msgid "UnCut Txt"
|
||
msgstr "Ausschneiden rückgängig"
|
||
|
||
#: global.c:290
|
||
msgid "Cur Pos"
|
||
msgstr "Cursor"
|
||
|
||
#: global.c:294
|
||
msgid "To Spell"
|
||
msgstr "Rechtschr."
|
||
|
||
#: global.c:298
|
||
msgid "Up"
|
||
msgstr "Hoch"
|
||
|
||
#: global.c:301
|
||
msgid "Down"
|
||
msgstr "Runter"
|
||
|
||
#: global.c:304
|
||
msgid "Forward"
|
||
msgstr "Vorwärts"
|
||
|
||
#: global.c:307
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Zurück"
|
||
|
||
#: global.c:310
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Pos 1"
|
||
|
||
#: global.c:313
|
||
msgid "End"
|
||
msgstr "Ende"
|
||
|
||
#: global.c:316
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "Auffrischen"
|
||
|
||
#: global.c:319
|
||
msgid "Mark Text"
|
||
msgstr "Text markieren"
|
||
|
||
#: global.c:322
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Löschen"
|
||
|
||
#: global.c:326
|
||
msgid "Backspace"
|
||
msgstr "Rücktaste"
|
||
|
||
#: global.c:330
|
||
msgid "Tab"
|
||
msgstr "Tab"
|
||
|
||
#: global.c:342
|
||
msgid "Enter"
|
||
msgstr "Enter"
|
||
|
||
#: global.c:346 global.c:366 global.c:386
|
||
msgid "Goto Line"
|
||
msgstr "Zu Zeile"
|
||
|
||
#: global.c:352 global.c:373 global.c:394 global.c:404
|
||
msgid "First Line"
|
||
msgstr "Erste Zeile"
|
||
|
||
#: global.c:355 global.c:376 global.c:397 global.c:407
|
||
msgid "Last Line"
|
||
msgstr "Letzte Zeile"
|
||
|
||
#: global.c:358 global.c:379
|
||
msgid "Case Sens"
|
||
msgstr "GROSZ/klein"
|
||
|
||
#: global.c:369 global.c:389 global.c:400 global.c:410 global.c:431
|
||
#: global.c:434 global.c:452 winio.c:1205
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Abbrechen"
|
||
|
||
#: global.c:382
|
||
msgid "No Replace"
|
||
msgstr "Keine Ersetzung"
|
||
|
||
#: global.c:427
|
||
msgid "To Files"
|
||
msgstr "In Dateien"
|
||
|
||
#: global.c:446
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Goto"
|
||
msgstr "Zu Zeile"
|
||
|
||
#: nano.c:140
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Buffer written to %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Puffer in %s geschrieben\n"
|
||
|
||
#: nano.c:142
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"No %s written (file exists?)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"%s nicht geschrieben (Datei existiert?)\n"
|
||
|
||
#: nano.c:151
|
||
msgid "Window size is too small for Nano..."
|
||
msgstr "Fenstergröße ist zu klein für Nano..."
|
||
|
||
#: nano.c:159
|
||
msgid "Key illegal in VIEW mode"
|
||
msgstr "Unzulässige Taste im View Modus"
|
||
|
||
#: nano.c:207
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
" nano help text\n"
|
||
"\n"
|
||
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of "
|
||
"the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The "
|
||
"top line shows the program version, the current filename being edited, and "
|
||
"whether or not the file has been modified. Next is the main editor window "
|
||
"showing the file being edited. The status line is the third line from the "
|
||
"bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most "
|
||
"commonly used shortcuts in the editor.\n"
|
||
"\n"
|
||
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated "
|
||
"with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-"
|
||
"key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using "
|
||
"either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The "
|
||
"following keystrokes are available in the main editor window. Optional keys "
|
||
"are shown in parentheses:\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" nano Hilfe\n"
|
||
"\n"
|
||
" Nano wurde konzipiert um die Funktionalität und die Benutzerfreundlichkeit "
|
||
"des UW Pico Texteditors zu imitieren. | Es gibt vier Hauptbereiche: Die "
|
||
"Titelzeile zeigt die Version des Programms, den Namen der aktuell editierten "
|
||
"Datei und ob die Datei verändert wurde oder nicht. | Das Hauptfenster "
|
||
"enthält die geöffnete Datei. | Die Statuszeile (die dritte Zeile von unten) "
|
||
"zeigt wichtige Meldungen. Die untersten zwei Zeilen listen die "
|
||
"meistgebrauchten Tastenkombinationen von nano auf.\n"
|
||
"\n"
|
||
" Tastenkombinationen werden wie folgt abgekärzt: Kombinationen mit der Strg-"
|
||
"Taste werden mit einem ^ ausgedräckt. Escape-Sequenzen werden mit dem Meta "
|
||
"(M)-Symbol angegeben und können je nach Tastatureinstellung mit Esc, Alt "
|
||
"oder Meta eingegeben werden. | Die folgenden Tasten(kombinationen) sind im "
|
||
"Hauptfenster verfügbar. Optionale Tasten sind eingeklammert.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: nano.c:301
|
||
msgid "delete_node(): free'd a node, YAY!\n"
|
||
msgstr "delete_node(): Knoten freigegeben.\n"
|
||
|
||
#: nano.c:306
|
||
msgid "delete_node(): free'd last node.\n"
|
||
msgstr "delete_node(): letzter Knoten freigegeben.\n"
|
||
|
||
#: nano.c:361
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nano [GNU long option] [option] +LINE <file>\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aufruf: nano [lange GNU Option] [Option] +ZEILE <Datei>\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: nano.c:362
|
||
msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n"
|
||
msgstr "Option\t\tlange Option\t\tBedeutung\n"
|
||
|
||
#: nano.c:364
|
||
msgid " -T [num]\t--tabsize=[num]\t\tSet width of a tab to num\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -T [Anzahl]\t--tabsize=[Anzahl]\t\tTabulator-Größe auf Anzahl setzen\n"
|
||
|
||
#: nano.c:367
|
||
msgid " -R\t\t--regexp\t\tUse regular expressions for search\n"
|
||
msgstr " -R\t\t--regexp\t\tRegulären Ausdruck zur Suche verwenden\n"
|
||
|
||
#: nano.c:371
|
||
msgid " -V \t\t--version\t\tPrint version information and exit\n"
|
||
msgstr " -V \t\t--version\t\tVersionsinfo ausgeben und beenden\n"
|
||
|
||
#: nano.c:373
|
||
msgid " -c \t\t--const\t\t\tConstantly show cursor position\n"
|
||
msgstr " -c \t\t--const\t\t\tCursorposition ständig anzeigen\n"
|
||
|
||
#: nano.c:375
|
||
msgid " -h \t\t--help\t\t\tShow this message\n"
|
||
msgstr " -h \t\t--help\t\t\tDiese Meldung anzeigen\n"
|
||
|
||
#: nano.c:377
|
||
msgid " -i \t\t--autoindent\t\tAutomatically indent new lines\n"
|
||
msgstr " -i \t\t--autoindent\t\tNeue Zeilen automatisch einrücken\n"
|
||
|
||
#: nano.c:380
|
||
msgid " -k \t\t--cut\t\t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n"
|
||
msgstr " -k \t\t--cut\t\t\t^K schneidet vom Cursor bis zum Zeilenende aus\n"
|
||
|
||
#: nano.c:383
|
||
msgid " -l \t\t--nofollow\t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -l \t\t--nofollow\t\tSymbolischen Links nicht folgen, sondern "
|
||
"Überschreiben.\n"
|
||
|
||
#: nano.c:386
|
||
msgid " -m \t\t--mouse\t\t\tEnable mouse\n"
|
||
msgstr " -m \t\t--mouse\t\t\tMaus aktivieren\n"
|
||
|
||
#: nano.c:390
|
||
msgid " -p\t \t--pico\t\t\tEmulate Pico as closely as possible\n"
|
||
msgstr " -\t \t--pico\t\t\tPico so genau wie möglich imitieren\n"
|
||
|
||
#: nano.c:395
|
||
msgid ""
|
||
" -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -r [#Spalten] \t--fill=[#Spalten]\tSpalten auffüllen (Zeilenumbruch bei) "
|
||
"#Spalten\n"
|
||
|
||
#: nano.c:399
|
||
msgid " -s [prog] \t--speller=[prog]\tEnable alternate speller\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -s [Programm] \t--speller=[Programm]\tAlternative Rechtschreibprüfung\n"
|
||
|
||
#: nano.c:402
|
||
msgid " -t \t\t--tempfile\t\tAuto save on exit, don't prompt\n"
|
||
msgstr " -t \t\t--tempfile\t\tBeim Beenden ohne Rückfrage speichern\n"
|
||
|
||
#: nano.c:404
|
||
msgid " -v \t\t--view\t\t\tView (read only) mode\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -v \t\t--view\t\t\tNur zum Lesen öffnen (keine Veränderungen m÷glich)\n"
|
||
|
||
#: nano.c:407
|
||
msgid " -w \t\t--nowrap\t\tDon't wrap long lines\n"
|
||
msgstr " -w \t\t--nowrap\t\tLange Zeilen nicht in neue Zeilen umbrechen\n"
|
||
|
||
#: nano.c:410
|
||
msgid " -x \t\t--nohelp\t\tDon't show help window\n"
|
||
msgstr " -x \t\t--nohelp\t\tHilfe-Fenster nicht anzeigen\n"
|
||
|
||
#: nano.c:412
|
||
msgid " -z \t\t--suspend\t\tEnable suspend\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -z \t\t--suspend\t\tSuspend (anhalten und zurück zur Shell) aktivieren\n"
|
||
|
||
#: nano.c:414
|
||
msgid " +LINE\t\t\t\t\tStart at line number LINE\n"
|
||
msgstr " +ZEILE\t\t\t\t\tBei Zeile ZEILE beginnen\n"
|
||
|
||
#: nano.c:416
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nano [option] +LINE <file>\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aufruf: nano [Option] +ZEILE <Datei>\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: nano.c:417
|
||
msgid "Option\t\tMeaning\n"
|
||
msgstr "Option\t\tBedeutung\n"
|
||
|
||
#: nano.c:418
|
||
msgid " -T [num]\tSet width of a tab to num\n"
|
||
msgstr " -T [Anzahl]\tTabulator-Größe auf Anzahl setzen\n"
|
||
|
||
#: nano.c:419
|
||
msgid " -R\t\tUse regular expressions for search\n"
|
||
msgstr " -R\t\tRegulären Ausdruck zur Suche verwenden\n"
|
||
|
||
#: nano.c:420
|
||
msgid " -V \t\tPrint version information and exit\n"
|
||
msgstr " -V \t\tVersionsinfo ausgeben und beenden\n"
|
||
|
||
#: nano.c:421
|
||
msgid " -c \t\tConstantly show cursor position\n"
|
||
msgstr " -c \t\tCursorposition ständig anzeigen\n"
|
||
|
||
#: nano.c:422
|
||
msgid " -h \t\tShow this message\n"
|
||
msgstr " -h \t\tDiese Meldung anzeigen\n"
|
||
|
||
#: nano.c:423
|
||
msgid " -i \t\tAutomatically indent new lines\n"
|
||
msgstr " -i \t\tNeue Zeilen automatisch einrücken\n"
|
||
|
||
#: nano.c:425
|
||
msgid " -k \t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n"
|
||
msgstr " -k \t\t^K schneidet vom Cursor bis zum Zeilenende aus\n"
|
||
|
||
#: nano.c:428
|
||
msgid " -l \t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n"
|
||
msgstr " -l \t\tSymbolischen Links nicht folgen, sondern überschreiben\n"
|
||
|
||
#: nano.c:431
|
||
msgid " -m \t\tEnable mouse\n"
|
||
msgstr " -m \t\tMaus aktivieren\n"
|
||
|
||
#: nano.c:434
|
||
msgid " -p \t\tEmulate Pico as closely as possible\n"
|
||
msgstr "i -p \t\tPico so genau wie möglich imitieren\n"
|
||
|
||
#: nano.c:438
|
||
msgid " -r [#cols] \tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n"
|
||
msgstr " -r [#Spalten] \tSpalten auffüllen (Zeilenumbruch bei) #Spalten\n"
|
||
|
||
#: nano.c:441
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " -s [prog] \tEnable alternate speller\n"
|
||
msgstr " -s [Programm] |\tAlternative Rechtschreibprüfung\n"
|
||
|
||
#: nano.c:443
|
||
msgid " -t \t\tAuto save on exit, don't prompt\n"
|
||
msgstr " -t \t\tBeim Beenden ohne Rückfrage speichern\n"
|
||
|
||
#: nano.c:444
|
||
msgid " -v \t\tView (read only) mode\n"
|
||
msgstr " -v \t\tNur zum Lesen öffnen (keine Veränderungen möglich)\n"
|
||
|
||
#: nano.c:446
|
||
msgid " -w \t\tDon't wrap long lines\n"
|
||
msgstr " -w \t\tLange Zeilen nicht in neue Zeilen umbrechen\n"
|
||
|
||
#: nano.c:448
|
||
msgid " -x \t\tDon't show help window\n"
|
||
msgstr " -x \t\tHilfe-Fenster nicht anzeigen\n"
|
||
|
||
#: nano.c:449
|
||
msgid " -z \t\tEnable suspend\n"
|
||
msgstr " -z \t\tSuspend (anhalten und zurück zur Shell) aktivieren\n"
|
||
|
||
#: nano.c:450
|
||
msgid " +LINE\t\tStart at line number LINE\n"
|
||
msgstr " +ZEILE\t\tBei Zeile ZEILE beginnen\n"
|
||
|
||
#: nano.c:457
|
||
#, c-format
|
||
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
|
||
msgstr " GNU nano Version %s (compiliert um %s, %s)\n"
|
||
|
||
#: nano.c:460
|
||
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org"
|
||
msgstr " Email: nano@nano-editor.org\tWWW: http://www.nano-editor.org"
|
||
|
||
#: nano.c:461
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Compiled options:"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Kompilierte Optionen:"
|
||
|
||
#: nano.c:539
|
||
msgid "Mark Set"
|
||
msgstr "Markierung gesetzt"
|
||
|
||
#: nano.c:544
|
||
msgid "Mark UNset"
|
||
msgstr "Markierung gelöscht"
|
||
|
||
#: nano.c:1045
|
||
#, c-format
|
||
msgid "check_wrap called with inptr->data=\"%s\"\n"
|
||
msgstr "check_wrap aufgerufen mit inptr->data=\"%s\"\n"
|
||
|
||
#: nano.c:1097
|
||
#, c-format
|
||
msgid "current->data now = \"%s\"\n"
|
||
msgstr "current->data jetzt = \"%s\"\n"
|
||
|
||
#: nano.c:1149
|
||
#, c-format
|
||
msgid "After, data = \"%s\"\n"
|
||
msgstr "Nachher, data = \"%s\"\n"
|
||
|
||
#: nano.c:1250
|
||
msgid "Edit a replacement"
|
||
msgstr "Ersetzung editieren"
|
||
|
||
#: nano.c:1480
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create a temporary filename: %s"
|
||
msgstr "Konnte keine temporäre Datei erzeugen: %s"
|
||
|
||
#: nano.c:1486
|
||
msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Rechtschreibprüfung fehlgeschlagen: konnte nicht in temporäre Datei schreiben"
|
||
|
||
#: nano.c:1498
|
||
msgid "Finished checking spelling"
|
||
msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
|
||
|
||
#: nano.c:1500
|
||
msgid "Spell checking failed"
|
||
msgstr "Rechtschreibprüfung fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#: nano.c:1519
|
||
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
|
||
msgstr "Veränderten Puffer speichern (\"Nein\" VERWIRFT DIE ÄNDERUGNEN) ? "
|
||
|
||
#: nano.c:1636
|
||
msgid "Received SIGHUP"
|
||
msgstr "SIGHUP empfangen"
|
||
|
||
#: nano.c:1701
|
||
msgid "Cannot resize top win"
|
||
msgstr "Kann die Größe des oberen Fensters nicht verändern"
|
||
|
||
#: nano.c:1703
|
||
msgid "Cannot move top win"
|
||
msgstr "Kann oberes Fenster nicht verschieben"
|
||
|
||
#: nano.c:1705
|
||
msgid "Cannot resize edit win"
|
||
msgstr "Kann Größe des Bearbeitungsfensters nicht verändern"
|
||
|
||
#: nano.c:1707
|
||
msgid "Cannot move edit win"
|
||
msgstr "Kann Bearbeitungsfenster nicht verschieben"
|
||
|
||
#: nano.c:1709
|
||
msgid "Cannot resize bottom win"
|
||
msgstr "Kann Größe des unteren Fensters nicht verändern"
|
||
|
||
#: nano.c:1711
|
||
msgid "Cannot move bottom win"
|
||
msgstr "Kann unteres Fenster nicht verschieben"
|
||
|
||
#: nano.c:2020
|
||
msgid "Can now UnJustify!"
|
||
msgstr "Kann Absatzausrichtung nicht rückgängig machen"
|
||
|
||
#: nano.c:2131
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s enable/disable"
|
||
msgstr "%s aktivieren/deaktivieren"
|
||
|
||
#: nano.c:2146
|
||
msgid "enabled"
|
||
msgstr "aktiviert"
|
||
|
||
#: nano.c:2147
|
||
msgid "disabled"
|
||
msgstr "deaktiviert"
|
||
|
||
#: nano.c:2200
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
|
||
msgstr ""
|
||
"NumLock Problem entdeckt. | Tastenblock funktioniert nicht, wenn NumLock "
|
||
"ausgeschaltet ist"
|
||
|
||
#: nano.c:2443
|
||
msgid "Main: set up windows\n"
|
||
msgstr "Hauptprogramm: Fenster konfigurieren\n"
|
||
|
||
#: nano.c:2454
|
||
msgid "Main: bottom win\n"
|
||
msgstr "Hauptprogramm: unteres Fenster\n"
|
||
|
||
#: nano.c:2460
|
||
msgid "Main: open file\n"
|
||
msgstr "Hauptprogramm: Datei öffnen\n"
|
||
|
||
#: nano.c:2518
|
||
#, c-format
|
||
msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n"
|
||
msgstr "Erhielt Alt-0-%c! (%d)\n"
|
||
|
||
#: nano.c:2545
|
||
#, c-format
|
||
msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n"
|
||
msgstr "Erhielt Alt-[-1-%c! (%d)\n"
|
||
|
||
#: nano.c:2578
|
||
#, c-format
|
||
msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n"
|
||
msgstr "Erhielt Alt-[-2-%c! (%d)\n"
|
||
|
||
#: nano.c:2624
|
||
#, c-format
|
||
msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n"
|
||
msgstr "Erhielt Alt-[-%c! (%d)\n"
|
||
|
||
#: nano.c:2650
|
||
#, c-format
|
||
msgid "I got Alt-%c! (%d)\n"
|
||
msgstr "Erhielt Alt-%c! (%d)\n"
|
||
|
||
#: rcfile.c:75
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Press return to continue starting nano\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rcfile.c:133
|
||
msgid "parse_rcfile: Read a comment\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rcfile.c:150
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error in %s on line %d: command %s not understood"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rcfile.c:163
|
||
#, c-format
|
||
msgid "parse_rcfile: Parsing option %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rcfile.c:179
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error in %s on line %d: option %s requires an argument"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rcfile.c:190
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error in %s on line %d: requested fill size %d too small"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rcfile.c:206
|
||
#, c-format
|
||
msgid "set flag %d!\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rcfile.c:211
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unset flag %d!\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rcfile.c:220
|
||
msgid "Errors found in .nanorc file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rcfile.c:229
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to open ~/.nanorc file, %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: search.c:118
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Case Sensitive Regexp Search%s%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Suche mit Unterscheidung von Groß- und Kleinschreibung nach regulärem "
|
||
"Ausdruck%s%s"
|
||
|
||
#: search.c:120
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Regexp Search%s%s"
|
||
msgstr "Suche nach regulärem Ausdruck%s%s"
|
||
|
||
#: search.c:122
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Case Sensitive Search%s%s"
|
||
msgstr "Suche mit Unterscheidung von Groß- und Kleinschreibung%s%s"
|
||
|
||
#: search.c:124
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Search%s%s"
|
||
msgstr "Suche%s%s"
|
||
|
||
#: search.c:127
|
||
msgid " (to replace)"
|
||
msgstr " (zu ersetzen)"
|
||
|
||
#: search.c:136 search.c:327
|
||
msgid "Search Cancelled"
|
||
msgstr "Suche abgebrochen"
|
||
|
||
#: search.c:200
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s...\" not found"
|
||
msgstr "\"%s...\" nicht gefunden"
|
||
|
||
#: search.c:249
|
||
msgid "Search Wrapped"
|
||
msgstr "Suche in neue Zeile umgebrochen"
|
||
|
||
#: search.c:349
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Replaced %d occurrences"
|
||
msgstr "%d Ersetzungen vorgenommen"
|
||
|
||
#: search.c:351
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Replaced 1 occurrence"
|
||
msgstr "1 Ersetzung vorgenommen"
|
||
|
||
#: search.c:489 search.c:599 search.c:615
|
||
msgid "Replace Cancelled"
|
||
msgstr "Ersetzung abgebrochen"
|
||
|
||
#: search.c:539
|
||
msgid "Replace this instance?"
|
||
msgstr "Fundstelle ersetzen?"
|
||
|
||
#: search.c:551
|
||
msgid "Replace failed: unknown subexpression!"
|
||
msgstr "Ersetzung gescheitert: unbekannter Unterausdruck"
|
||
|
||
#: search.c:640
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Replace with [%s]"
|
||
msgstr "Ersetzen mit [%s]"
|
||
|
||
#: search.c:644 search.c:648
|
||
msgid "Replace with"
|
||
msgstr "Ersetzen mit"
|
||
|
||
#: search.c:682
|
||
msgid "Enter line number"
|
||
msgstr "Zeilennummer eingeben"
|
||
|
||
#: search.c:684
|
||
msgid "Aborted"
|
||
msgstr "Abgebrochen"
|
||
|
||
#: search.c:693
|
||
msgid "Come on, be reasonable"
|
||
msgstr "Komm schon, sei vernünftig"
|
||
|
||
#: utils.c:97
|
||
msgid "nano: malloc: out of memory!"
|
||
msgstr "nano: malloc: Kein Speicher verfügbar!"
|
||
|
||
#: utils.c:111
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "nano: calloc: out of memory!"
|
||
msgstr "nano: malloc: Kein Speicher verfügbar!"
|
||
|
||
#: utils.c:121
|
||
msgid "nano: realloc: out of memory!"
|
||
msgstr "nano: realloc: Kein Speicher verfügbar!"
|
||
|
||
#: winio.c:124
|
||
#, c-format
|
||
msgid "actual_x_from_start for xplus=%d returned %d\n"
|
||
msgstr "actual_x_from_start für xplus=%d gab %d zur<75>ck\n"
|
||
|
||
#: winio.c:291
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Aha! '%c' (%d)\n"
|
||
msgstr "Eingabe '%c' (%d)\n"
|
||
|
||
#: winio.c:473
|
||
#, c-format
|
||
msgid "input '%c' (%d)\n"
|
||
msgstr "Eingabe '%c' (%d)\n"
|
||
|
||
#: winio.c:522
|
||
msgid "New Buffer"
|
||
msgstr "Neuer Puffer"
|
||
|
||
#: winio.c:526
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " File: ..."
|
||
msgstr " |Datei: ..."
|
||
|
||
#: winio.c:528
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " DIR: ..."
|
||
msgstr " || Verzeichnis: ..."
|
||
|
||
#: winio.c:539
|
||
msgid "Modified"
|
||
msgstr "Verändert"
|
||
|
||
#: winio.c:1081
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Moved to (%d, %d) in edit buffer\n"
|
||
msgstr "Nach (%d, %d) im Bearbeitungspuffer verschoben\n"
|
||
|
||
#: winio.c:1092
|
||
#, c-format
|
||
msgid "current->data = \"%s\"\n"
|
||
msgstr "current->data = \"%s\"\n"
|
||
|
||
#: winio.c:1149
|
||
#, c-format
|
||
msgid "I got \"%s\"\n"
|
||
msgstr "Erhielt \"%s\"\n"
|
||
|
||
#. Yes, no and all are strings of any length. Each string consists of
|
||
#. all characters accepted as a valid character for that value.
|
||
#. The first value will be the one displayed in the shortcuts.
|
||
#: winio.c:1178
|
||
msgid "Yy"
|
||
msgstr "Jj"
|
||
|
||
#: winio.c:1179
|
||
msgid "Nn"
|
||
msgstr "Nn"
|
||
|
||
#: winio.c:1180
|
||
msgid "Aa"
|
||
msgstr "Aa"
|
||
|
||
#: winio.c:1194
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Ja"
|
||
|
||
#: winio.c:1198
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Alle"
|
||
|
||
#: winio.c:1203
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Nein"
|
||
|
||
#: winio.c:1403
|
||
#, c-format
|
||
msgid "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
|
||
msgstr "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
|
||
|
||
#: winio.c:1407
|
||
#, c-format
|
||
msgid "line %d of %d (%.0f%%), character %d of %d (%.0f%%)"
|
||
msgstr "Zeile %d von %d (%.0f%%), Zeichen %d von %d (%.0f%%)"
|
||
|
||
#: winio.c:1551
|
||
msgid "Dumping file buffer to stderr...\n"
|
||
msgstr "Gebe Datei Puffer nach stderr aus...\n"
|
||
|
||
#: winio.c:1553
|
||
msgid "Dumping cutbuffer to stderr...\n"
|
||
msgstr "Gebe Inhalt der Zwischenablage nach stderr aus...\n"
|
||
|
||
#: winio.c:1555
|
||
msgid "Dumping a buffer to stderr...\n"
|
||
msgstr "Gebe einen Puffer nach stderr aus...\n"
|
||
|
||
#: winio.c:1630
|
||
msgid "The nano text editor"
|
||
msgstr "Der nano Text-Editor"
|
||
|
||
#: winio.c:1631
|
||
msgid "version "
|
||
msgstr "Version "
|
||
|
||
#: winio.c:1632
|
||
msgid "Brought to you by:"
|
||
msgstr "Entwickelt von:"
|
||
|
||
#: winio.c:1633
|
||
msgid "Special thanks to:"
|
||
msgstr "Speziellen Dank an:"
|
||
|
||
#: winio.c:1634
|
||
msgid "The Free Software Foundation"
|
||
msgstr "The Free Software Foundation"
|
||
|
||
#: winio.c:1635
|
||
msgid "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim and Eric S. Raymond for ncurses"
|
||
msgstr "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim und Eric S. Raymond für ncurses"
|
||
|
||
#: winio.c:1636
|
||
msgid "and anyone else we forgot..."
|
||
msgstr "und alle Nichtgenannten..."
|
||
|
||
#: winio.c:1637
|
||
msgid "Thank you for using nano!\n"
|
||
msgstr "Danke für die Benutzung von nano!\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Only %d lines available, skipping to last line"
|
||
#~ msgstr "Nur %d Zeilen vorhanden, springe zur letzten Zeile"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not open file: Path length exceeded."
|
||
#~ msgstr "Konnte Datei nicht öffnen: Pfad zu lang."
|
||
|
||
#~ msgid "Justify Complete"
|
||
#~ msgstr "Ausrichten abgeschlossen"
|
||
|
||
#~ msgid " -p\t \t--pico\t\t\tMake bottom 2 lines more Pico-like\n"
|
||
#~ msgstr " -p\t \t--pico\t\t\tErscheinungsbild von Pico stärker imitieren\n"
|
||
|
||
#~ msgid " -p \t\tMake bottom 2 lines more Pico-like\n"
|
||
#~ msgstr " -p \t\tErscheinungsbild von Pico stärker imitieren\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Error deleting tempfile, ack!"
|
||
#~ msgstr "Konnte temporäre Datei nicht löschen"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not invoke spell program \"%s\""
|
||
#~ msgstr "Konnte Rechtschreibprogramm \"%s\" nicht aufrufen"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not invoke \"ispell\""
|
||
#~ msgstr "Konnte \"ispell\" nicht aufrufen"
|
||
|
||
#~ msgid "%s: %s"
|
||
#~ msgstr "%s: %s"
|
||
|
||
#~ msgid ".XXXXXX"
|
||
#~ msgstr ".XXXXXX"
|
||
|
||
#~ msgid "\n"
|
||
#~ msgstr "\n"
|
||
|
||
#~ msgid "nano.save"
|
||
#~ msgstr "nano.save"
|
||
|
||
#~ msgid ".save"
|
||
#~ msgstr ".save"
|
||
|
||
#~ msgid "Sorry, this function not available with nano-tiny option"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tut mir leid, dies Funktion ist im Minimalmodus von nano nicht verfügbar"
|
||
|
||
#~ msgid " "
|
||
#~ msgstr " "
|
||
|
||
#~ msgid "nano."
|
||
#~ msgstr "nano."
|
||
|
||
#~ msgid "%s %s"
|
||
#~ msgstr "%s %s"
|
||
|
||
#~ msgid "ispell %s"
|
||
#~ msgstr "ispell %s"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Use \"fg\" to return to nano\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Benutzen Sie \"fg\" um zu nano zurückzukehren\n"
|
||
|
||
#~ msgid "^%c\t"
|
||
#~ msgstr "^%c\t"
|
||
|
||
#~ msgid "(F%d)\t"
|
||
#~ msgstr "(F%d)\t"
|
||
|
||
#~ msgid "\t"
|
||
#~ msgstr "\t"
|
||
|
||
#~ msgid "(M-%c)\t"
|
||
#~ msgstr "(M-%c)\t"
|
||
|
||
#~ msgid "%s"
|
||
#~ msgstr "%s"
|
||
|
||
#~ msgid "M-%c\t\t\t"
|
||
#~ msgstr "M-%c\t\t\t"
|
||
|
||
#~ msgid "regexp"
|
||
#~ msgstr "regulärer Ausdruck"
|
||
|
||
#~ msgid "const"
|
||
#~ msgstr "const"
|
||
|
||
#~ msgid "suspend"
|
||
#~ msgstr "suspend"
|
||
|
||
#~ msgid "nowrap"
|
||
#~ msgstr "nowrap"
|
||
|
||
#~ msgid "nohelp"
|
||
#~ msgstr "nohelp"
|
||
|
||
#~ msgid "help"
|
||
#~ msgstr "help"
|
||
|
||
#~ msgid "cut"
|
||
#~ msgstr "cut"
|
||
|
||
#~ msgid "autoindent"
|
||
#~ msgstr "autoindent"
|
||
|
||
#~ msgid "tempfile"
|
||
#~ msgstr "tempfile"
|
||
|
||
#~ msgid "speller"
|
||
#~ msgstr "speller"
|
||
|
||
#~ msgid "fill"
|
||
#~ msgstr "fill"
|
||
|
||
#~ msgid "mouse"
|
||
#~ msgstr "mouse"
|
||
|
||
#~ msgid "pico"
|
||
#~ msgstr "pico"
|
||
|
||
#~ msgid "nofollow"
|
||
#~ msgstr "nofollow"
|
||
|
||
#~ msgid "tabsize"
|
||
#~ msgstr "tabsize"
|
||
|
||
#~ msgid "?T:RVchiklmpr:s:tvwxz"
|
||
#~ msgstr "?T:RVchiklmpr:s:tvwxz"
|
||
|
||
#~ msgid "h?T:RVciklmpr:s:tvwxz"
|
||
#~ msgstr "h?T:RVciklmpr:s:tvwxz"
|
||
|
||
#~ msgid "I got %c (%d)!\n"
|
||
#~ msgstr "Erhielt %c (%d)!\n"
|
||
|
||
#~ msgid " [%s]"
|
||
#~ msgstr " [%s]"
|
||
|
||
#~ msgid "$"
|
||
#~ msgstr "DM"
|
||
|
||
#~ msgid "File: "
|
||
#~ msgstr "Datei: "
|
||
|
||
#~ msgid " %-11s"
|
||
#~ msgstr " %-11s"
|
||
|
||
#~ msgid "^%c"
|
||
#~ msgstr "^%c"
|
||
|
||
#~ msgid ": "
|
||
#~ msgstr ": "
|
||
|
||
#~ msgid " Y"
|
||
#~ msgstr " J"
|
||
|
||
#~ msgid " A"
|
||
#~ msgstr " A"
|
||
|
||
#~ msgid " N"
|
||
#~ msgstr " N"
|
||
|
||
#~ msgid "^C"
|
||
#~ msgstr "^C"
|
||
|
||
#~ msgid "[ "
|
||
#~ msgstr "[ "
|
||
|
||
#~ msgid " ]"
|
||
#~ msgstr " ]"
|
||
|
||
#~ msgid "(%ld) %s\n"
|
||
#~ msgstr "(%ld) %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "To Replace"
|
||
#~ msgstr "Ersetzen"
|
||
|
||
#~ msgid "To Search"
|
||
#~ msgstr "Suche"
|
||
|
||
#~ msgid "Suspend nano if suspend is enabled"
|
||
#~ msgstr "nano anhalten und zur Shell zurückkehren (nur wenn aktiviert)"
|
||
|
||
#~ msgid "xplustabs for current_x=%d returned %d\n"
|
||
#~ msgstr "xplustabs für current_x=%d gab %d zurück\n"
|