smol/po/nn.po

2587 lines
61 KiB
Plaintext

# nano - Norwegian translation
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
#
# Eivind Kjørstad <ekj@vestdata.no>, 2001.
# Svein O. Bennæs <svein@norge.no>, 2002.
# Kjetil Torgrim Homme <kjetilho@linpro.no>, 2002.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.1.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-22 16:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-03-22 20:34+0100\n"
"Last-Translator: Kjetil Torgrim Homme <kjetilho@linpro.no>\n"
"Language-Team: Norwegian nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/browser.c:220
#, fuzzy
msgid "Go To Directory"
msgstr "Gå til katalog"
#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:1075 src/files.c:2300
#: src/nano.c:1089 src/search.c:219 src/search.c:314 src/search.c:975
#: src/search.c:1040
msgid "Cancelled"
msgstr "Avbrote"
#: src/browser.c:266 src/browser.c:314
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "Kan ikkje gå utanfor %s i avgrensa modus"
#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:937
#: src/files.c:946 src/files.c:1781 src/files.c:1907 src/files.c:1961
#: src/files.c:1982 src/files.c:2105 src/files.c:3008 src/files.c:3210
#: src/rcfile.c:655 src/rcfile.c:1364
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr ""
#: src/browser.c:303
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Kan ikkje skifta til foreldrekatalogen"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7
#. * characters.
#: src/browser.c:665 src/browser.c:674
msgid "(dir)"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12
#. * characters.
#: src/browser.c:671
msgid "(parent dir)"
msgstr ""
#: src/browser.c:801 src/search.c:184
msgid "Search"
msgstr "Søk"
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
#. * prompt; no grammar is implied.
#: src/browser.c:805 src/search.c:188
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [Skil store/små]"
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
#. * prompt; no grammar is implied.
#: src/browser.c:811 src/search.c:194
msgid " [Regexp]"
msgstr " [Reguttrykk]"
#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search
#. * prompt; no grammar is implied.
#: src/browser.c:817 src/search.c:200
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Bakover]"
#: src/browser.c:909 src/browser.c:917 src/search.c:395
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Søket gjekk rundt"
#: src/browser.c:1006 src/browser.c:1039 src/search.c:514 src/search.c:517
#: src/search.c:574 src/search.c:577
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Dette er einaste forekomst"
#: src/browser.c:1042 src/search.c:583
msgid "No current search pattern"
msgstr ""
#: src/files.c:137
msgid "Couldn't determine my identity for lock file (getpwuid() failed)"
msgstr ""
#: src/files.c:143
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't determine hostname for lock file: %s"
msgstr "Kunne ikkje setja tilgangsnivå %o på %s: %s"
#: src/files.c:169 src/files.c:207 src/files.c:217
#, fuzzy, c-format
msgid "Error writing lock file %s: %s"
msgstr "Feil i %s på linje %d: "
#: src/files.c:234
#, fuzzy, c-format
msgid "Error deleting lock file %s: %s"
msgstr "Feil i %s på linje %d: "
#: src/files.c:271
#, fuzzy, c-format
msgid "Error opening lock file %s: %s"
msgstr "Feil i %s på linje %d: "
#: src/files.c:281
#, c-format
msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read"
msgstr ""
#: src/files.c:328
#, c-format
msgid "Can't insert file from outside of %s"
msgstr "Kan ikkje setja inn fil frå utanfor %s"
#: src/files.c:437
#, fuzzy
msgid "No more open file buffers"
msgstr "Ingen fleire opne filer"
#: src/files.c:453
#, c-format
msgid "Switched to %s"
msgstr "Bytta til %s"
#: src/files.c:454 src/global.c:557 src/winio.c:2168
msgid "New Buffer"
msgstr "Ny buffer"
#: src/files.c:841
#, fuzzy, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
msgstr[0] "Leste %d linjer (på Mac-format)"
msgstr[1] "Leste %d linjer (på Mac-format)"
#: src/files.c:846
#, fuzzy, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write permission)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write permission)"
msgstr[0] "Leste %d linjer (på Mac-format)"
msgstr[1] "Leste %d linjer (på Mac-format)"
#: src/files.c:852
#, fuzzy, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "Leste %d linjer (på Mac-format)"
msgstr[1] "Leste %d linjer (på Mac-format)"
#: src/files.c:856
#, fuzzy, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
msgstr[0] "Leste %d linjer (på Mac-format)"
msgstr[1] "Leste %d linjer (på Mac-format)"
#: src/files.c:862
#, fuzzy, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "Leste %d linjer (på DOS-format)"
msgstr[1] "Leste %d linjer (på DOS-format)"
#: src/files.c:866
#, fuzzy, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
msgstr[0] "Leste %d linjer (på DOS-format)"
msgstr[1] "Leste %d linjer (på DOS-format)"
#: src/files.c:872
#, fuzzy, c-format
msgid "Read %lu line"
msgid_plural "Read %lu lines"
msgstr[0] "Leste %d linjer"
msgstr[1] "Leste %d linjer"
#: src/files.c:875
#, c-format
msgid "Read %lu line ( Warning: No write permission)"
msgid_plural "Read %lu lines (Warning: No write permission)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/files.c:915 src/files.c:951
msgid "Reading File"
msgstr "Les fil"
#: src/files.c:921
msgid "New File"
msgstr "Ny fil"
#: src/files.c:924
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "«%s» ikkje funne"
#: src/files.c:932 src/rcfile.c:646 src/rcfile.c:1314 src/rcfile.c:1355
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "Fila «%s» er ein katalog"
# "enhet" = "device", kanskje, men det er litt forvirrande
#: src/files.c:933 src/rcfile.c:647 src/rcfile.c:1315 src/rcfile.c:1356
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "Fila «%s» er ikkje ei vanleg fil"
#: src/files.c:1032
#, c-format
msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
msgstr ""
#: src/files.c:1034
#, fuzzy, c-format
msgid "Command to execute [from %s] "
msgstr "Fila som skal setjast inn [frå %s] "
#: src/files.c:1040
#, fuzzy, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
msgstr "Fila som skal setjast inn [frå %s] "
#: src/files.c:1042
#, c-format
msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "Fila som skal setjast inn [frå %s] "
#: src/files.c:1299
#, fuzzy
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
msgstr "Tasten er ugyldig utan fleire buffer"
#: src/files.c:1602
msgid "Failed to write backup file, continue saving? (Say N if unsure) "
msgstr ""
#: src/files.c:1724
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Kan ikkje skriva utanfor %s"
#: src/files.c:1739
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
msgstr ""
#: src/files.c:1822 src/files.c:1846 src/files.c:1864 src/files.c:1877
#: src/files.c:1888 src/files.c:1917
#, c-format
msgid "Error writing backup file %s: %s"
msgstr ""
#: src/files.c:1823 src/nano.c:716
#, fuzzy
msgid "Too many backup files?"
msgstr ""
"\n"
"%s vart ikkje lagra (for mange sikringskopiar?)\n"
#: src/files.c:1937 src/files.c:1994 src/files.c:2013 src/files.c:2025
#: src/files.c:2049 src/files.c:2067 src/files.c:2077 src/files.c:2113
#: src/files.c:2118 src/files.c:3080 src/files.c:3089 src/files.c:3113
#: src/files.c:3125
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr ""
#: src/files.c:1971 src/text.c:2939 src/text.c:2951
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr ""
#: src/files.c:2151
#, fuzzy, c-format
msgid "Wrote %lu line"
msgid_plural "Wrote %lu lines"
msgstr[0] "Skreiv %d linjer"
msgstr[1] "Skreiv %d linjer"
#: src/files.c:2256
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [DOS-format]"
#: src/files.c:2257
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Mac-format]"
#: src/files.c:2259
#, fuzzy
msgid " [Backup]"
msgstr " [Bakover]"
#: src/files.c:2267
#, fuzzy
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Legg til valt område på slutten av fil"
#: src/files.c:2268
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Legg til valt område på slutten av fil"
#: src/files.c:2269
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Lagra valt område til fil"
#: src/files.c:2272
#, fuzzy
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Namn på fil som skal leggjast til"
#: src/files.c:2273
#, fuzzy
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Namn på fil som skal leggjast til"
#: src/files.c:2274
msgid "File Name to Write"
msgstr "Namn på fila som skal lagrast"
#: src/files.c:2405
#, fuzzy
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
msgstr "Fila eksisterer, SKRIV OVER?"
#: src/files.c:2414
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
msgstr ""
#: src/files.c:2425
msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? "
msgstr ""
#: src/files.c:2857
msgid "(more)"
msgstr "(meir)"
#: src/files.c:2953
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Press Enter to continue\n"
msgstr ""
"\n"
"Trykk Enter for å halda fram lastinga av nano\n"
#: src/files.c:2970
#, c-format
msgid ""
"Unable to create directory %s: %s\n"
"It is required for saving/loading search history or cursor position\n"
msgstr ""
#: src/files.c:2975
#, c-format
msgid ""
"Path %s is not a directory and needs to be.\n"
"Nano will be unable to load or save search or cursor position history\n"
msgstr ""
#: src/files.c:2991
#, c-format
msgid ""
"Detected a legacy nano history file (%s) which I tried to move\n"
"to the preferred location (%s) but encountered an error: %s"
msgstr ""
#: src/files.c:2994
#, c-format
msgid ""
"Detected a legacy nano history file (%s) which I moved\n"
"to the preferred location (%s)\n"
"(see the nano FAQ about this change)"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 10 characters.
#: src/global.c:503 src/prompt.c:1288
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: src/global.c:504
msgid "Replace"
msgstr "Erstatt"
#: src/global.c:505
msgid "No Replace"
msgstr "Inga erstatting"
#: src/global.c:508
msgid "Case Sens"
msgstr "Store/små"
#: src/global.c:509
#, fuzzy
msgid "Backwards"
msgstr " [Bakover]"
#: src/global.c:513
msgid "Regexp"
msgstr "Reguttrykk"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next three strings at most 10 characters.
#: src/global.c:539
msgid "PrevHstory"
msgstr ""
#: src/global.c:540
msgid "NextHstory"
msgstr ""
#: src/global.c:541
msgid "Go To Text"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep the next three strings at most 12 characters.
#: src/global.c:543
#, fuzzy
msgid "WhereIs Next"
msgstr "Finn"
#: src/global.c:545
#, fuzzy
msgid "First File"
msgstr "Første linje"
#: src/global.c:546
#, fuzzy
msgid "Last File"
msgstr "Siste linje"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next nine strings at most 16 characters.
#: src/global.c:548
msgid "To Files"
msgstr "Til filer"
#: src/global.c:550
msgid "DOS Format"
msgstr "DOS-format"
#: src/global.c:551
msgid "Mac Format"
msgstr "Mac-format"
#: src/global.c:552
msgid "Append"
msgstr "Legg til"
#: src/global.c:553
#, fuzzy
msgid "Prepend"
msgstr "Legg til"
#: src/global.c:554
#, fuzzy
msgid "Backup File"
msgstr "Les fil"
#: src/global.c:555
msgid "Execute Command"
msgstr ""
#: src/global.c:559
#, fuzzy
msgid "Go To Dir"
msgstr "Gå til katalog"
#. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
#: src/global.c:568
msgid "Get Help"
msgstr "Hjelp"
#: src/global.c:569
msgid "Exit"
msgstr "Avslutt"
#: src/global.c:570
msgid "Where Is"
msgstr "Finn"
#: src/global.c:571
msgid "Prev Page"
msgstr "Førre side"
#: src/global.c:572
msgid "Next Page"
msgstr "Neste side"
#: src/global.c:573
msgid "First Line"
msgstr "Første linje"
#: src/global.c:574
msgid "Last Line"
msgstr "Siste linje"
#: src/global.c:575
msgid "Suspend"
msgstr "Legg i bakgrunnen"
#: src/global.c:577
msgid "Beg of Par"
msgstr ""
#: src/global.c:578
msgid "End of Par"
msgstr ""
#: src/global.c:579
#, fuzzy
msgid "FullJstify"
msgstr "Brekk om"
#: src/global.c:581
msgid "Refresh"
msgstr "Frisk opp"
#: src/global.c:583
#, fuzzy
msgid "Insert File"
msgstr "Neste fil"
#: src/global.c:585
#, fuzzy
msgid "Go To Line"
msgstr "Gå til linje"
#: src/global.c:586
msgid "To Spell"
msgstr "Staving"
#: src/global.c:588
#, fuzzy
msgid "To Linter"
msgstr "Gå til linje"
#: src/global.c:590
#, fuzzy
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "Start stavekontroll (om tilgjengeleg)"
#: src/global.c:591
msgid "Prev Lint Msg"
msgstr ""
#: src/global.c:592
msgid "Next Lint Msg"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
#: src/global.c:598
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Brekk om avsnittet"
#: src/global.c:601
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Avbryt gjeldande funksjon"
#: src/global.c:602
msgid "Display this help text"
msgstr ""
#: src/global.c:605
#, fuzzy
msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
msgstr "Lukk gjeldande fil/Avslutt nano"
#: src/global.c:607
msgid "Exit from nano"
msgstr "Avslutt nano"
#: src/global.c:611
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Lagra gjeldande fil"
#: src/global.c:613
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Sett inn ei anna fil i denne"
#: src/global.c:615
msgid "Search for a string or a regular expression"
msgstr ""
#: src/global.c:617
msgid "Search for a string"
msgstr ""
#: src/global.c:618
#, fuzzy
msgid "Go to previous screen"
msgstr "Gå til førre skjerm"
#: src/global.c:619
#, fuzzy
msgid "Go to next screen"
msgstr "Gå til neste skjerm"
#: src/global.c:621
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Klipp ut denne linja og lagra ho i utklippsbufferet"
#: src/global.c:623
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Set inn utklippsbufferet her"
#: src/global.c:625
#, fuzzy
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Vis markørposisjonen"
#: src/global.c:627
#, fuzzy
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Start stavekontroll (om tilgjengeleg)"
#: src/global.c:629
#, fuzzy
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Erstatt feila: ukjent deluttrykk!"
#: src/global.c:630
#, fuzzy
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Hopp til eit linjenummer"
#: src/global.c:632
#, fuzzy
msgid "Mark text at the cursor position"
msgstr "Marker teksten ved markøren"
#: src/global.c:633
msgid "Repeat last search"
msgstr ""
#: src/global.c:635
#, fuzzy
msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Klipp ut denne linja og lagra ho i utklippsbufferet"
#: src/global.c:636
#, fuzzy
msgid "Indent the current line"
msgstr "Legg til noverande fil"
#: src/global.c:637
#, fuzzy
msgid "Unindent the current line"
msgstr "Legg til noverande fil"
#: src/global.c:638
msgid "Undo the last operation"
msgstr ""
#: src/global.c:639
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr ""
#: src/global.c:641
#, fuzzy
msgid "Go forward one character"
msgstr "Gå ein bokstav fram"
#: src/global.c:642
#, fuzzy
msgid "Go back one character"
msgstr "Gå ein bokstav attende"
#: src/global.c:644
#, fuzzy
msgid "Go forward one word"
msgstr "Gå ein bokstav fram"
#: src/global.c:645
#, fuzzy
msgid "Go back one word"
msgstr "Gå ein bokstav attende"
#: src/global.c:647
#, fuzzy
msgid "Go to previous line"
msgstr "Gå til førre skjerm"
#: src/global.c:648
#, fuzzy
msgid "Go to next line"
msgstr "Gå ei linje ned"
#: src/global.c:649
#, fuzzy
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Gå til starten av linja"
#: src/global.c:650
#, fuzzy
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Gå til slutten av linja"
#: src/global.c:653
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr ""
#: src/global.c:655
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr ""
#: src/global.c:658
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Gå til første linje i fila"
#: src/global.c:660
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Gå til siste linje i fila"
#: src/global.c:662
#, fuzzy
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Inga motsvarande klamme"
#: src/global.c:664
msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
msgstr ""
#: src/global.c:666
msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
msgstr ""
#: src/global.c:670
#, fuzzy
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Gå til førre skjerm"
#: src/global.c:672
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr ""
#: src/global.c:675
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr ""
#: src/global.c:677
#, fuzzy
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Sett inn eit linjeskift"
#: src/global.c:679
#, fuzzy
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Sett inn eit linjeskift"
#: src/global.c:681
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Slett bokstaven under markøren"
#: src/global.c:683
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Slett bokstaven til venstre for markøren"
#: src/global.c:686
#, fuzzy
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Set inn utklippsbufferet her"
#: src/global.c:689
#, fuzzy
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Brekk om avsnittet"
#: src/global.c:693
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr ""
#: src/global.c:696
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Teikn skjermen på nytt"
#: src/global.c:698
msgid "Suspend the editor (if suspend is enabled)"
msgstr ""
#: src/global.c:701
#, fuzzy
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Søk (skil mellom store og små bokstavar)"
#: src/global.c:703
#, fuzzy
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Vis markørposisjonen"
#: src/global.c:707
#, fuzzy
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Bruk regulære uttrykk"
#: src/global.c:711
#, fuzzy
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Gå til førre skjerm"
#: src/global.c:713
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr ""
#: src/global.c:716
msgid "Go to file browser"
msgstr "Gå til fillesar"
#: src/global.c:719
#, fuzzy
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Skriv fila på DOS-format"
#: src/global.c:720
#, fuzzy
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Skriv fila på Mac-format"
#: src/global.c:722
msgid "Toggle appending"
msgstr ""
#: src/global.c:723
msgid "Toggle prepending"
msgstr ""
#: src/global.c:726
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr ""
#: src/global.c:727
msgid "Execute external command"
msgstr ""
#: src/global.c:731
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr ""
#: src/global.c:734
#, fuzzy
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Gå til fillesar"
#: src/global.c:736
#, fuzzy
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Gå til første linje i fila"
#: src/global.c:738
#, fuzzy
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Gå til siste linje i fila"
#: src/global.c:739
#, fuzzy
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Gå til siste linje i fila"
#: src/global.c:740
#, fuzzy
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Gå til første linje i fila"
#: src/global.c:741
#, fuzzy
msgid "Go to directory"
msgstr "Gå til katalog"
#: src/global.c:744
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr ""
#: src/global.c:745
msgid "Go to next linter msg"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:772
msgid "Close"
msgstr "Lukk"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:781
#, fuzzy
msgid "Write Out"
msgstr "Lagra"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:792
msgid "Read File"
msgstr "Les fil"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:812
msgid "Justify"
msgstr "Brekk om"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:829
msgid "Cut Text"
msgstr "Klipp"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:834
#, fuzzy
msgid "Unjustify"
msgstr "U-ombrekk"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:838
#, fuzzy
msgid "Uncut Text"
msgstr "U-klipp"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
#: src/global.c:843 src/global.c:874
msgid "Cur Pos"
msgstr "Posisjon"
#: src/global.c:887
msgid "Mark Text"
msgstr "Merk tekst"
#: src/global.c:893
#, fuzzy
msgid "Copy Text"
msgstr "Klipp"
#: src/global.c:896
#, fuzzy
msgid "Indent Text"
msgstr "Klipp"
#: src/global.c:899
#, fuzzy
msgid "Unindent Text"
msgstr "U-klipp"
#: src/global.c:903
msgid "Undo"
msgstr ""
#: src/global.c:906
msgid "Redo"
msgstr ""
#: src/global.c:911 src/global.c:917
msgid "Back"
msgstr "Bakover"
#: src/global.c:913 src/global.c:919
msgid "Forward"
msgstr "Framover"
#: src/global.c:927
msgid "Prev Word"
msgstr ""
#: src/global.c:930
msgid "Next Word"
msgstr ""
#: src/global.c:934
#, fuzzy
msgid "Prev Line"
msgstr "Førre side"
#: src/global.c:937
#, fuzzy
msgid "Next Line"
msgstr "Neste fil"
#: src/global.c:940
msgid "Home"
msgstr "Home"
#: src/global.c:943
msgid "End"
msgstr "End"
#: src/global.c:955
msgid "Find Other Bracket"
msgstr "Finn den andre klamma"
#: src/global.c:958
msgid "Scroll Up"
msgstr ""
#: src/global.c:961
msgid "Scroll Down"
msgstr ""
#: src/global.c:966
msgid "Previous File"
msgstr "Førre fil"
#: src/global.c:968
msgid "Next File"
msgstr "Neste fil"
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim.
#: src/global.c:972 src/text.c:3353
msgid "Verbatim Input"
msgstr ""
#: src/global.c:977
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: src/global.c:980
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
#: src/global.c:983
msgid "Delete"
msgstr "Delete"
#: src/global.c:986
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"
#: src/global.c:1003
msgid "CutTillEnd"
msgstr ""
#: src/global.c:1016
msgid "Word Count"
msgstr ""
#: src/global.c:1352
msgid "Help mode"
msgstr "Hjelpetekst"
#: src/global.c:1354
#, fuzzy
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Fast markørposisjon"
#: src/global.c:1356
msgid "Use of one more line for editing"
msgstr ""
#: src/global.c:1358
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Jamn linjerulling"
#: src/global.c:1360
msgid "Whitespace display"
msgstr ""
#: src/global.c:1362
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr ""
#: src/global.c:1364
msgid "Soft line wrapping"
msgstr ""
#: src/global.c:1366
msgid "Smart home key"
msgstr ""
#: src/global.c:1368
msgid "Auto indent"
msgstr "Automatisk innrykk"
#: src/global.c:1370
msgid "Cut to end"
msgstr "Klipp til slutten"
#: src/global.c:1372
msgid "Long line wrapping"
msgstr ""
#: src/global.c:1374
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr ""
#: src/global.c:1376
msgid "Backup files"
msgstr ""
#: src/global.c:1378
msgid "Multiple file buffers"
msgstr "Mange filbuffer"
#: src/global.c:1380
msgid "Mouse support"
msgstr "Musestøtte"
#: src/global.c:1382
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "Inga omsetjing frå DOS/Mac-format"
#: src/global.c:1384
#, fuzzy
msgid "Suspension"
msgstr "Legg i bakgrunnen"
#: src/help.c:236
#, fuzzy
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
" Enter the words or characters you would like to search for, and then press Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
" The previous search string will be shown in brackets after the search prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search. "
msgstr ""
"Hjelpetekst for søkjekommandoen\n"
"\n"
" Tast inn orda eller teikna du vil søkja etter, og trykk Enter. Dersom teksten du tasta inn finnest, vil skjermen verta oppdatert til å visa fram nærmaste treff.\n"
"\n"
" Dersom du er i Pico-modus (vha. opsjonane -p eller --pico, brytaren Meta-P eller ei nanorc-fil), vil førre søkjestreng visast i klammer etter «Søk». Trykkjer du Enter vil førre søket verta gjenteke, viss ikkje vil den førre strengen verte plassert framfor markøren, og kan endrast eller slettast før du trykkjer Enter.\n"
"\n"
" Følgjande funksjonstastar er tilgjengelege i søkjemodus:\n"
"\n"
#: src/help.c:245
msgid ""
"If you have selected text with the mark and then search to replace, only matches in the selected text will be replaced.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/help.c:251
#, fuzzy
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hjelpetekst for Gå til linje\n"
"\n"
" Skriv inn linjenummeret du vil gå til og trykk Enter. Dersom der er færre linjer med tekst enn talet du oppgav, vil du hamne på siste linje i bufferet.\n"
"\n"
" Følgjande funksjonstastar er tilgjengelege i Gå til linje-modus:\n"
"\n"
#: src/help.c:260
#, fuzzy
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n"
"\n"
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple file buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers). "
msgstr ""
"Hjelpetekst for Set inn fil\n"
"\n"
" Tast inn namnet på fila som skal setjast inn i bufferet der markøren står.\n"
"\n"
" Dersom din nano har støtte for fleire buffer, og du har skrudd på dette (vha. opsjonen -F eller --multibuffer, eller brytaren Meta-F, eller i ei nanorc-fil), vil fila i staden setjast inn i ein eigen buffer. Bruk Meta-< og Meta-> for å skifte mellom filbuffer.\n"
"\n"
" Viss du treng ein ny tom buffer, kan du trykkja Enter utan å taste inn eit filnamn eller oppgje namnet til ei fil som ikkje finnest.\n"
"\n"
" Følgjande funksjonstastar er tilgjengelege i Set inn fil-modus:\n"
"\n"
#: src/help.c:269
msgid ""
"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/help.c:275
#, fuzzy
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
" Type the name that you wish to save the current file as and press Enter to save the file.\n"
"\n"
" If you have selected text with the mark, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hjelpetekst for Lagre fil\n"
"\n"
" Tast inn namnet du ønskjer og trykk Enter for å lagra bufferet med dette namnet.\n"
"\n"
" Viss du brukar merkekoden med Ctrl-^ og har merka tekst, vil berre den merka teksten lagrast. For å redusera sjansen for å overskriva fila med berre ein del av ho, vil filnamnet verte endra i denne modusen.\n"
"\n"
" Følgjande funksjonstastar er tilgjengelege i Lagre fil-modus:\n"
"\n"
#: src/help.c:289
#, fuzzy
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
" The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory. To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n"
"\n"
" The following function keys are available in the file browser:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hjelpetekst for filutforskaren\n"
"\n"
" Filutforskaren vert brukt til å bla gjennom katalogane når ein skal velja ei fil for lesing eller skriving. Du kan bruka piltastane eller Page Up/Down for å bla, og S eller Enter for å velja den markerte fila eller for å gå inn i den valte katalogen. For å gå eit hakk opp, vel katalogen «..» på toppen av fillista.\n"
"\n"
" Følgjande funksjonstastar er tilgjengelege i filutforskaren:\n"
"\n"
#: src/help.c:302
#, fuzzy
msgid ""
"Browser Search Command Help Text\n"
"\n"
" Enter the words or characters you would like to search for, and then press Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
" The previous search string will be shown in brackets after the search prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search.\n"
"\n"
msgstr ""
"Hjelpetekst for søkjekommandoen\n"
"\n"
" Tast inn orda eller teikna du vil søkja etter, og trykk Enter. Dersom teksten du tasta inn finnest, vil skjermen verta oppdatert til å visa fram nærmaste treff.\n"
"\n"
" Dersom du er i Pico-modus (vha. opsjonane -p eller --pico, brytaren Meta-P eller ei nanorc-fil), vil førre søkjestreng visast i klammer etter «Søk». Trykkjer du Enter vil førre søket verta gjenteke, viss ikkje vil den førre strengen verte plassert framfor markøren, og kan endrast eller slettast før du trykkjer Enter.\n"
"\n"
" Følgjande funksjonstastar er tilgjengelege i søkjemodus:\n"
"\n"
#: src/help.c:311
msgid ""
" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/help.c:315
#, fuzzy
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
"\n"
" If tab completion has not been disabled, you can use the Tab key to (attempt to) automatically complete the directory name.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hjelpetekst for Gå til katalog\n"
"\n"
" Tast inn namnet på katalogen du vil utforske.\n"
"\n"
" Du kan (med mindre det er slått av) bruke Tab-tasten for å prøve å fullføre katalognamnet.\n"
"\n"
" Følgjande funksjonstastar er tilgjengelege i Gå til katalog-modus:\n"
"\n"
#: src/help.c:328
#, fuzzy
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited. It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file, or, if you have selected text with the mark, in the selected text.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Spell Check mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hjelpetekst for stavesjekking\n"
"\n"
" Stavesjekkinga kontrollerer all teksten i bufferet. Når eit ukjent ord vert funne, vert det framheva og ein endre det. Du vil så verte spurt om du vil endre alle andre forekomstar i bufferet av det feilstava ordet.\n"
"\n"
" Følgjande andre funksjonar er tilgjengelege i stavesjekkingsmodus:\n"
"\n"
#: src/help.c:343
msgid ""
"Execute Command Help Text\n"
"\n"
" This mode allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multiple file buffer mode). If you need another blank buffer, do not enter any command.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Execute Command mode:\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/help.c:356
#, fuzzy
msgid ""
"Main nano help text\n"
"\n"
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor. The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. "
msgstr ""
"Hjelpetekst for nano\n"
"\n"
" Teksteditoren nano prøver å etterlikna bruksmåten og funksjonaliteten til UW Pico. Der er fire hovudområde i dette programmet: Den øvste linja viser versjonsnummeret til Nano, namnet på fila og korvidt bufferet er endra. Nedanfor er hovedvindauget som viser fila som vert redigert. Status-linja er den 3. linja nedanfrå og viser viktige meldingar. Dei to nedste linjene viser dei vanlegaste snarvegane i programmet.\n"
"\n"
"Snarvegane brukar denne notasjonen: Tastesekvensar markert med symbolet «^» vert skrivne med Control-tasten (evt. Ctrl). Sekvensar markert med meta-symbolet (M) kan skrivast anten med Esc, Alt eller Meta-tasten avhengig av tastaturoppsettet ditt. Dei følgjande tastetrykkja er tilgjengelege i hovudvindauget. Valfrie tastar er vist i parentes:\n"
#: src/help.c:366
msgid ""
"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control (Ctrl) key or pressing the Escape (Esc) key twice. Escape-key sequences are notated with the Meta (M-) symbol and can be entered using either the Esc, Alt, or Meta key depending on your keyboard setup. "
msgstr ""
#: src/help.c:375
msgid ""
"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from 000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The following keystrokes are available in the main editor window. Alternative keys are shown in parentheses:\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/help.c:407 src/help.c:483
#, fuzzy
msgid "enable/disable"
msgstr "%s skru på/av"
#: src/nano.c:598
#, fuzzy
msgid "Key invalid in view mode"
msgstr "Tasten er ulovleg i VIS-modus"
#: src/nano.c:710
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Buffer written to %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Buffer lagra til %s\n"
#: src/nano.c:712
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Buffer not written to %s: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Buffer lagra til %s\n"
#: src/nano.c:715
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Buffer not written: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Buffer lagra til %s\n"
#: src/nano.c:738
#, fuzzy
msgid "Window size is too small for nano...\n"
msgstr "Vindauget er for lite for Nano..."
#: src/nano.c:831
#, c-format
msgid ""
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE,COLUMN] FILE]...\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/nano.c:834
#, fuzzy, c-format
msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
msgstr "Opsjon\t\tLang opsjon\t\tTyding\n"
#: src/nano.c:836
#, c-format
msgid "Option\t\tMeaning\n"
msgstr "Opsjon\t\tTyding\n"
#: src/nano.c:839
#, fuzzy
msgid "Show this message"
msgstr " -h \t\tVis denne meldinga\n"
#: src/nano.c:840
msgid "+LINE,COLUMN"
msgstr ""
#: src/nano.c:841
msgid "Start at line LINE, column COLUMN"
msgstr ""
#: src/nano.c:843
msgid "Enable smart home key"
msgstr ""
#: src/nano.c:844
msgid "Save backups of existing files"
msgstr ""
#: src/nano.c:845
msgid "-C <dir>"
msgstr ""
#: src/nano.c:845
msgid "--backupdir=<dir>"
msgstr ""
#: src/nano.c:846
msgid "Directory for saving unique backup files"
msgstr ""
#: src/nano.c:849
msgid "Use bold instead of reverse video text"
msgstr ""
#: src/nano.c:852
msgid "Convert typed tabs to spaces"
msgstr ""
#: src/nano.c:855
#, fuzzy
msgid "Enable multiple file buffers"
msgstr " -F \t\tSkru på fleire filbuffer\n"
#: src/nano.c:860
msgid "Use (vim-style) lock files"
msgstr ""
#: src/nano.c:862
msgid "Log & read search/replace string history"
msgstr ""
#: src/nano.c:865
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr ""
#: src/nano.c:868
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr ""
#: src/nano.c:870
msgid "Don't add newlines to the ends of files"
msgstr ""
#: src/nano.c:873
#, fuzzy
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "Inga omsetjing frå DOS/Mac-format"
#: src/nano.c:875
msgid "Use one more line for editing"
msgstr ""
#: src/nano.c:878
#, fuzzy
msgid "Log & read location of cursor position"
msgstr "Fast markørposisjon"
#: src/nano.c:881
msgid "-Q <str>"
msgstr ""
#: src/nano.c:881
msgid "--quotestr=<str>"
msgstr ""
#: src/nano.c:882
msgid "Quoting string"
msgstr ""
#: src/nano.c:884
msgid "Restricted mode"
msgstr ""
#: src/nano.c:887
msgid "Scroll by line instead of half-screen"
msgstr ""
#: src/nano.c:889
msgid "-T <#cols>"
msgstr ""
#: src/nano.c:889
msgid "--tabsize=<#cols>"
msgstr ""
#: src/nano.c:890
#, fuzzy
msgid "Set width of a tab to #cols columns"
msgstr " -T [TAL]\tSet breidda på tabulator til TAL\n"
#: src/nano.c:892
msgid "Do quick statusbar blanking"
msgstr ""
#: src/nano.c:895
#, fuzzy
msgid "Print version information and exit"
msgstr " -V \t\tSkriv ut versjonsnummer og avslutt\n"
#: src/nano.c:898
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr ""
#: src/nano.c:901
msgid "-Y <str>"
msgstr ""
#: src/nano.c:901
msgid "--syntax=<str>"
msgstr ""
#: src/nano.c:902
msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr ""
#: src/nano.c:904
#, fuzzy
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr " -c \t\tFast markørposisjon\n"
#: src/nano.c:906
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr ""
#: src/nano.c:909
#, fuzzy
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr " -i \t\tAutomatisk linjeinnrykk\n"
#: src/nano.c:910
#, fuzzy
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr " -k \t\tLat ^K klippe frå markøren og ut linja\n"
#: src/nano.c:913
#, fuzzy
msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
msgstr " -l \t\tFølg ikkje symbolske lenker, skriv over\n"
#: src/nano.c:915
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr ""
#: src/nano.c:918
msgid "-o <dir>"
msgstr ""
#: src/nano.c:918
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr ""
#: src/nano.c:919
#, fuzzy
msgid "Set operating directory"
msgstr " -o [kat] \tSet aktiv filkatalog\n"
#: src/nano.c:922
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr ""
#: src/nano.c:924
msgid "Silently ignore startup issues like rc file errors"
msgstr ""
#: src/nano.c:926
msgid "-r <#cols>"
msgstr ""
#: src/nano.c:926
msgid "--fill=<#cols>"
msgstr ""
#: src/nano.c:927
msgid "Set wrapping point at column #cols"
msgstr ""
#: src/nano.c:930
msgid "-s <prog>"
msgstr ""
#: src/nano.c:930
msgid "--speller=<prog>"
msgstr ""
#: src/nano.c:931
#, fuzzy
msgid "Enable alternate speller"
msgstr " -s [PROG] \tBruk PROG til stavesjekk\n"
#: src/nano.c:934
#, fuzzy
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr " -t \t\tLagra utan å spørja ved avslutning\n"
#: src/nano.c:936
msgid "Allow generic undo [EXPERIMENTAL]"
msgstr ""
#: src/nano.c:939
#, fuzzy
msgid "View mode (read-only)"
msgstr " -v \t\tVis-modus (berre lesing)\n"
#: src/nano.c:941
#, fuzzy
msgid "Don't wrap long lines"
msgstr " -w \t\tIkkje bryt lange linjer\n"
#: src/nano.c:943
#, fuzzy
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr " -x \t\tIkkje vis hjelpevindu\n"
#: src/nano.c:944
#, fuzzy
msgid "Enable suspension"
msgstr " -z \t\tTillat å leggja programmet i bakgrunnen\n"
#: src/nano.c:946
msgid "Enable soft line wrapping"
msgstr ""
#: src/nano.c:951
msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
msgstr ""
#: src/nano.c:961
#, c-format
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
msgstr "GNU nano versjon %s (kompilert %s, %s)\n"
#: src/nano.c:966
#, fuzzy, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
msgstr "Epost: nano@nano-editor.org\tVev: http://www.nano-editor.org"
#: src/nano.c:967
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Compiled options:"
msgstr ""
"\n"
" Kompilerte tillegg:"
#: src/nano.c:1045
msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
msgstr ""
#: src/nano.c:1067
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
msgstr "Lagra endra buffer (\"No\" VIL MISSA ENDRINGANE)? "
#: src/nano.c:1121
msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
msgstr ""
#: src/nano.c:1147
#, c-format
msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
msgstr ""
#: src/nano.c:1215
#, fuzzy
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Mottok SIGHUP"
#: src/nano.c:1237
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr ""
#: src/nano.c:1419
msgid "enabled"
msgstr "på"
#: src/nano.c:1420
msgid "disabled"
msgstr "av"
#: src/nano.c:1587 src/winio.c:1256
msgid "Unknown Command"
msgstr ""
#: src/nano.c:1713
msgid "XON ignored, mumble mumble"
msgstr ""
#: src/nano.c:1718
msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
msgstr ""
#: src/nano.c:2258 src/rcfile.c:1260
#, fuzzy, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "tab-breidda du foreslo (%d) er for smal"
#: src/nano.c:2317 src/rcfile.c:1185
#, fuzzy, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "fyllbreidda du foreslo (%d) er for smal"
#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
#. * the single-byte shortcuts for both your language and English.
#. * For example, in French: "OoYy" for "Oui".
#: src/prompt.c:1259
msgid "Yy"
msgstr "JjYy"
#: src/prompt.c:1260
msgid "Nn"
msgstr "Nn"
#: src/prompt.c:1261
msgid "Aa"
msgstr "Aa"
#: src/prompt.c:1275
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: src/prompt.c:1280
msgid "All"
msgstr "Alle"
#: src/prompt.c:1285
msgid "No"
msgstr "Nei"
#: src/rcfile.c:134
#, fuzzy, c-format
msgid "Error in %s on line %lu: "
msgstr "Feil i %s på linje %d: "
#: src/rcfile.c:189
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr ""
#: src/rcfile.c:216 src/rcfile.c:268 src/rcfile.c:405 src/rcfile.c:798
#: src/rcfile.c:858 src/rcfile.c:911
#, fuzzy
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "reguttrykk må starte og slutte med eit \"-teikn\n"
#: src/rcfile.c:242 src/search.c:62
#, fuzzy, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Kan ikkje opna «%s»: %s"
#: src/rcfile.c:262
#, fuzzy
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Fargenamnet manglar"
#: src/rcfile.c:333
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr ""
#: src/rcfile.c:340
msgid "The \"default\" syntax must take no extensions"
msgstr ""
#: src/rcfile.c:394
msgid "Cannot add a magic string regex without a syntax command"
msgstr ""
#: src/rcfile.c:399
#, fuzzy
msgid "Missing magic string name"
msgstr "Fargenamnet manglar"
#: src/rcfile.c:473 src/rcfile.c:570
#, fuzzy
msgid "Missing key name"
msgstr "Fargenamnet manglar"
#: src/rcfile.c:485 src/rcfile.c:586
msgid "keybindings must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
msgstr ""
#: src/rcfile.c:494
msgid "Must specify function to bind key to"
msgstr ""
#: src/rcfile.c:505 src/rcfile.c:597
msgid "Must specify menu to bind key to (or \"all\")"
msgstr ""
#: src/rcfile.c:513
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not map name \"%s\" to a function"
msgstr "Kunne ikkje opna %s for skriving: %s"
#: src/rcfile.c:519 src/rcfile.c:604
#, c-format
msgid "Could not map name \"%s\" to a menu"
msgstr ""
#: src/rcfile.c:541
#, c-format
msgid "Sorry, keystr \"%s\" is an illegal binding"
msgstr ""
#: src/rcfile.c:712
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Color \"%s\" not understood.\n"
"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n"
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and\n"
"\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n"
"for foreground colors."
msgstr ""
"fargen %s er ukjend.\n"
"Gyldige fargar er «green» (grøn), «red» (raud), «blue» (blå), \n"
"«white» (kvit), «yellow» (gul), «cyan» (lysblå), «magenta» (fiolett) og\n"
"«black» (svart), med den valfrie nemninga «bright» (lys) først.\n"
#: src/rcfile.c:734
msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
msgstr ""
#: src/rcfile.c:739
msgid "Missing color name"
msgstr "Fargenamnet manglar"
#: src/rcfile.c:759
#, c-format
msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
msgstr ""
#: src/rcfile.c:777 src/rcfile.c:899
msgid "Missing regex string"
msgstr ""
#: src/rcfile.c:852
#, fuzzy
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr ""
"\n"
"\tfor kvar «start=» må der vera ein «end=»"
#: src/rcfile.c:894
msgid "Cannot add a header regex without a syntax command"
msgstr ""
#: src/rcfile.c:956
msgid "Cannot add a linter without a syntax command"
msgstr ""
#: src/rcfile.c:961
#, fuzzy
msgid "Missing linter command"
msgstr "Fargenamnet manglar"
#: src/rcfile.c:993
#, c-format
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\""
msgstr ""
#: src/rcfile.c:995
#, c-format
msgid "Exiting. If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr ""
#: src/rcfile.c:1056
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr ""
#: src/rcfile.c:1071 src/rcfile.c:1080 src/rcfile.c:1090
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr ""
#: src/rcfile.c:1096 src/rcfile.c:1288
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr ""
#: src/rcfile.c:1117
#, fuzzy, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "kommandoen %s er ikkje forståeleg"
#: src/rcfile.c:1132
#, fuzzy
msgid "Missing flag"
msgstr "Fargenamnet manglar"
#: src/rcfile.c:1154
#, fuzzy, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "opsjonen %s krev eit argument"
#: src/rcfile.c:1172
msgid "Option is not a valid multibyte string"
msgstr ""
#: src/rcfile.c:1198 src/rcfile.c:1226 src/rcfile.c:1235
msgid "Non-blank characters required"
msgstr ""
#: src/rcfile.c:1208
msgid "Two single-column characters required"
msgstr ""
#: src/rcfile.c:1274
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot unset flag \"%s\""
msgstr "skru av flagget %d!\n"
#: src/rcfile.c:1283
#, c-format
msgid "Unknown flag \"%s\""
msgstr ""
#: src/rcfile.c:1342
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr ""
#: src/rcfile.c:1380
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Press Enter to continue starting nano.\n"
msgstr ""
"\n"
"Trykk Enter for å halda fram lastinga av nano\n"
#: src/search.c:96
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "«%s» ikkje funne"
#: src/search.c:204
#, fuzzy
msgid " (to replace) in selection"
msgstr " (å erstatta)"
#: src/search.c:206
msgid " (to replace)"
msgstr " (å erstatta)"
#: src/search.c:784
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Erstatta dette tilfellet?"
#: src/search.c:962
msgid "Replace with"
msgstr "Erstatt med"
#: src/search.c:1004
#, fuzzy, c-format
msgid "Replaced %lu occurrence"
msgid_plural "Replaced %lu occurrences"
msgstr[0] "Erstatta %d tilfelle"
msgstr[1] "Erstatta %d tilfelle"
#: src/search.c:1034
#, fuzzy
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Skriv linjenummer"
#: src/search.c:1061
msgid "Invalid line or column number"
msgstr ""
#: src/search.c:1215
msgid "Not a bracket"
msgstr "Ikkje ei klamme"
#: src/search.c:1282
msgid "No matching bracket"
msgstr "Inga motsvarande klamme"
#: src/text.c:54
msgid "Mark Set"
msgstr "Merke sett"
#: src/text.c:58
#, fuzzy
msgid "Mark Unset"
msgstr "Merke fjerna"
#: src/text.c:443
msgid "Nothing in undo buffer!"
msgstr ""
#: src/text.c:455 src/text.c:593
#, c-format
msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work."
msgstr ""
#: src/text.c:466 src/text.c:603
msgid "text add"
msgstr ""
#: src/text.c:475 src/text.c:613
#, fuzzy
msgid "text delete"
msgstr "Neste fil"
#: src/text.c:489 src/text.c:628
msgid "line wrap"
msgstr ""
#: src/text.c:503 src/text.c:636
msgid "line join"
msgstr ""
#: src/text.c:514 src/text.c:651
msgid "text cut"
msgstr ""
#: src/text.c:518 src/text.c:655
msgid "text uncut"
msgstr ""
#: src/text.c:522 src/text.c:622
msgid "line break"
msgstr ""
#: src/text.c:532 src/text.c:665
#, fuzzy
msgid "text insert"
msgstr "Neste fil"
#: src/text.c:550 src/text.c:659
#, fuzzy
msgid "text replace"
msgstr " (å erstatta)"
#: src/text.c:557 src/text.c:671 src/text.c:955
msgid "Internal error: unknown type. Please save your work."
msgstr ""
#: src/text.c:563
#, c-format
msgid "Undid action (%s)"
msgstr ""
#: src/text.c:578
msgid "Nothing to re-do!"
msgstr ""
#: src/text.c:582
msgid "Internal error: cannot set up redo. Please save your work."
msgstr ""
#: src/text.c:676
#, c-format
msgid "Redid action (%s)"
msgstr ""
#: src/text.c:771 src/text.c:2558 src/text.c:3021
#, fuzzy
msgid "Could not create pipe"
msgstr "Kunne ikkje oppretta mellombels fil: %s"
#: src/text.c:798 src/text.c:2646 src/text.c:2798 src/text.c:3069
#, fuzzy
msgid "Could not fork"
msgstr "Kunne ikkje lukka %s: %s"
#: src/text.c:946
msgid "Internal error: cannot set up uncut. Please save your work."
msgstr ""
#: src/text.c:1875
#, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr ""
#: src/text.c:2274
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Du kan no gjera om ombrekkinga!"
#: src/text.c:2472
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Rediger erstatning"
#: src/text.c:2560
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr ""
#: src/text.c:2652 src/text.c:3076
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr ""
#: src/text.c:2703
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr ""
#: src/text.c:2706
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr ""
#: src/text.c:2709
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr ""
#: src/text.c:2766 src/text.c:2975
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Stavekontroll fullført"
#: src/text.c:2825
#, fuzzy, c-format
msgid "Error invoking \"%s\""
msgstr "Feil i %s på linje %d: "
#: src/text.c:2970
#, fuzzy, c-format
msgid "Spell checking failed: %s"
msgstr "Stavekontroll feila"
#: src/text.c:2972
#, fuzzy, c-format
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "Stavekontroll feila"
#: src/text.c:2998
msgid "No linter defined for this file!"
msgstr ""
#: src/text.c:3009
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr ""
#: src/text.c:3025
msgid "Invoking linter, please wait"
msgstr ""
#: src/text.c:3176
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr ""
#: src/text.c:3209
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
#: src/text.c:3254
msgid "At last message"
msgstr ""
#: src/text.c:3261
msgid "At first message"
msgstr ""
#: src/text.c:3338
#, c-format
msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
msgstr ""
#: src/text.c:3339
#, fuzzy
msgid "In Selection: "
msgstr "Legg til valt område på slutten av fil"
#: src/utils.c:409 src/utils.c:421
#, fuzzy
msgid "nano is out of memory!"
msgstr "nano: malloc: tom for minne!"
#. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a
#. * six-digit hexadecimal Unicode character code.
#: src/winio.c:1557
msgid "Unicode Input"
msgstr ""
#: src/winio.c:2149 src/winio.c:2153
msgid "Modified"
msgstr "Endra"
#: src/winio.c:2150
msgid "View"
msgstr ""
#: src/winio.c:2164
#, fuzzy
msgid "DIR:"
msgstr " KAT: "
#: src/winio.c:2171
#, fuzzy
msgid "File:"
msgstr "Fil: "
#: src/winio.c:2267
msgid "Warning: Modifying a file which is not locked, check directory permission?"
msgstr ""
#: src/winio.c:3350
#, fuzzy, c-format
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
msgstr "linje %d/%d (%.0f%%), kol %ld/%ld (%.0f%%), teikn %ld/%ld (%.0f%%)"
#: src/winio.c:3484
msgid "The nano text editor"
msgstr "Teksteditoren nano"
#: src/winio.c:3485
#, fuzzy
msgid "version"
msgstr "versjon "
#: src/winio.c:3486
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Gjeve til deg av:"
#: src/winio.c:3487
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Spesiell takk til:"
# Oversette dette ?
#: src/winio.c:3488
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "Free Sofware Foundation"
#: src/winio.c:3489
msgid "For ncurses:"
msgstr ""
#: src/winio.c:3490
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "og alle dei andre vi gløymde..."
#: src/winio.c:3491
#, fuzzy
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Takk for at du brukar nano!\n"
#~ msgid "add_to_cutbuffer called with inptr->data = %s\n"
#~ msgstr "add_to_cutbuffer vart kalla med inptr->data = %s\n"
#~ msgid "Blew away cutbuffer =)\n"
#~ msgstr "Tømte utklippsbufferet\n"
#~ msgid "read_line: not on first line and prev is NULL"
#~ msgstr "read_line: ikkje på første linje, og prev er NULL"
#~ msgid "File to insert [from ./] "
#~ msgstr "Fila som skal setjast inn [frå ./] "
#~ msgid "filename is %s"
#~ msgstr "filnamnet er %s"
#~ msgid "Could not open file for writing: %s"
#~ msgstr "Kunne ikkje opna fila for skriving: %s"
#~ msgid "Wrote >%s\n"
#~ msgstr "Skreiv >%s\n"
#~ msgid "Can't visit parent in restricted mode"
#~ msgstr "Kan ikkje gå til foreldrekatalogen i avgrensa modus"
#~ msgid "Goto Cancelled"
#~ msgstr "Gå til-funksjonen avbroten"
#~ msgid "Pico mode"
#~ msgstr "Pico-modus"
#~ msgid "Backwards search"
#~ msgstr "Søk bakover"
#~ msgid "Regular expression search"
#~ msgstr "Søk etter regulært uttrykk"
#~ msgid "Writing file in DOS format"
#~ msgstr "Skriv fil på DOS-format"
#~ msgid "Writing file in Mac format"
#~ msgstr "Skriv fil på Mac-format"
#~ msgid "Auto wrap"
#~ msgstr "Automatisk linjebrekking"
#~ msgid "Invoke the help menu"
#~ msgstr "Vis hjelpemenyen"
#~ msgid "Unjustify after a justify"
#~ msgstr "Gjer om ombrekking"
#~ msgid "Replace text within the editor"
#~ msgstr "Erstatt tekst"
#~ msgid "Search for text within the editor"
#~ msgstr "Søk etter tekst"
#~ msgid "Move up one line"
#~ msgstr "Gå ei linje opp"
#~ msgid "Insert a tab character"
#~ msgstr "Sett inn eit tab-teikn"
#~ msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive"
#~ msgstr "Gjer gjeldande søk utan å skilje mellom store/små bokstavar"
#~ msgid "Search backwards"
#~ msgstr "Søk bakover"
#~ msgid "Find other bracket"
#~ msgstr "Finn den andre klamma"
#~ msgid "Open previously loaded file"
#~ msgstr "Opna tidlegare lest fil"
#~ msgid "Open next loaded file"
#~ msgstr "Opna neste leste fil"
#~ msgid "Up"
#~ msgstr "Opp"
#~ msgid "Down"
#~ msgstr "Ned"
#~ msgid "Direction"
#~ msgstr "Retning"
#~ msgid "Goto"
#~ msgstr "Gå til"
#~ msgid "delete_node(): free'd a node, YAY!\n"
#~ msgstr "delete_node(): frigjorde ein node, HURRA!\n"
#~ msgid "delete_node(): free'd last node.\n"
#~ msgstr "delete_node(): frigjorde siste node.\n"
#~ msgid ""
#~ "Usage: nano [GNU long option] [option] +LINE <file>\n"
#~ "\n"
#~ msgstr "Bruk: nano [GNU lange opsjonar] [opsjonar] +LINJE <fil>\n"
#~ msgid " -D \t\t--dos\t\t\tWrite file in DOS format\n"
#~ msgstr " -D \t\t--dos\t\t\tLagra fil på DOS-format\n"
#~ msgid " -F \t\t--multibuffer\t\tEnable multiple file buffers\n"
#~ msgstr " -F \t\t--multibuffer\t\tSkru på fleire filbuffer\n"
#~ msgid " -K \t\t--keypad\t\tUse alternate keypad routines\n"
#~ msgstr " -K \t\t--keypad\t\tBruk alternativ tastaturrutine\n"
#~ msgid " -M \t\t--mac\t\t\tWrite file in Mac format\n"
#~ msgstr " -M \t\t--mac\t\t\tLagra fil på Mac-format\n"
#~ msgid " -N \t\t--noconvert\t\tDon't convert files from DOS/Mac format\n"
#~ msgstr " -N \t\t--noconvert\t\tIkkje omset filer frå DOS/Mac-format\n"
#~ msgid " -Q [str]\t--quotestr [str]\tQuoting string, default \"> \"\n"
#~ msgstr " -Q [str]\t--quotestr [str]\tSitatinnrykk, \"> \" er forvalt\n"
#~ msgid " -S\t\t--smooth\t\tSmooth scrolling\n"
#~ msgstr " -S\t\t--smooth\t\tJamn linjerulling\n"
#~ msgid " -T [num]\t--tabsize=[num]\t\tSet width of a tab to num\n"
#~ msgstr " -T [TAL]\t--tabsize=[TAL]\tSet breidda på tabulator til TAL\n"
#~ msgid " -V \t\t--version\t\tPrint version information and exit\n"
#~ msgstr " -V \t\t--version\t\tSkriv ut versjonsnummer og avslutt\n"
#~ msgid " -c \t\t--const\t\t\tConstantly show cursor position\n"
#~ msgstr " -c \t\t--const\t\t\tFast markørposisjon\n"
#~ msgid " -h \t\t--help\t\t\tShow this message\n"
#~ msgstr " -h \t\t--help\t\t\tVis denne meldinga\n"
#~ msgid " -i \t\t--autoindent\t\tAutomatically indent new lines\n"
#~ msgstr " -i \t\t--autoindent\t\tAutomatisk linjeinnrykk\n"
#~ msgid " -k \t\t--cut\t\t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n"
#~ msgstr " -k \t\t--cut\t\t\tLat ^K klippe frå markøren og ut linja\n"
#~ msgid " -l \t\t--nofollow\t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n"
#~ msgstr " -l \t\t--nofollow\t\tFølg ikkje symbolske lenker, skriv over\n"
#~ msgid " -m \t\t--mouse\t\t\tEnable mouse\n"
#~ msgstr " -m \t\t--mouse\t\t\tSkru på musestøtte\n"
#~ msgid " -o [dir] \t--operatingdir=[dir]\tSet operating directory\n"
#~ msgstr " -o [kat] \t--operatingdir=[kat]\tSet aktiv filkatalog\n"
#~ msgid " -p \t\t--pico\t\t\tEmulate Pico as closely as possible\n"
#~ msgstr " -p \t\t--pico\t\t\tEtterlikna Pico så nøye som mogleg\n"
#~ msgid " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n"
#~ msgstr " -r [KOL] \t--fill=[KOL]\t\tBryt linjer [på kolonne KOL]\n"
#~ msgid " -s [prog] \t--speller=[prog]\tEnable alternate speller\n"
#~ msgstr " -s [PROG] \t--speller=[PROG]\tBruk PROG til stavesjekk\n"
#~ msgid " -t \t\t--tempfile\t\tAuto save on exit, don't prompt\n"
#~ msgstr " -t \t\t--tempfile\t\tLagra utan å spørja ved avslutning\n"
#~ msgid " -v \t\t--view\t\t\tView (read only) mode\n"
#~ msgstr " -v \t\t--view\t\t\tVis-modus (berre lesing)\n"
#~ msgid " -w \t\t--nowrap\t\tDon't wrap long lines\n"
#~ msgstr " -w \t\t--nowrap\t\tIkkje bryt lange linjer\n"
#~ msgid " -x \t\t--nohelp\t\tDon't show help window\n"
#~ msgstr " -x \t\t--nohelp\t\tIkkje vis hjelpevindu\n"
# Kva i alle dagar er "suspend" på norsk?
#~ msgid " -z \t\t--suspend\t\tEnable suspend\n"
#~ msgstr " -z \t\t--suspend\t\tTillat å leggja programmet i bakgrunnen\n"
#~ msgid " +LINE\t\t\t\t\tStart at line number LINE\n"
#~ msgstr " +LINJE\t\t\t\t\tStart på linje LINJE\n"
#~ msgid ""
#~ "Usage: nano [option] +LINE <file>\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Bruk: nano [opsjon] +LINJE <fil>\n"
#~ "\n"
#~ msgid " -D \t\tWrite file in DOS format\n"
#~ msgstr " -D \t\tLagra fil på DOS-format\n"
#~ msgid " -K\t\tUse alternate keypad routines\n"
#~ msgstr " -K\t\tBruk alternativ tastaturrutine\n"
#~ msgid " -M \t\tWrite file in Mac format\n"
#~ msgstr " -M \t\tLagra fil på Mac-format\n"
#~ msgid " -Q [str] \tQuoting string, default \"> \"\n"
#~ msgstr " -Q [str] \tSitatinnrykk, \"> \" er forvalt\n"
#~ msgid " -R\t\tUse regular expressions for search\n"
#~ msgstr " -R\t\tBruk regulære uttrykk i søk\n"
#~ msgid " -S\t\tSmooth scrolling\n"
#~ msgstr " -S\t\tJamn linjerulling\n"
#~ msgid " -m \t\tEnable mouse\n"
#~ msgstr " -m \t\tSkru på musestøtte\n"
#~ msgid " -p \t\tEmulate Pico as closely as possible\n"
#~ msgstr " -p \t\tEtterlikna Pico så nøye som mogleg\n"
#~ msgid " -r [#cols] \tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n"
#~ msgstr " -r [KOL] \tBryt linjer [på kolonne KOL]\n"
#~ msgid " +LINE\t\tStart at line number LINE\n"
#~ msgstr " +LINJE\t\tStart på linje nummer LINJE\n"
#~ msgid "check_wrap called with inptr->data=\"%s\"\n"
#~ msgstr "check_wrap kalla med inptr->data=\"%s\"\n"
#~ msgid "current->data now = \"%s\"\n"
#~ msgstr "current->data no = \"%s\"\n"
#~ msgid "After, data = \"%s\"\n"
#~ msgstr "Etter, data = \"%s\"\n"
#~ msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!"
#~ msgstr "Stavekontroll feila: kunne ikkje laga mellombels fil!"
#~ msgid "Cannot resize top win"
#~ msgstr "Kan ikkje endra storleik på toppvindauget"
#~ msgid "Cannot move top win"
#~ msgstr "Kan ikke flytta toppvindauget"
#~ msgid "Cannot resize edit win"
#~ msgstr "Kan ikkje endra storleik på redigeringsvindauget"
#~ msgid "Cannot move edit win"
#~ msgstr "Kan ikkje flytta redigeringsvindauget"
#~ msgid "Cannot resize bottom win"
#~ msgstr "Kan ikkje endra storleik på bunnvindauget"
#~ msgid "Cannot move bottom win"
#~ msgstr "Kan ikkje flytta botnvindauget"
#~ msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
#~ msgstr "NumLock-feil oppdaga. Nummer-tastane vil fungere feil med NumLock av"
#~ msgid "Main: set up windows\n"
#~ msgstr "Hovud: Vindauge sett opp\n"
#~ msgid "Main: bottom win\n"
#~ msgstr "Hovud: botnvindauge\n"
#~ msgid "Main: open file\n"
#~ msgstr "Hovud: opna fil\n"
#~ msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n"
#~ msgstr "Eg fekk Alt-O-%c! (%d)\n"
#~ msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n"
#~ msgstr "Eg fekk Alt-[-1-%c! (%d)\n"
#~ msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n"
#~ msgstr "Eg fekk Alt-[-2-%c! (%d)\n"
#~ msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n"
#~ msgstr "Eg fekk Alt-[-%c! (%d)\n"
#~ msgid "I got Alt-%c! (%d)\n"
#~ msgstr "Eg fekk Alt-%c (%d)\n"
#~ msgid "parse_rcfile: Read a comment\n"
#~ msgstr "parse_rcfile: Las ein kommentar\n"
#~ msgid "parse_rcfile: Parsing option %s\n"
#~ msgstr "parse_rcfile: Les inn opsjon %s\n"
#~ msgid "set flag %d!\n"
#~ msgstr "sett flagget %d!\n"
#~ msgid "Errors found in .nanorc file"
#~ msgstr "Feil funne i .nanorc fila"
#~ msgid "Unable to open ~/.nanorc file, %s"
#~ msgstr "Kan ikkje opna ~/.nanorc, %s"
#~ msgid "Search Cancelled"
#~ msgstr "Søk avbrote"
#~ msgid "\"%s...\" not found"
#~ msgstr "«%s...» ikkje funne"
#~ msgid "Replaced 1 occurrence"
#~ msgstr "Erstatta 1 tilfelle"
#~ msgid "Replace Cancelled"
#~ msgstr "Erstatt avbrote"
#~ msgid "Replace with [%s]"
#~ msgstr "Erstatt med [%s]"
#~ msgid "Aborted"
#~ msgstr "Avbrote"
#~ msgid "Come on, be reasonable"
#~ msgstr "Kom igjen, samarbeid litt"
#~ msgid "nano: calloc: out of memory!"
#~ msgstr "nano: calloc: tom for minne!"
#~ msgid "nano: realloc: out of memory!"
#~ msgstr "nano: realloc: tom for minne!"
#~ msgid "actual_x_from_start for xplus=%d returned %d\n"
#~ msgstr "actual_x_from_start for xplus=%d returnerte %d\n"
#~ msgid "Aha! '%c' (%d)\n"
#~ msgstr "Aha! '%c' (%d)\n"
#~ msgid "input '%c' (%d)\n"
#~ msgstr "input '%c' (%d)\n"
#~ msgid " File: ..."
#~ msgstr " Fil: ..."
#~ msgid " DIR: ..."
#~ msgstr " KAT: ..."
#~ msgid "Moved to (%d, %d) in edit buffer\n"
#~ msgstr "Flytta til (%d, %d) i redigeringsbuffer\n"
#~ msgid "current->data = \"%s\"\n"
#~ msgstr "current->data = \"%s\"\n"
#~ msgid "I got \"%s\"\n"
#~ msgstr "Eg fekk \"%s\"\n"
#~ msgid "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
#~ msgstr "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
#~ msgid "Dumping file buffer to stderr...\n"
#~ msgstr "Dumpar fil-bufferet til stderr...\n"
#~ msgid "Dumping cutbuffer to stderr...\n"
#~ msgstr "Dumpar utklippsbufferet til stderr...\n"
#~ msgid "Dumping a buffer to stderr...\n"
#~ msgstr "Dumpar eit buffer til stderr...\n"
#~ msgid "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim and Eric S. Raymond for ncurses"
#~ msgstr "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim og Eric S. Raymond for ncurses"