1681 lines
40 KiB
Plaintext
1681 lines
40 KiB
Plaintext
# nano 1.1.12 (Indonesian)
|
|
# Copyright (C) 2000, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Tedi Heriyanto <tedi_h@gmx.net>, 2001, 2002
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: nano 1.1.12\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2002-10-24 22:05-0400\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2002-10-28 22:42+0700\n"
|
|
"Last-Translator: Tedi Heriyanto <tedi_h@gmx.net>\n"
|
|
"Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
|
|
|
|
#: cut.c:42
|
|
#, c-format
|
|
msgid "add_to_cutbuffer called with inptr->data = %s\n"
|
|
msgstr "add_to_cutbuffer dipanggil dgn inptr->data = %s\n"
|
|
|
|
#: cut.c:192
|
|
msgid "Blew away cutbuffer =)\n"
|
|
msgstr "Hapus cutbuffer =)\n"
|
|
|
|
#: files.c:147
|
|
msgid "read_line: not on first line and prev is NULL"
|
|
msgstr "read_line: tidak di baris pertama dan sebelumnya adalah NULL"
|
|
|
|
#: files.c:304
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Read %d line (Converted from Mac format)"
|
|
msgid_plural "Read %d lines (Converted from Mac format)"
|
|
msgstr[0] "Baca %d baris (Dikonversi dari format Mac)"
|
|
msgstr[1] "Baca %d baris (Dikonversi dari format Mac)"
|
|
|
|
#: files.c:308
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Read %d line (Converted from DOS format)"
|
|
msgid_plural "Read %d lines (Converted from DOS format)"
|
|
msgstr[0] "Membaca %d baris (Konversi dari format DOS)"
|
|
msgstr[1] "Membaca %d baris (Konversi dari format DOS)"
|
|
|
|
#: files.c:313
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Read %d line"
|
|
msgid_plural "Read %d lines"
|
|
msgstr[0] "Membaca %d baris"
|
|
msgstr[1] "Membaca %d baris"
|
|
|
|
#: files.c:333 search.c:52
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" not found"
|
|
msgstr "\"%s\" tidak ditemukan"
|
|
|
|
#: files.c:337
|
|
msgid "New File"
|
|
msgstr "File Baru"
|
|
|
|
#: files.c:350
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" is a directory"
|
|
msgstr "\"%s\" adalah sebuah direktori"
|
|
|
|
#: files.c:353
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File \"%s\" is a device file"
|
|
msgstr "File \"%s\" adalah sebuah file device"
|
|
|
|
#: files.c:360
|
|
msgid "Reading File"
|
|
msgstr "Membaca File"
|
|
|
|
#: files.c:425
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
|
|
msgstr "File yang akan disisipkan ke buffer baru [dari %s] "
|
|
|
|
#: files.c:429
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File to insert [from %s] "
|
|
msgstr "File yang akan disisipkan [dari %s] "
|
|
|
|
#: files.c:436
|
|
msgid "File to insert into new buffer [from ./] "
|
|
msgstr "File untuk disisipkan ke buffer baru [dari ./] "
|
|
|
|
#: files.c:439
|
|
msgid "File to insert [from ./] "
|
|
msgstr "File untuk disisipkan [dari ./] "
|
|
|
|
#: files.c:444 files.c:698 files.c:756 files.c:850 files.c:862 files.c:913
|
|
#: files.c:924 files.c:1780
|
|
#, c-format
|
|
msgid "filename is %s\n"
|
|
msgstr "Namafile adalah %s\n"
|
|
|
|
#: files.c:473
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't insert file from outside of %s"
|
|
msgstr "Tidak dapat menyisipkan file dari luar %s"
|
|
|
|
#: files.c:491
|
|
msgid "Command to execute "
|
|
msgstr "Perintah untuk dieksekusi "
|
|
|
|
#: files.c:493 files.c:574 files.c:1308 files.c:1741 nano.c:2630
|
|
msgid "Cancelled"
|
|
msgstr "Dibatalkan"
|
|
|
|
#: files.c:594
|
|
msgid "Key illegal in non-multibuffer mode"
|
|
msgstr "Kunci ilegal dalam mode non-multibuffer"
|
|
|
|
#: files.c:666
|
|
msgid "delete_opennode(): free'd a node, YAY!\n"
|
|
msgstr "delete_node(): bebaskan sebuah node, YAY!\n"
|
|
|
|
#: files.c:671
|
|
msgid "delete_opennode(): free'd last node.\n"
|
|
msgstr "delete_node(): bebaskan node terakhir.\n"
|
|
|
|
#: files.c:842 files.c:905
|
|
msgid "No more open files"
|
|
msgstr "Tidak ada file yang terbuka lagi"
|
|
|
|
#: files.c:869 files.c:932
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Switched to %s"
|
|
msgstr "Beralih ke %s"
|
|
|
|
#: files.c:1324
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't write outside of %s"
|
|
msgstr "Tidak dapat menulis di luar %s"
|
|
|
|
#: files.c:1355
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not read %s for backup: %s"
|
|
msgstr "Tidak dapat membaca %s untuk backup: %s"
|
|
|
|
#: files.c:1366
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't write backup: %s"
|
|
msgstr "Tidak dapat menulis backup: %s"
|
|
|
|
#: files.c:1372
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Backing up %s to %s\n"
|
|
msgstr "Backup %s ke %s\n"
|
|
|
|
#: files.c:1384
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not set permissions %o on backup %s: %s"
|
|
msgstr "Tidak dapat menset permisi %o pada backup %s: %s"
|
|
|
|
#: files.c:1390
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not set owner %d/group %d on backup %s: %s"
|
|
msgstr "Tidak dapat menset pemilik %d/group %d pada backup %s: %s"
|
|
|
|
#: files.c:1395
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not set access/modification time on backup %s: %s"
|
|
msgstr "Tidak dapat menset waktu akses/modifikasi pada backup %s: %s"
|
|
|
|
#: files.c:1430 files.c:1446 files.c:1458 files.c:1480 files.c:1513
|
|
#: files.c:1520 files.c:1532
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open file for writing: %s"
|
|
msgstr "Tidak dapat membuka file untuk menulis: %s"
|
|
|
|
#: files.c:1487
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wrote >%s\n"
|
|
msgstr "Tulis >%s\n"
|
|
|
|
#: files.c:1543
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not close %s: %s"
|
|
msgstr "Tidak dapat menutup %s: %s"
|
|
|
|
#: files.c:1555 files.c:1560 files.c:1588
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not reopen %s: %s"
|
|
msgstr "Tidak dapat membuka kembali %s: %s"
|
|
|
|
#: files.c:1565 files.c:1571 files.c:1580
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open %s for prepend: %s"
|
|
msgstr "Tidak dapat membuka %s untuk menulis: %s"
|
|
|
|
#: files.c:1617 files.c:1626 files.c:1631
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open %s for writing: %s"
|
|
msgstr "Tidak dapat membuka %s untuk menulis: %s"
|
|
|
|
#: files.c:1638
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not set permissions %o on %s: %s"
|
|
msgstr "Tidak dapat menset permisi %o pada %s: %s"
|
|
|
|
#: files.c:1649
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wrote %d line"
|
|
msgid_plural "Wrote %d lines"
|
|
msgstr[0] "Menulis %d baris"
|
|
msgstr[1] "Menulis %d baris"
|
|
|
|
#: files.c:1695
|
|
msgid " [Mac Format]"
|
|
msgstr " [Mac Format]"
|
|
|
|
#: files.c:1697
|
|
msgid " [DOS Format]"
|
|
msgstr " [DOS Format]"
|
|
|
|
#: files.c:1702
|
|
msgid " [Backup]"
|
|
msgstr " [Backup]"
|
|
|
|
#: files.c:1710
|
|
msgid "Prepend Selection to File"
|
|
msgstr "Menambahkan Pilihan ke File"
|
|
|
|
#: files.c:1713
|
|
msgid "Append Selection to File"
|
|
msgstr "Menambahkan Pilihan ke File"
|
|
|
|
#: files.c:1716
|
|
msgid "Write Selection to File"
|
|
msgstr "Menulis Pilihan ke File"
|
|
|
|
#: files.c:1720 files.c:1731
|
|
msgid "File Name to Prepend to"
|
|
msgstr "Nama file yang akan ditambah ke"
|
|
|
|
#: files.c:1723 files.c:1734
|
|
msgid "File Name to Append to"
|
|
msgstr "Nama file yang akan ditambah ke"
|
|
|
|
#: files.c:1726 files.c:1737
|
|
msgid "File Name to Write"
|
|
msgstr "Nama File untuk di-Tulis"
|
|
|
|
#: files.c:1795
|
|
msgid "File exists, OVERWRITE ?"
|
|
msgstr "File ada, DITIMPA ?"
|
|
|
|
#: files.c:2288
|
|
msgid "(more)"
|
|
msgstr "(lagi)"
|
|
|
|
#: files.c:2588
|
|
msgid "Can't move up a directory"
|
|
msgstr "Tidak dapat memindahkan direktori"
|
|
|
|
#: files.c:2600
|
|
msgid "Can't visit parent in restricted mode"
|
|
msgstr "Tidak dapat mengunjungi parent dalam mode terbatas"
|
|
|
|
#: files.c:2626 files.c:2684
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't open \"%s\": %s"
|
|
msgstr "Tidak dapat membuka \"%s\": %s"
|
|
|
|
#: files.c:2656
|
|
msgid "Goto Directory"
|
|
msgstr "Ke Direktori"
|
|
|
|
#: files.c:2663
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
|
|
msgstr "Tidak dapat keluar %s dalam mode terbatas"
|
|
|
|
#: files.c:2670
|
|
msgid "Goto Cancelled"
|
|
msgstr "Goto Dibatalkan"
|
|
|
|
#: global.c:230
|
|
msgid "Constant cursor position"
|
|
msgstr "Posisi kursor konstan"
|
|
|
|
#: global.c:231
|
|
msgid "Auto indent"
|
|
msgstr "Inden otomatis"
|
|
|
|
#: global.c:232
|
|
msgid "Suspend"
|
|
msgstr "Tunda"
|
|
|
|
#: global.c:233
|
|
msgid "Help mode"
|
|
msgstr "Mode bantuan"
|
|
|
|
#: global.c:234
|
|
msgid "Pico mode"
|
|
msgstr "Mode Pico"
|
|
|
|
#: global.c:235
|
|
msgid "Mouse support"
|
|
msgstr "Dukungan mouse"
|
|
|
|
#: global.c:236
|
|
msgid "Cut to end"
|
|
msgstr "Cut hingga akhir"
|
|
|
|
#: global.c:237
|
|
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
|
|
msgstr "Tidak ada konversi dari format DOS/Mac"
|
|
|
|
#: global.c:238
|
|
msgid "Writing file in DOS format"
|
|
msgstr "Menulis file dalam format DOS"
|
|
|
|
#: global.c:239
|
|
msgid "Writing file in Mac format"
|
|
msgstr "Menulis file dalam format Mac"
|
|
|
|
#: global.c:240
|
|
msgid "Backing up file"
|
|
msgstr "Membackup file"
|
|
|
|
#: global.c:241 nano.c:641
|
|
msgid "Smooth scrolling"
|
|
msgstr "Scrolling halus"
|
|
|
|
#: global.c:243
|
|
msgid "Color syntax highlighting"
|
|
msgstr "Pewarnaan sintaks"
|
|
|
|
#: global.c:246
|
|
msgid "Auto wrap"
|
|
msgstr "Wrap otomatis"
|
|
|
|
#: global.c:249
|
|
msgid "Multiple file buffers"
|
|
msgstr "Buffer file multi"
|
|
|
|
#: global.c:331
|
|
msgid "Invoke the help menu"
|
|
msgstr "Panggil menu bantuan"
|
|
|
|
#: global.c:332
|
|
msgid "Write the current file to disk"
|
|
msgstr "Tulis file sekarang ke disk"
|
|
|
|
#: global.c:334
|
|
msgid "Close currently loaded file/Exit from nano"
|
|
msgstr "Tutup file yang sedang dimuat/Keluar dari nano"
|
|
|
|
#: global.c:336
|
|
msgid "Exit from nano"
|
|
msgstr "Keluar dari nano"
|
|
|
|
#: global.c:338
|
|
msgid "Go to a specific line number"
|
|
msgstr "Ke nomor baris tertentu"
|
|
|
|
#: global.c:339
|
|
msgid "Justify the current paragraph"
|
|
msgstr "Justifikasi paragraf saat ini"
|
|
|
|
#: global.c:340
|
|
msgid "Unjustify after a justify"
|
|
msgstr "Unjustifikasi setelah justifikasi"
|
|
|
|
#: global.c:341
|
|
msgid "Replace text within the editor"
|
|
msgstr "Ganti teks dalam editor"
|
|
|
|
#: global.c:342
|
|
msgid "Insert another file into the current one"
|
|
msgstr "Sertakan file lain ke file saat ini"
|
|
|
|
#: global.c:343
|
|
msgid "Search for text within the editor"
|
|
msgstr "Cari teks dalam editor"
|
|
|
|
#: global.c:344
|
|
msgid "Move to the previous screen"
|
|
msgstr "Pindah ke layar sebelumnya"
|
|
|
|
#: global.c:345
|
|
msgid "Move to the next screen"
|
|
msgstr "Pindah ke layar berikutnya"
|
|
|
|
#: global.c:346
|
|
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
|
|
msgstr "Hapus baris saat ini dan taruh dalam cutbuffer"
|
|
|
|
#: global.c:347
|
|
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
|
|
msgstr "Kembalikan dari cutbuffer ke baris saat ini"
|
|
|
|
#: global.c:348
|
|
msgid "Show the position of the cursor"
|
|
msgstr "Tampilkan posisi kursor"
|
|
|
|
#: global.c:349
|
|
msgid "Invoke the spell checker, if available"
|
|
msgstr "Panggil spell checker (jika ada)"
|
|
|
|
#: global.c:350
|
|
msgid "Move up one line"
|
|
msgstr "Naik satu baris"
|
|
|
|
#: global.c:351
|
|
msgid "Move down one line"
|
|
msgstr "Turun satu baris"
|
|
|
|
#: global.c:352
|
|
msgid "Move forward one character"
|
|
msgstr "Pindah satu karakter ke depan"
|
|
|
|
#: global.c:353
|
|
msgid "Move back one character"
|
|
msgstr "Pindah satu karakter ke belakang"
|
|
|
|
#: global.c:354
|
|
msgid "Move to the beginning of the current line"
|
|
msgstr "Pindah ke awal baris ini"
|
|
|
|
#: global.c:355
|
|
msgid "Move to the end of the current line"
|
|
msgstr "Pindah ke akhir baris ini"
|
|
|
|
#: global.c:356
|
|
msgid "Go to the first line of the file"
|
|
msgstr "Ke baris terawal file"
|
|
|
|
#: global.c:357
|
|
msgid "Go to the last line of the file"
|
|
msgstr "Ke baris terakhir file"
|
|
|
|
#: global.c:358
|
|
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
|
|
msgstr "Refresh (redraw) layar saat ini"
|
|
|
|
#: global.c:359
|
|
msgid "Mark text at the current cursor location"
|
|
msgstr "Tandai teks pada lokasi kursor saat ini"
|
|
|
|
#: global.c:360
|
|
msgid "Delete the character under the cursor"
|
|
msgstr "Hapus karakter pada kursor"
|
|
|
|
#: global.c:362
|
|
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
|
|
msgstr "Hapus satu karakter di kiri kursor"
|
|
|
|
#: global.c:363
|
|
msgid "Insert a tab character"
|
|
msgstr "Masukkan karakter tab"
|
|
|
|
#: global.c:364
|
|
msgid "Insert a carriage return at the cursor position"
|
|
msgstr "Sertakan carriage return di posisi kursor"
|
|
|
|
#: global.c:366
|
|
msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive"
|
|
msgstr "Jadikan pencarian/penggantian saat ini case (in)sensitive"
|
|
|
|
#: global.c:367
|
|
msgid "Go to file browser"
|
|
msgstr "Ke browser file"
|
|
|
|
#: global.c:368
|
|
msgid "Execute external command"
|
|
msgstr "Eksekusi perintah eksternal"
|
|
|
|
#: global.c:369
|
|
msgid "Go to directory"
|
|
msgstr "Ke Direktori"
|
|
|
|
#: global.c:370
|
|
msgid "Cancel the current function"
|
|
msgstr "Batalkan fungsi ini"
|
|
|
|
#: global.c:371
|
|
msgid "Append to the current file"
|
|
msgstr "Tambahkan ke file saat ini"
|
|
|
|
#: global.c:372
|
|
msgid "Prepend to the current file"
|
|
msgstr "Tambahkan ke file saat ini"
|
|
|
|
#: global.c:373
|
|
msgid "Search backwards"
|
|
msgstr "Pencarian backward"
|
|
|
|
#: global.c:374
|
|
msgid "Write file out in DOS format"
|
|
msgstr "Tulis file dalam format DOS"
|
|
|
|
#: global.c:375
|
|
msgid "Write file out in Mac format"
|
|
msgstr "Tulis file dalam format Mac"
|
|
|
|
#: global.c:376
|
|
msgid "Back up original file when saving"
|
|
msgstr "Backup file asli ketika menyimpan"
|
|
|
|
#: global.c:378
|
|
msgid "Use regular expressions"
|
|
msgstr "Gunakan Regular expression"
|
|
|
|
#: global.c:379
|
|
msgid "Find other bracket"
|
|
msgstr "Cari tanda kurung lain"
|
|
|
|
#: global.c:382
|
|
msgid "Open previously loaded file"
|
|
msgstr "Buka file yang telah dimuat sebelumnya"
|
|
|
|
#: global.c:383
|
|
msgid "Open next loaded file"
|
|
msgstr "Buka file yang akan dimuat"
|
|
|
|
#: global.c:384
|
|
msgid "Toggle insert into new buffer"
|
|
msgstr "Pilih insert ke buffer baru"
|
|
|
|
#: global.c:399 global.c:570 global.c:604 global.c:637 global.c:651
|
|
#: global.c:679 global.c:711 global.c:732 global.c:741 global.c:751
|
|
#: global.c:771
|
|
msgid "Get Help"
|
|
msgstr "Bantuan"
|
|
|
|
#: global.c:405
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Tutup"
|
|
|
|
#: global.c:411 global.c:673
|
|
msgid "Exit"
|
|
msgstr "Keluar"
|
|
|
|
#: global.c:415
|
|
msgid "WriteOut"
|
|
msgstr "Tulis"
|
|
|
|
#: global.c:420 global.c:533
|
|
msgid "Justify"
|
|
msgstr "Justifikasi"
|
|
|
|
#: global.c:427 global.c:431 global.c:439 global.c:443
|
|
msgid "Read File"
|
|
msgstr "Baca File"
|
|
|
|
#: global.c:448 global.c:529 global.c:583
|
|
msgid "Replace"
|
|
msgstr "Ganti"
|
|
|
|
#: global.c:452
|
|
msgid "Where Is"
|
|
msgstr "Di mana"
|
|
|
|
#: global.c:456 global.c:665 global.c:757
|
|
msgid "Prev Page"
|
|
msgstr "Hlm sebelumnya"
|
|
|
|
#: global.c:460 global.c:669 global.c:761
|
|
msgid "Next Page"
|
|
msgstr "Hlm berikutnya"
|
|
|
|
#: global.c:464
|
|
msgid "Cut Text"
|
|
msgstr "Ptng Teks"
|
|
|
|
#: global.c:469
|
|
msgid "UnJustify"
|
|
msgstr "UnJustifikasi"
|
|
|
|
#: global.c:473
|
|
msgid "UnCut Txt"
|
|
msgstr "UnCut Teks"
|
|
|
|
#: global.c:477
|
|
msgid "Cur Pos"
|
|
msgstr "Pos Kursor"
|
|
|
|
#: global.c:481
|
|
msgid "To Spell"
|
|
msgstr "Mengeja"
|
|
|
|
#: global.c:485
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr "Naik"
|
|
|
|
#: global.c:489
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "Turun"
|
|
|
|
#: global.c:493
|
|
msgid "Forward"
|
|
msgstr "Depan"
|
|
|
|
#: global.c:497
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "Belakang"
|
|
|
|
#: global.c:501
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Awal"
|
|
|
|
#: global.c:505
|
|
msgid "End"
|
|
msgstr "Akhir"
|
|
|
|
#: global.c:509
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Refresh"
|
|
|
|
#: global.c:513
|
|
msgid "Mark Text"
|
|
msgstr "Tandai Teks"
|
|
|
|
#: global.c:517
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Hapus"
|
|
|
|
#: global.c:521
|
|
msgid "Backspace"
|
|
msgstr "Backspace"
|
|
|
|
#: global.c:525
|
|
msgid "Tab"
|
|
msgstr "Tab"
|
|
|
|
#: global.c:537
|
|
msgid "Enter"
|
|
msgstr "Enter"
|
|
|
|
#: global.c:541 global.c:586 global.c:619
|
|
msgid "Go To Line"
|
|
msgstr "Ke baris"
|
|
|
|
#: global.c:546
|
|
msgid "Next Word"
|
|
msgstr "Kata Berikut"
|
|
|
|
#: global.c:547
|
|
msgid "Move forward one word"
|
|
msgstr "Ke depan satu kata"
|
|
|
|
#: global.c:550
|
|
msgid "Prev Word"
|
|
msgstr "Kata Sebelum"
|
|
|
|
#: global.c:551
|
|
msgid "Move backward one word"
|
|
msgstr "Ke belakang satu kata"
|
|
|
|
#: global.c:555
|
|
msgid "Find Other Bracket"
|
|
msgstr "Cari Kurung Lain"
|
|
|
|
#: global.c:560
|
|
msgid "Previous File"
|
|
msgstr "File Sebelumnya"
|
|
|
|
#: global.c:563
|
|
msgid "Next File"
|
|
msgstr "File Sesudahnya"
|
|
|
|
#: global.c:573 global.c:607 global.c:640 global.c:654 global.c:706
|
|
#: global.c:714 global.c:735 global.c:744 global.c:754 global.c:774
|
|
#: winio.c:1185
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Batal"
|
|
|
|
#: global.c:576 global.c:610 global.c:643 global.c:657
|
|
msgid "First Line"
|
|
msgstr "Baris pertama"
|
|
|
|
#: global.c:580 global.c:613 global.c:646 global.c:660
|
|
msgid "Last Line"
|
|
msgstr "Baris terakhir"
|
|
|
|
#: global.c:590 global.c:623
|
|
msgid "Case Sens"
|
|
msgstr "Case Sens"
|
|
|
|
#: global.c:593 global.c:626
|
|
msgid "Direction"
|
|
msgstr "Arah"
|
|
|
|
#: global.c:597 global.c:630
|
|
msgid "Regexp"
|
|
msgstr "Regexp"
|
|
|
|
#: global.c:616
|
|
msgid "No Replace"
|
|
msgstr "Tiada Replace"
|
|
|
|
#: global.c:683 global.c:718
|
|
msgid "To Files"
|
|
msgstr "Ke File"
|
|
|
|
#: global.c:688
|
|
msgid "DOS Format"
|
|
msgstr "Format DOS"
|
|
|
|
#: global.c:691
|
|
msgid "Mac Format"
|
|
msgstr "Format Mac"
|
|
|
|
#: global.c:695
|
|
msgid "Append"
|
|
msgstr "Tambah"
|
|
|
|
#: global.c:698
|
|
msgid "Prepend"
|
|
msgstr "Tambah"
|
|
|
|
#: global.c:702
|
|
msgid "Backup File"
|
|
msgstr "Backup File"
|
|
|
|
#: global.c:722
|
|
msgid "Execute Command"
|
|
msgstr "Eksekusi Perintah"
|
|
|
|
#: global.c:725 winio.c:446
|
|
msgid "New Buffer"
|
|
msgstr "Buffer baru"
|
|
|
|
#: global.c:765
|
|
msgid "Go To Dir"
|
|
msgstr "Ke Direktori"
|
|
|
|
#: nano.c:166
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Buffer written to %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Buffer ditulis ke %s\n"
|
|
|
|
#: nano.c:168
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"No %s written (too many backup files?)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"No %s ditulis (terlalu banyak file backup?)\n"
|
|
|
|
#: nano.c:177
|
|
msgid "Window size is too small for nano...\n"
|
|
msgstr "Ukuran window terlalu kecil bagi nano...\n"
|
|
|
|
#: nano.c:182
|
|
msgid "Key illegal in VIEW mode"
|
|
msgstr "Kunci ilegal dalam mode VIEW"
|
|
|
|
#: nano.c:269
|
|
msgid ""
|
|
"Search Command Help Text\n"
|
|
"\n"
|
|
" Enter the words or characters you would like to search for, then hit enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
|
|
"\n"
|
|
" If using Pico Mode via the -p or --pico flags, the Meta-P toggle, or a nanorc file, the previous search string will be shown in brackets after the Search: prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search. Otherwise, the previous string will be placed before the cursor, and can be edited or deleted before hitting enter.\n"
|
|
"\n"
|
|
" The following function keys are available in Search mode:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Teks Bantuan Perintah Search\n"
|
|
"\n"
|
|
" Masukkan kata atau karakter yang ingin anda cari, lalu tekan enter. Jika ada teks yang cocok,layar akan diupdate untuk menunjukkan lokasi kecocokan yang terdekat bagi string yang dicari.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Jika menggunakan mode Pico melalui flag -p atau --pico, gunakan toggle Meta-P atau gunakan file .nanorc, string yang dicari sebelumnya akan ditunjukkan dalam tanda kurung setelah prompt Search:. Penekanan tombol enter tanpa memasukkan sembarang teks akan melakukan pencarian sebelumnya. Jika tidak, string sebelumnya akan ditempatkan di depan kursor, dan dapat diedit atau dihapus sebelum menekan tombol enter.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Tombol-tombol fungsi berikut tersedia dalam mode Search:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: nano.c:283
|
|
msgid ""
|
|
"Go To Line Help Text\n"
|
|
"\n"
|
|
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n"
|
|
"\n"
|
|
" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Teks Bantuan Goto Line\n"
|
|
"\n"
|
|
" Masukkan nomor baris yang ingin anda tuju dan tekan Enter. Jika baris teks lebih sedikit daripada nomor yang anda masukkan, anda akan dibawa ke baris terakhir file.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Tombol-tombol fungsi berikut tersedia dalam mode Goto Line:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: nano.c:290
|
|
msgid ""
|
|
"Insert File Help Text\n"
|
|
"\n"
|
|
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n"
|
|
"\n"
|
|
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n"
|
|
"\n"
|
|
" If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
|
|
"\n"
|
|
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Teks Bantuan Insert File\n"
|
|
"\n"
|
|
" Ketikkan nama file yang akan disisipkan ke dalam buffer file saat ini pada lokasi kursor sekarang.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Jika anda mengkompilasi nano dengan dukungan multiple file buffer, dan menyertakan multiple buffer dengan flag perintah baris -F atau --multibuffer, toggle Meta-F atau menggunakan file nanorc, penyisipan sebuah file akan menyebabkan ia dimuat dalam buffer berbeda (gunakan Meta-< dan > untuk berpindah antar buffer file).\n"
|
|
"\n"
|
|
" Jika anda butuh buffer kosong lainnya, tekan saja Enter di prompt tanpa memberikan nama file, atau ketikkan nama file yang tidak ada di prompt dan tekan Enter.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Kunci-kunci fungsi berikut tersedia dalam mode Insert File:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: nano.c:304
|
|
msgid ""
|
|
"Write File Help Text\n"
|
|
"\n"
|
|
" Type the name that you wish to save the current file as and hit Enter to save the file.\n"
|
|
"\n"
|
|
" If you have selected text with Ctrl-^, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n"
|
|
"\n"
|
|
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Teks Bantuan Write File\n"
|
|
"\n"
|
|
" Ketikkan nama file untuk menyimpan file saat ini dan tekan enter untuk menyimpan file.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Jika anda menggunakan kode penanda dengan Ctrl-^ dan telah memilih teks, anda akan ditanya untuk hanya menyimpan bagian yang terpilih ke file terpisah. Untuk mengurangi kemungkinan penimpaan file saat ini dengan bagiannya, nama file saat ini bukanlah bakunya dalam mode ini.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Kunci-kunci fungsi berikut tersedia dalam mode Write File:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: nano.c:315
|
|
msgid ""
|
|
"File Browser Help Text\n"
|
|
"\n"
|
|
" The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory. To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n"
|
|
"\n"
|
|
" The following function keys are available in the file browser:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Teks Bantuan File Browser\n"
|
|
"\n"
|
|
" File browser digunakan untuk membrowse struktur direktori untuk memilih file untuk dibaca atau ditulis. Anda bisa menggunakan tombol panah atau Page Up/Down untuk membrowse melalui file-file, dan S atau Enter untuk memilih file atau memasuki direktori terpilih. Untuk berpindah satu level ke atas pilih direktori bernama \"..\" yang ada di bagian atas daftar file.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Kunci-kunci fungsi berikut tersedia dalam file browser:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: nano.c:326
|
|
msgid ""
|
|
"Browser Go To Directory Help Text\n"
|
|
"\n"
|
|
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
|
|
"\n"
|
|
" If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to (attempt to) automatically complete the directory name.\n"
|
|
"\n"
|
|
" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Teks Bantuan Browser Goto Directory\n"
|
|
"\n"
|
|
" Masukkan nama direktori yang ingin anda browse.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Jika pelengkapan tab belum ditiadakan, anda dapat menggunakan kunci TAB untuk (berusaha) melengkapi nama direktori secara otomatis. \n"
|
|
"\n"
|
|
" Kunci-kunci fungsi berikut tersedia di dalam mode Browser GotoDir :\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: nano.c:334
|
|
msgid ""
|
|
"Spell Check Help Text\n"
|
|
"\n"
|
|
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited. It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file.\n"
|
|
"\n"
|
|
" The following other functions are available in Spell Check mode:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Teks Bantuan Spell Check\n"
|
|
"\n"
|
|
" Spell checker memeriksa ejaan semua teks dalam file saat ini. Ketika ditemukan sebuah kata tidak dikenal, ia akan disorot dan dapat digantikan. Ia kemudian akan bertanya untuk mengganti setiap keberadaan kata yang salah dalam file saat ini.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Berikut ini adalah fungsi-fungsi lain yang tersedia dalam mode Spell Check:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: nano.c:344
|
|
msgid ""
|
|
"External Command Help Text\n"
|
|
"\n"
|
|
" This menu allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n"
|
|
"\n"
|
|
" The following keys are available in this mode:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Teks Bantuan Perintah Eksternal\n"
|
|
"\n"
|
|
"Menu ini memungkinkan anda menyisipkan output perintah yang dijalankan oleh shell ke dalam buffer saat ini (atau buffer baru dalam mode multibuffer).\n"
|
|
"\n"
|
|
" Kunci-kunci berikut tersedia dalam mode ini:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: nano.c:351
|
|
msgid ""
|
|
" nano help text\n"
|
|
"\n"
|
|
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
|
|
"\n"
|
|
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The following keystrokes are available in the main editor window. Alternative keys are shown in parentheses:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" teks bantuan nano\n"
|
|
"\n"
|
|
" Editor nano dirancang untuk meniru fungsionalitas dan kemudahan teks editor UW Pico text editor. Terdapat empat bagian utama editor: Baris atas menunjukkan versi program, nama file yang sedang diedit, dan apakah file telah dimodifikasi. Selanjutnya adalah jendela editor utama yang menunjukkan file yang sedang diedit. Baris status adalah baris ketiga dari bawah dan menunjukkan pesan-pesan penting. Dua baris terbawah menunjukkan shortcut yang paling umum digunakan dalam editor..\n"
|
|
"\n"
|
|
" Notasi shortcut adalah sebagai berikut : Urutan kunci Control ditunjukkan oleh simbol caret (^) dan dimasukkan dengan kunci Control (Ctrl). Urutan kunci Escape ditunjukkan dengan simbol Meta (M) dan dapat dimasukkan dengan menggunakan tombol Esc, Alt atau Meta tergantung setup keyboard anda. Kunci-kunci berikut ada dalam jendela utama editor. Kunci tambahan ditunjukkan dalam tanda kurung:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: nano.c:404 nano.c:407
|
|
msgid "Space"
|
|
msgstr "Space"
|
|
|
|
#: nano.c:446
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.*s enable/disable\n"
|
|
msgstr "%.*s enable/disable\n"
|
|
|
|
#: nano.c:553
|
|
msgid "delete_node(): free'd a node, YAY!\n"
|
|
msgstr "delete_node(): bebaskan sebuah node, YAY!\n"
|
|
|
|
#: nano.c:558
|
|
msgid "delete_node(): free'd last node.\n"
|
|
msgstr "delete_node(): bebaskan node terakhir.\n"
|
|
|
|
#: nano.c:610
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nano [+LINE] [GNU long option] [option] [file]\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Penggunaan: nano [+LINE] [GNU long option] [option] [file]\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: nano.c:611
|
|
msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n"
|
|
msgstr "Opsi\t\tOpsi Panjang\t\tArti\n"
|
|
|
|
#: nano.c:613
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nano [+LINE] [option] [file]\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Penggunaan: nano [+LINE] [option] [file]\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: nano.c:614
|
|
msgid "Option\t\tMeaning\n"
|
|
msgstr "Opsi\t\tArti\n"
|
|
|
|
#: nano.c:617
|
|
msgid "Show this message"
|
|
msgstr "Tampilkan pesan ini"
|
|
|
|
#: nano.c:618
|
|
msgid "+LINE"
|
|
msgstr "+LINE"
|
|
|
|
#: nano.c:618
|
|
msgid "Start at line number LINE"
|
|
msgstr "Mulai pada nomor baris LINE"
|
|
|
|
#: nano.c:620
|
|
msgid "Backup existing files on save"
|
|
msgstr "Backup file yang ada ketika menyimpan"
|
|
|
|
#: nano.c:621
|
|
msgid "Write file in DOS format"
|
|
msgstr "Tulis file dalam format DOS"
|
|
|
|
#: nano.c:624
|
|
msgid "Enable multiple file buffers"
|
|
msgstr "Aktifkan multiple file buffer"
|
|
|
|
#: nano.c:627
|
|
msgid "Don't look at nanorc files"
|
|
msgstr "Jangan lihat file nanorc"
|
|
|
|
#: nano.c:629
|
|
msgid "Use alternate keypad routines"
|
|
msgstr "Gunakan rutin keypad alternatif"
|
|
|
|
#: nano.c:631
|
|
msgid "Write file in Mac format"
|
|
msgstr "Tulis file dalam format Mac"
|
|
|
|
#: nano.c:632
|
|
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
|
|
msgstr "Jangan konversi file dari format DOS/Mac"
|
|
|
|
#: nano.c:635
|
|
msgid "-Q [str]"
|
|
msgstr "-Q [str]"
|
|
|
|
#: nano.c:635
|
|
msgid "--quotestr=[str]"
|
|
msgstr "--quotestr=[str]"
|
|
|
|
#: nano.c:635
|
|
msgid "Quoting string, default \"> \""
|
|
msgstr "String kuote, default \"> \""
|
|
|
|
#: nano.c:638
|
|
msgid "Do regular expression searches"
|
|
msgstr "Lakukan pencarian ekspresi reguler"
|
|
|
|
#: nano.c:643
|
|
msgid "-T [num]"
|
|
msgstr "-T [num]"
|
|
|
|
#: nano.c:643
|
|
msgid "--tabsize=[num]"
|
|
msgstr "--tabsize=[num]"
|
|
|
|
#: nano.c:643
|
|
msgid "Set width of a tab to num"
|
|
msgstr "Set lebar tab ke num"
|
|
|
|
#: nano.c:644
|
|
msgid "Print version information and exit"
|
|
msgstr "Cetak informasi versi dan keluar"
|
|
|
|
#: nano.c:646
|
|
msgid "-Y [str]"
|
|
msgstr "-Y [str]"
|
|
|
|
#: nano.c:646
|
|
msgid "--syntax [str]"
|
|
msgstr "--syntax [str]"
|
|
|
|
#: nano.c:646
|
|
msgid "Syntax definition to use"
|
|
msgstr "Definisi sintaks untuk digunakan"
|
|
|
|
#: nano.c:648
|
|
msgid "Constantly show cursor position"
|
|
msgstr "Menampilkan posisi kursor secara konstan"
|
|
|
|
#: nano.c:650
|
|
msgid "Automatically indent new lines"
|
|
msgstr "Inden baris baru secara otomatis"
|
|
|
|
#: nano.c:651
|
|
msgid "Let ^K cut from cursor to end of line"
|
|
msgstr "Biarkan ^K memotong dari kursor hingga akhir baris"
|
|
|
|
#: nano.c:653
|
|
msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
|
|
msgstr "Jangan ikuti link simbolik, timpa"
|
|
|
|
#: nano.c:656
|
|
msgid "Enable mouse"
|
|
msgstr "Aktifkan mouse"
|
|
|
|
#: nano.c:660
|
|
msgid "-o [dir]"
|
|
msgstr "-o [dir]"
|
|
|
|
#: nano.c:660
|
|
msgid "--operatingdir=[dir]"
|
|
msgstr "--operatingdir=[dir]"
|
|
|
|
#: nano.c:660
|
|
msgid "Set operating directory"
|
|
msgstr "Set direktori operasi"
|
|
|
|
#: nano.c:662
|
|
msgid "Emulate Pico as closely as possible"
|
|
msgstr "Emulasikan Pico sebaik mungkin"
|
|
|
|
#: nano.c:664
|
|
msgid "-r [#cols]"
|
|
msgstr "-r [#cols]"
|
|
|
|
#: nano.c:664
|
|
msgid "--fill=[#cols]"
|
|
msgstr "--fill=[#cols]"
|
|
|
|
#: nano.c:664
|
|
msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols"
|
|
msgstr "Set fill cols ke (wrap baris di) #cols"
|
|
|
|
#: nano.c:667
|
|
msgid "-s [prog]"
|
|
msgstr "-s [prog]"
|
|
|
|
#: nano.c:667
|
|
msgid "--speller=[prog]"
|
|
msgstr "--speller=[prog]"
|
|
|
|
#: nano.c:667
|
|
msgid "Enable alternate speller"
|
|
msgstr "Aktifkan speller alternatif"
|
|
|
|
#: nano.c:669
|
|
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
|
|
msgstr "Auto save saat keluar, jangan tanya"
|
|
|
|
#: nano.c:670
|
|
msgid "View (read only) mode"
|
|
msgstr "Mode view (hanya baca)"
|
|
|
|
#: nano.c:672
|
|
msgid "Don't wrap long lines"
|
|
msgstr "Jangan wrap baris panjang"
|
|
|
|
#: nano.c:674
|
|
msgid "Don't show help window"
|
|
msgstr "Jangan tampilkan jendela bantuan"
|
|
|
|
#: nano.c:675
|
|
msgid "Enable suspend"
|
|
msgstr "Aktifkan suspend"
|
|
|
|
#: nano.c:678
|
|
msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
|
|
msgstr "(abaikan, untuk kompatibilitas dengan Pico)"
|
|
|
|
#: nano.c:685
|
|
#, c-format
|
|
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
|
|
msgstr "GNU nano versi %s (dikompilasi %s, %s)\n"
|
|
|
|
#: nano.c:688
|
|
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org"
|
|
msgstr " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org"
|
|
|
|
#: nano.c:689
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Compiled options:"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Option kompilasi:"
|
|
|
|
#: nano.c:761
|
|
msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
|
|
msgstr "Maaf, dukungan untuk fungsi ini telah ditiadakan"
|
|
|
|
#: nano.c:794
|
|
msgid "Could not pipe"
|
|
msgstr "Tidak dapat mem-pipe"
|
|
|
|
#: nano.c:816
|
|
msgid "Could not fork"
|
|
msgstr "Tidak dapat mem-fork"
|
|
|
|
#: nano.c:1034
|
|
#, c-format
|
|
msgid "current->data now = \"%s\"\n"
|
|
msgstr "current->data sekarang =\"%s\"\n"
|
|
|
|
#: nano.c:1094
|
|
#, c-format
|
|
msgid "After, data = \"%s\"\n"
|
|
msgstr "Setelah, data= \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: nano.c:1364
|
|
msgid "Mark Set"
|
|
msgstr "Set Tanda"
|
|
|
|
#: nano.c:1369
|
|
msgid "Mark UNset"
|
|
msgstr "Unset Tanda"
|
|
|
|
#: nano.c:1633
|
|
msgid "Edit a replacement"
|
|
msgstr "Edit pengganti"
|
|
|
|
#: nano.c:1894
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create a temporary filename: %s"
|
|
msgstr "Tidak dapat membuat nama file sementara: %s"
|
|
|
|
#: nano.c:1900
|
|
msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!"
|
|
msgstr "Spell checking gagal: tidak dapat menulis file temp!"
|
|
|
|
#: nano.c:1919
|
|
msgid "Finished checking spelling"
|
|
msgstr "Selesai memeriksa ejaan"
|
|
|
|
#: nano.c:1921
|
|
msgid "Spell checking failed"
|
|
msgstr "Spell checking gagal"
|
|
|
|
#: nano.c:1982
|
|
msgid "'\")}]>"
|
|
msgstr "'\")}]>"
|
|
|
|
#: nano.c:1983
|
|
msgid ".?!"
|
|
msgstr ".?!"
|
|
|
|
#: nano.c:2253
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad quote string %s: %s"
|
|
msgstr "Quote string buruk %s: %s"
|
|
|
|
#: nano.c:2502
|
|
msgid "Can now UnJustify!"
|
|
msgstr "Sekarang dapat melakukan UnJustify"
|
|
|
|
#: nano.c:2600
|
|
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
|
|
msgstr "Simpan buffer termodifikasi (JAWAB \"No\" AKAN MENGHAPUS PERUBAHAN) ?"
|
|
|
|
#: nano.c:2698
|
|
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM"
|
|
msgstr "Menerima SIGHUP atau SIGTERM"
|
|
|
|
#: nano.c:2777
|
|
msgid "Cannot resize top win"
|
|
msgstr "Tidak dapat menganti ukuran jendela atas"
|
|
|
|
#: nano.c:2779
|
|
msgid "Cannot move top win"
|
|
msgstr "Tidak dapat memindahkan jendela atas"
|
|
|
|
#: nano.c:2781
|
|
msgid "Cannot resize edit win"
|
|
msgstr "Tidak dapat mengganti ukuran jendela edit"
|
|
|
|
#: nano.c:2783
|
|
msgid "Cannot move edit win"
|
|
msgstr "Tidak dapat memindah jendela edit"
|
|
|
|
#: nano.c:2785
|
|
msgid "Cannot resize bottom win"
|
|
msgstr "Tidak dapat mengganti ukuran jendela bawah"
|
|
|
|
#: nano.c:2787
|
|
msgid "Cannot move bottom win"
|
|
msgstr "Tidak dapat memindah jendela bawah"
|
|
|
|
#: nano.c:2820
|
|
msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
|
|
msgstr "Glitch pada NumLock terdeteksi. Keypad akan tidak berfungsi dg tombol NumLock off"
|
|
|
|
#: nano.c:2870
|
|
msgid "enabled"
|
|
msgstr "adakan"
|
|
|
|
#: nano.c:2870
|
|
msgid "disabled"
|
|
msgstr "tiadakan"
|
|
|
|
#: nano.c:3085
|
|
msgid "Tab size is too small for nano...\n"
|
|
msgstr "Ukuran tab terlalu kecil bagi nano...\n"
|
|
|
|
#: nano.c:3224
|
|
msgid "Main: set up windows\n"
|
|
msgstr "Main: menset jendela\n"
|
|
|
|
#: nano.c:3240
|
|
msgid "Main: bottom win\n"
|
|
msgstr "Main: jendela bawah\n"
|
|
|
|
#: nano.c:3246
|
|
msgid "Main: open file\n"
|
|
msgstr "Main: membuka file\n"
|
|
|
|
#: nano.c:3287
|
|
#, c-format
|
|
msgid "AHA! %c (%d)\n"
|
|
msgstr "AHA! %c (%d)\n"
|
|
|
|
#: nano.c:3303
|
|
#, c-format
|
|
msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n"
|
|
msgstr "Saya mendapat Alt-O-%c! (%d)\n"
|
|
|
|
#: nano.c:3329
|
|
#, c-format
|
|
msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n"
|
|
msgstr "Saya mendapat Alt-[-1-%c! (%d)\n"
|
|
|
|
#: nano.c:3358
|
|
#, c-format
|
|
msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n"
|
|
msgstr "Saya mendapat Alt-[-2-%c! (%d)\n"
|
|
|
|
#: nano.c:3426
|
|
#, c-format
|
|
msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n"
|
|
msgstr "Saya mendapat Alt-%c! (%d)\n"
|
|
|
|
#: nano.c:3469
|
|
#, c-format
|
|
msgid "I got Alt-%c! (%d)\n"
|
|
msgstr "Saya mendapat Alt-%c! (%d)\n"
|
|
|
|
#: nano.c:3515
|
|
msgid "XOFF ignored, mumble mumble."
|
|
msgstr "XOFF diabaikan, mumble mumble."
|
|
|
|
#: nano.c:3579
|
|
#, c-format
|
|
msgid "I got %c (%d)!\n"
|
|
msgstr "Saya mendapat %c (%d)\n"
|
|
|
|
#: rcfile.c:102
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error in %s on line %d: "
|
|
msgstr "Kesalahan dalam %s pada baris %d: "
|
|
|
|
#: rcfile.c:107
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Press return to continue starting nano\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Tekan return untuk lanjut memulai nano\n"
|
|
|
|
#: rcfile.c:172
|
|
#, c-format
|
|
msgid "argument %s has unterminated \""
|
|
msgstr "argumen %s telah selesai.\""
|
|
|
|
#: rcfile.c:214
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"color %s not understood.\n"
|
|
"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\", \n"
|
|
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and \n"
|
|
"\"black\", with the optional prefix \"bright\".\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Warna %s tidak dipahami.\n"
|
|
"Warna-warna yang bisa dipakai adalah \"green\", \"red\", \"blue\", \n"
|
|
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" dan \n"
|
|
"\"black\", dengan prefiks opsional \"bright\".\n"
|
|
|
|
#: rcfile.c:255 rcfile.c:367 rcfile.c:414
|
|
msgid "regex strings must begin and end with a \" character\n"
|
|
msgstr "String regexp harus dimulai dan diakhiri dengan sebuah karakter \"\n"
|
|
|
|
#: rcfile.c:264
|
|
msgid "Missing syntax name"
|
|
msgstr "Nama sintaks tidak ada"
|
|
|
|
#: rcfile.c:279
|
|
msgid "Adding new syntax after 1st\n"
|
|
msgstr "Menambahkan sintaks baru setelah yang pertama\n"
|
|
|
|
#: rcfile.c:287
|
|
msgid "Starting a new syntax type\n"
|
|
msgstr "Memulai tipe sintaks baru\n"
|
|
|
|
#: rcfile.c:330
|
|
msgid "Missing color name"
|
|
msgstr "Nama warna tidak ada"
|
|
|
|
#: rcfile.c:343
|
|
msgid "Cannot add a color directive without a syntax line"
|
|
msgstr "Tidak dapat menambah direktif warna tanpa baris sintaks"
|
|
|
|
#: rcfile.c:377
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Starting a new colorstring for fg %d bg %d\n"
|
|
msgstr "Memulai colorstring baru untuk fg %d bg %d\n"
|
|
|
|
#: rcfile.c:384
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Adding new entry for fg %d bg %d\n"
|
|
msgstr "Menambahkan entri baru untuk fg %d bg%d\n"
|
|
|
|
#: rcfile.c:398
|
|
#, c-format
|
|
msgid "string val=%s\n"
|
|
msgstr "string val=%s\n"
|
|
|
|
#: rcfile.c:406
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\t\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\t\"start=\" membutuhkan \"end=\" yang sesuai"
|
|
|
|
#: rcfile.c:423
|
|
#, c-format
|
|
msgid "For end part, beginning = \"%s\"\n"
|
|
msgstr "Untuk bagian akhir, awal = \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: rcfile.c:450
|
|
msgid "parse_rcfile: Read a comment\n"
|
|
msgstr "parse_rcfile: Membaca sebuah komentar\n"
|
|
|
|
#: rcfile.c:473
|
|
#, c-format
|
|
msgid "command %s not understood"
|
|
msgstr "Perintah %s tidak dipahami"
|
|
|
|
#: rcfile.c:485
|
|
#, c-format
|
|
msgid "parse_rcfile: Parsing option %s\n"
|
|
msgstr "parse_rcfile: Opsi parsing %s\n"
|
|
|
|
#: rcfile.c:505
|
|
#, c-format
|
|
msgid "option %s requires an argument"
|
|
msgstr "opsi %s membutuhkan sebuah argumen"
|
|
|
|
#: rcfile.c:530
|
|
#, c-format
|
|
msgid "requested fill size %d invalid"
|
|
msgstr "ukuran fill yang diminta %d tidak valid"
|
|
|
|
#: rcfile.c:554
|
|
#, c-format
|
|
msgid "requested tab size %d invalid"
|
|
msgstr "ukuran tab yang diminta %d tidak valid"
|
|
|
|
#: rcfile.c:562
|
|
#, c-format
|
|
msgid "set flag %d!\n"
|
|
msgstr "set flag %d!\n"
|
|
|
|
#: rcfile.c:568
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unset flag %d!\n"
|
|
msgstr "unset flag %d!\n"
|
|
|
|
#: rcfile.c:578
|
|
msgid "Errors found in .nanorc file"
|
|
msgstr "Kesalahan ditemukan dalam file .nanorc"
|
|
|
|
#: rcfile.c:611
|
|
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
|
|
msgstr "Saya tidak dapat menemukan direktori home! Wah!"
|
|
|
|
#: rcfile.c:619
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open ~/.nanorc file, %s"
|
|
msgstr "Tidak dapat membuka file ~/.nanorc, %s"
|
|
|
|
#: search.c:57
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s...\" not found"
|
|
msgstr "\"%s...\" tidak ditemukan"
|
|
|
|
#: search.c:140
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Cari"
|
|
|
|
#: search.c:144
|
|
msgid " [Case Sensitive]"
|
|
msgstr " [Case Sensitive]"
|
|
|
|
#: search.c:148
|
|
msgid " [Regexp]"
|
|
msgstr " [Regexp]"
|
|
|
|
#: search.c:152
|
|
msgid " [Backwards]"
|
|
msgstr " [Backwards]"
|
|
|
|
#: search.c:154
|
|
msgid " (to replace)"
|
|
msgstr " (ganti)"
|
|
|
|
#: search.c:162 search.c:403
|
|
msgid "Search Cancelled"
|
|
msgstr "Pencarian Dibatalkan"
|
|
|
|
#: search.c:282 search.c:336
|
|
msgid "Search Wrapped"
|
|
msgstr "Pancarian Di-wrapped"
|
|
|
|
#: search.c:421
|
|
msgid "This is the only occurrence"
|
|
msgstr "Hanya ini adanya"
|
|
|
|
#: search.c:554
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Replaced %d occurrences"
|
|
msgstr "%d tempat terganti"
|
|
|
|
#: search.c:556
|
|
msgid "Replaced 1 occurrence"
|
|
msgstr "Terganti 1 tempat"
|
|
|
|
#: search.c:572 search.c:685 search.c:701
|
|
msgid "Replace Cancelled"
|
|
msgstr "Penggantian dibatalkan"
|
|
|
|
#: search.c:608
|
|
msgid "Replace this instance?"
|
|
msgstr "Ganti kata ini?"
|
|
|
|
#: search.c:620
|
|
msgid "Replace failed: unknown subexpression!"
|
|
msgstr "Replace gagal: subekspresi tidak dikenal!"
|
|
|
|
#: search.c:720 search.c:724
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Replace with [%s]"
|
|
msgstr "Ganti dengan [%s]"
|
|
|
|
#: search.c:727
|
|
msgid "Replace with"
|
|
msgstr "Ganti dengan"
|
|
|
|
#: search.c:755
|
|
msgid "Enter line number"
|
|
msgstr "Masukkan nomor baris"
|
|
|
|
#: search.c:756
|
|
msgid "Aborted"
|
|
msgstr "Dibatalkan"
|
|
|
|
#: search.c:765
|
|
msgid "Come on, be reasonable"
|
|
msgstr "Ayo, yang masuk akal"
|
|
|
|
#: search.c:824
|
|
msgid "Not a bracket"
|
|
msgstr "Bukan tanda kurung"
|
|
|
|
#: search.c:869
|
|
msgid "No matching bracket"
|
|
msgstr "Tidak ada tanda kurung yang cocok"
|
|
|
|
#: utils.c:209 utils.c:221
|
|
msgid "nano: malloc: out of memory!"
|
|
msgstr "nano: malloc: memori habis!"
|
|
|
|
#: utils.c:231
|
|
msgid "nano: realloc: out of memory!"
|
|
msgstr "nano: realloc: memori habis!"
|
|
|
|
#: winio.c:90
|
|
#, c-format
|
|
msgid "actual_x for xplus=%d returns %d\n"
|
|
msgstr "actual_x for xplus=%d returns %d\n"
|
|
|
|
#: winio.c:228 winio.c:380
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Aha! '%c' (%d)\n"
|
|
msgstr "Aha! '%c' (%d)\n"
|
|
|
|
#: winio.c:403
|
|
#, c-format
|
|
msgid "input '%c' (%d)\n"
|
|
msgstr "input '%c' (%d)\n"
|
|
|
|
#: winio.c:450
|
|
msgid " File: ..."
|
|
msgstr " File: ..."
|
|
|
|
#: winio.c:452
|
|
msgid " DIR: ..."
|
|
msgstr " DIR: ..."
|
|
|
|
#: winio.c:457
|
|
msgid "File: "
|
|
msgstr "File: "
|
|
|
|
#: winio.c:460
|
|
msgid " DIR: "
|
|
msgstr " DIR: "
|
|
|
|
#: winio.c:465
|
|
msgid " Modified "
|
|
msgstr " Dimodifikasi "
|
|
|
|
#: winio.c:467
|
|
msgid " View "
|
|
msgstr " View "
|
|
|
|
#: winio.c:653
|
|
msgid "Refusing 0 length regex match"
|
|
msgstr "Menolak kecocokan regex panjang 0"
|
|
|
|
#: winio.c:975
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Moved to (%d, %d) in edit buffer\n"
|
|
msgstr "Pindah ke (%d, %d) dalam buffer edit\n"
|
|
|
|
#: winio.c:986
|
|
#, c-format
|
|
msgid "current->data = \"%s\"\n"
|
|
msgstr "current->data = \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: winio.c:1124
|
|
#, c-format
|
|
msgid "I got \"%s\"\n"
|
|
msgstr "Saya dapat \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: winio.c:1160
|
|
msgid "Yy"
|
|
msgstr "Yy"
|
|
|
|
#: winio.c:1161
|
|
msgid "Nn"
|
|
msgstr "Tt"
|
|
|
|
#: winio.c:1162
|
|
msgid "Aa"
|
|
msgstr "Aa"
|
|
|
|
#: winio.c:1174
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Ya"
|
|
|
|
#: winio.c:1178
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Semua"
|
|
|
|
#: winio.c:1183
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Tidak"
|
|
|
|
#: winio.c:1372
|
|
#, c-format
|
|
msgid "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
|
|
msgstr "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
|
|
|
|
#: winio.c:1381
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d/%d (%.0f%%), col %ld/%ld (%.0f%%), char %ld/%ld (%.0f%%)"
|
|
msgstr "baris %d/%d (%.0f%%), kol %ld/%ld (%.0f%%), kar %ld/%ld (%.0f%%)"
|
|
|
|
#: winio.c:1637
|
|
msgid "Dumping file buffer to stderr...\n"
|
|
msgstr "Kirim buffer file ke stderr...\n"
|
|
|
|
#: winio.c:1639
|
|
msgid "Dumping cutbuffer to stderr...\n"
|
|
msgstr "Kirim cutbuffer ke stderr...\n"
|
|
|
|
#: winio.c:1641
|
|
msgid "Dumping a buffer to stderr...\n"
|
|
msgstr "Kirim buffer ke stderr...\n"
|
|
|
|
#: winio.c:1721
|
|
msgid "The nano text editor"
|
|
msgstr "Nano teks editor"
|
|
|
|
#: winio.c:1722
|
|
msgid "version "
|
|
msgstr "versi "
|
|
|
|
#: winio.c:1723
|
|
msgid "Brought to you by:"
|
|
msgstr "Dibuat untuk anda oleh:"
|
|
|
|
#: winio.c:1724
|
|
msgid "Special thanks to:"
|
|
msgstr "Ucapan terima kasih khusus kepada:"
|
|
|
|
#: winio.c:1725
|
|
msgid "The Free Software Foundation"
|
|
msgstr "The Free Software Foundation"
|
|
|
|
#: winio.c:1726
|
|
msgid "For ncurses:"
|
|
msgstr "Untuk ncurses:"
|
|
|
|
#: winio.c:1727
|
|
msgid "and anyone else we forgot..."
|
|
msgstr "dan orang lain yang kami lupa...."
|
|
|
|
#: winio.c:1728
|
|
msgid "Thank you for using nano!\n"
|
|
msgstr "Terima kasih telah menggunakan nano!\n"
|