1755 lines
42 KiB
Plaintext
1755 lines
42 KiB
Plaintext
# Dutch messages for the nano editor.
|
||
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# Guus Sliepen <guus@sliepen.warande.net>, 2003.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: nano 1.1.99pre1\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2003-01-17 17:17-0500\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2003-01-18 14:07:32+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Guus Sliepen <guus@sliepen.warande.net>\n"
|
||
"Language-Team: Dutch <vertaling@nl.linux.org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
||
|
||
#: cut.c:43
|
||
#, c-format
|
||
msgid "add_to_cutbuffer() called with inptr->data = %s\n"
|
||
msgstr "add_to_cutbuffer() aangeroepen met inptr->data = %s\n"
|
||
|
||
#: cut.c:194
|
||
msgid "Blew away cutbuffer =)\n"
|
||
msgstr "Knipbuffer weggeblazen =)\n"
|
||
|
||
#: files.c:335 search.c:53
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" not found"
|
||
msgstr "\"%s\" niet gevonden"
|
||
|
||
#: files.c:339
|
||
msgid "New File"
|
||
msgstr "Nieuw bestand"
|
||
|
||
#: files.c:358
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" is a directory"
|
||
msgstr "\"%s\" is een map"
|
||
|
||
#: files.c:361
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File \"%s\" is a device file"
|
||
msgstr "Bestand \"%s\" is een apparaat"
|
||
|
||
#: files.c:368
|
||
msgid "Reading File"
|
||
msgstr "Inlezen bestand"
|
||
|
||
#: files.c:439
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
|
||
msgstr "Bestand om in nieuwe buffer in te voegen [van %s] "
|
||
|
||
#: files.c:447
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File to insert [from %s] "
|
||
msgstr "Bestand om in te voegen [vanaf %s] "
|
||
|
||
#: files.c:458
|
||
msgid "File to insert into new buffer [from ./] "
|
||
msgstr "Bestand om in nieuwe buffer in te voegen [van ./] "
|
||
|
||
#: files.c:465
|
||
msgid "File to insert [from ./] "
|
||
msgstr "Bestand om in te voegen [vanaf ./] "
|
||
|
||
#: files.c:470 files.c:732 files.c:790 files.c:885 files.c:897 files.c:948
|
||
#: files.c:959 files.c:1818
|
||
#, c-format
|
||
msgid "filename is %s\n"
|
||
msgstr "bestandsnaam is %s\n"
|
||
|
||
#: files.c:495
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't insert file from outside of %s"
|
||
msgstr "Kan bestand van buiten %s niet invoegen"
|
||
|
||
#: files.c:513
|
||
msgid "Command to execute "
|
||
msgstr "Uit te voeren opdracht "
|
||
|
||
#: files.c:515 files.c:604 files.c:1344 files.c:1779 nano.c:2730
|
||
msgid "Cancelled"
|
||
msgstr "Afgebroken"
|
||
|
||
#: files.c:628
|
||
msgid "Key illegal in non-multibuffer mode"
|
||
msgstr "Toets illegaal in niet-multibuffer modus"
|
||
|
||
#: files.c:700
|
||
msgid "delete_opennode(): free'd a node, YAY!\n"
|
||
msgstr "delete_opennode(): node vrijgegeven, JOEPIE!\n"
|
||
|
||
#: files.c:705
|
||
msgid "delete_opennode(): free'd last node.\n"
|
||
msgstr "delete_opennode(): laatste node vrijgegeven.\n"
|
||
|
||
#: files.c:877 files.c:940
|
||
msgid "No more open files"
|
||
msgstr "Geen open bestanden over"
|
||
|
||
#: files.c:904 files.c:967
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Switched to %s"
|
||
msgstr "Omgeschakeld naar %s"
|
||
|
||
#: files.c:1356
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't write outside of %s"
|
||
msgstr "Kan niet buiten %s schrijven"
|
||
|
||
#: files.c:1387
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not read %s for backup: %s"
|
||
msgstr "Kon %s niet lezen om veiligheidskopie te maken: %s"
|
||
|
||
#: files.c:1398
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't write backup: %s"
|
||
msgstr "Kon geen veiligheidskopie maken: %s"
|
||
|
||
#: files.c:1404
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Backing up %s to %s\n"
|
||
msgstr "Aanmaken veiligheidskopie %s van %s\n"
|
||
|
||
#: files.c:1416
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not set permissions %o on backup %s: %s"
|
||
msgstr "Kon permissies %o niet instellen voor veiligheidskopie %s: %s"
|
||
|
||
#: files.c:1422
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not set owner %d/group %d on backup %s: %s"
|
||
msgstr "Kon eigenaar %d/groep %d niet instellen voor veiligheidskopie %s: %s"
|
||
|
||
#: files.c:1427
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not set access/modification time on backup %s: %s"
|
||
msgstr "Kon toegangs/modificatietijd niet instellen voor veiligheidskopie %s: %s"
|
||
|
||
#: files.c:1462 files.c:1478 files.c:1490 files.c:1512 files.c:1545
|
||
#: files.c:1552 files.c:1564
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open file for writing: %s"
|
||
msgstr "Kon bestand niet openen om naar te schrijven: %s"
|
||
|
||
#: files.c:1519
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Wrote >%s\n"
|
||
msgstr ">%s geschreven\n"
|
||
|
||
#: files.c:1575
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not close %s: %s"
|
||
msgstr "Kon %s niet afsluiten: %s"
|
||
|
||
#: files.c:1587 files.c:1592 files.c:1620
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not reopen %s: %s"
|
||
msgstr "Kon %s niet heropenen: %s"
|
||
|
||
#: files.c:1597 files.c:1603 files.c:1612
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open %s for prepend: %s"
|
||
msgstr "Kon %s niet openen om vooraan in te voegen: %s"
|
||
|
||
#: files.c:1650 files.c:1659 files.c:1664
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open %s for writing: %s"
|
||
msgstr "Kon %s niet openen om te schrijven: %s"
|
||
|
||
#: files.c:1671
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not set permissions %o on %s: %s"
|
||
msgstr "Kon permissies %o niet instellen voor %s: %s"
|
||
|
||
#: files.c:1733
|
||
msgid " [Mac Format]"
|
||
msgstr " [Mac formaat]"
|
||
|
||
#: files.c:1735
|
||
msgid " [DOS Format]"
|
||
msgstr " [DOS formaat]"
|
||
|
||
#: files.c:1740
|
||
msgid " [Backup]"
|
||
msgstr " [Veiligheidskopie]"
|
||
|
||
#: files.c:1748
|
||
msgid "Prepend Selection to File"
|
||
msgstr "Voeg selectie vooraan toe aan bestand"
|
||
|
||
#: files.c:1751
|
||
msgid "Append Selection to File"
|
||
msgstr "Voeg selectie achteraan toe aan bestand"
|
||
|
||
#: files.c:1754
|
||
msgid "Write Selection to File"
|
||
msgstr "Schrijf selectie naar bestand"
|
||
|
||
#: files.c:1758 files.c:1769
|
||
msgid "File Name to Prepend to"
|
||
msgstr "Bestandsnaam om vooraan toe te voegen"
|
||
|
||
#: files.c:1761 files.c:1772
|
||
msgid "File Name to Append to"
|
||
msgstr "Bestandsnaam om achteraan toe te voegen"
|
||
|
||
#: files.c:1764 files.c:1775
|
||
msgid "File Name to Write"
|
||
msgstr "Bestandsnaam om te schrijven"
|
||
|
||
#: files.c:1833
|
||
msgid "File exists, OVERWRITE ?"
|
||
msgstr "Bestand bestaat, OVERSCHRIJVEN ?"
|
||
|
||
#: files.c:2324
|
||
msgid "(more)"
|
||
msgstr "(meer)"
|
||
|
||
#: files.c:2615
|
||
msgid "Can't move up a directory"
|
||
msgstr "Kan niet naar bovenliggende map"
|
||
|
||
#: files.c:2627
|
||
msgid "Can't visit parent in restricted mode"
|
||
msgstr "Kan hogere map niet bezoeken in beperkte modus"
|
||
|
||
#: files.c:2653 files.c:2715
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't open \"%s\": %s"
|
||
msgstr "Kan \"%s\" niet openen: %s"
|
||
|
||
#: files.c:2687
|
||
msgid "Goto Directory"
|
||
msgstr "Ga naar map"
|
||
|
||
#: files.c:2694
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
|
||
msgstr "Kan niet buiten %s gaan in beperkte modus"
|
||
|
||
#: files.c:2701
|
||
msgid "Goto Cancelled"
|
||
msgstr "Ga naar afgebroken"
|
||
|
||
#: files.c:2879
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to open ~/.nano_history file, %s"
|
||
msgstr "Kon ~/.nano_history bestand niet openen, %s"
|
||
|
||
#: files.c:2925 files.c:2934 files.c:2939 files.c:2946
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to write ~/.nano_history file, %s"
|
||
msgstr "Kon niet schrijven naar ~/.nano_history, %s"
|
||
|
||
#: global.c:238
|
||
msgid "Constant cursor position"
|
||
msgstr "Constante cursorpositie"
|
||
|
||
#: global.c:239
|
||
msgid "Auto indent"
|
||
msgstr "Automatisch indenteren"
|
||
|
||
#: global.c:240
|
||
msgid "Suspend"
|
||
msgstr "Uitstellen"
|
||
|
||
#: global.c:241
|
||
msgid "Help mode"
|
||
msgstr "Hulp modus"
|
||
|
||
#: global.c:243
|
||
msgid "Mouse support"
|
||
msgstr "Muisondersteuning"
|
||
|
||
#: global.c:245
|
||
msgid "Cut to end"
|
||
msgstr "Snijden tot eind"
|
||
|
||
#: global.c:246
|
||
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
|
||
msgstr "Geen omzetting van DOS/Mac formaat"
|
||
|
||
#: global.c:247
|
||
msgid "Writing file in DOS format"
|
||
msgstr "Schrijven bestand in DOS formaat"
|
||
|
||
#: global.c:248
|
||
msgid "Writing file in Mac format"
|
||
msgstr "Schrijven bestand in Mac formaat"
|
||
|
||
#: global.c:249
|
||
msgid "Backing up file"
|
||
msgstr "Aanmaken veiligheidskopie"
|
||
|
||
#: global.c:250 nano.c:649
|
||
msgid "Smooth scrolling"
|
||
msgstr "Gladjes scrollen"
|
||
|
||
#: global.c:252
|
||
msgid "Color syntax highlighting"
|
||
msgstr "Kleuren syntaxoplichting"
|
||
|
||
#: global.c:255
|
||
msgid "Auto wrap"
|
||
msgstr "Automatische regelafbraak"
|
||
|
||
#: global.c:258
|
||
msgid "Multiple file buffers"
|
||
msgstr "Meerdere bestandsbuffers"
|
||
|
||
#: global.c:341
|
||
msgid "Invoke the help menu"
|
||
msgstr "Roep hulp menu op"
|
||
|
||
#: global.c:342
|
||
msgid "Write the current file to disk"
|
||
msgstr "Schrijf huidig bestand naar schijf"
|
||
|
||
#: global.c:344
|
||
msgid "Close currently loaded file/Exit from nano"
|
||
msgstr "Sluit huidig ingeladen bestand/Verlaat nano"
|
||
|
||
#: global.c:346
|
||
msgid "Exit from nano"
|
||
msgstr "Verlaat nano"
|
||
|
||
#: global.c:348
|
||
msgid "Go to a specific line number"
|
||
msgstr "Ga naar een specifieke regelnummer"
|
||
|
||
#: global.c:349
|
||
msgid "Justify the current paragraph"
|
||
msgstr "Lijn huidige paragraaf uit"
|
||
|
||
#: global.c:350
|
||
msgid "Unjustify after a justify"
|
||
msgstr "OnUitlijnen na uitlijnen"
|
||
|
||
#: global.c:351
|
||
msgid "Replace text within the editor"
|
||
msgstr "Vervang tekst in de editor"
|
||
|
||
#: global.c:352
|
||
msgid "Insert another file into the current one"
|
||
msgstr "Voeg een ander bestand in het huidige"
|
||
|
||
#: global.c:353
|
||
msgid "Search for text within the editor"
|
||
msgstr "Zoek naar tekst in de editor"
|
||
|
||
#: global.c:354
|
||
msgid "Move to the previous screen"
|
||
msgstr "Ga naar vorig scherm"
|
||
|
||
#: global.c:355
|
||
msgid "Move to the next screen"
|
||
msgstr "Ga naar volgend scherm"
|
||
|
||
#: global.c:356
|
||
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
|
||
msgstr "Snij de huidige regel en sla op in snijbuffer"
|
||
|
||
#: global.c:357
|
||
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
|
||
msgstr "Kopi<70>er de snijbuffer naar de huidige regel"
|
||
|
||
#: global.c:358
|
||
msgid "Show the position of the cursor"
|
||
msgstr "Toon cursorpositie"
|
||
|
||
#: global.c:359
|
||
msgid "Invoke the spell checker, if available"
|
||
msgstr "Roep de spellingscontrole op, indien beschikbaar"
|
||
|
||
#: global.c:360
|
||
msgid "Move up one line"
|
||
msgstr "Ga <20><>n regel naar boven"
|
||
|
||
#: global.c:361
|
||
msgid "Move down one line"
|
||
msgstr "Ga <20><>n regel naar beneden"
|
||
|
||
#: global.c:362
|
||
msgid "Move forward one character"
|
||
msgstr "Ga <20><>n karakter naar voren"
|
||
|
||
#: global.c:363
|
||
msgid "Move back one character"
|
||
msgstr "Ga <20><>n karakter naar achteren"
|
||
|
||
#: global.c:364
|
||
msgid "Move to the beginning of the current line"
|
||
msgstr "Ga naar het begin van de huidige regel"
|
||
|
||
#: global.c:365
|
||
msgid "Move to the end of the current line"
|
||
msgstr "Ga naar het eind van de huidige regel"
|
||
|
||
#: global.c:366
|
||
msgid "Go to the first line of the file"
|
||
msgstr "Ga naar de eerste regel van het bestand"
|
||
|
||
#: global.c:367
|
||
msgid "Go to the last line of the file"
|
||
msgstr "Ga naar de laatste regel van het bestand"
|
||
|
||
#: global.c:368
|
||
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
|
||
msgstr "Verfris (herteken) het huidige scherm"
|
||
|
||
#: global.c:369
|
||
msgid "Mark text at the current cursor location"
|
||
msgstr "Markeer tekst vanaf huidige cursorpositie"
|
||
|
||
#: global.c:370
|
||
msgid "Delete the character under the cursor"
|
||
msgstr "Verwijder het karakter onder de cursor"
|
||
|
||
#: global.c:372
|
||
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
|
||
msgstr "Verwijder het karakter links van de cursor"
|
||
|
||
#: global.c:373
|
||
msgid "Insert a tab character"
|
||
msgstr "Voeg een tab karakter in"
|
||
|
||
#: global.c:374
|
||
msgid "Insert a carriage return at the cursor position"
|
||
msgstr "Voeg een regelafbraak in op de cursorpositie"
|
||
|
||
#: global.c:376
|
||
msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive"
|
||
msgstr "Maak de huidige zoek of vervang kast-(on)gevoelig"
|
||
|
||
#: global.c:377
|
||
msgid "Go to file browser"
|
||
msgstr "Ga naar bestandsbrowser"
|
||
|
||
#: global.c:378
|
||
msgid "Execute external command"
|
||
msgstr "Voor externe opdracht uit"
|
||
|
||
#: global.c:379
|
||
msgid "Go to directory"
|
||
msgstr "Ga naar map"
|
||
|
||
#: global.c:380
|
||
msgid "Cancel the current function"
|
||
msgstr "Annuleer de huidige functie"
|
||
|
||
#: global.c:381
|
||
msgid "Append to the current file"
|
||
msgstr "Voeg achteraan toe aan huidige bestand"
|
||
|
||
#: global.c:382
|
||
msgid "Prepend to the current file"
|
||
msgstr "Voeg vooraan toe aan huidige bestand"
|
||
|
||
#: global.c:383
|
||
msgid "Search backwards"
|
||
msgstr "Achterwaarts zoeken"
|
||
|
||
#: global.c:384
|
||
msgid "Write file out in DOS format"
|
||
msgstr "Schrijven bestand in DOS formaat"
|
||
|
||
#: global.c:385
|
||
msgid "Write file out in Mac format"
|
||
msgstr "Schrijven bestand in Mac formaat"
|
||
|
||
#: global.c:386
|
||
msgid "Back up original file when saving"
|
||
msgstr "Maak reservekopie tijdens wegschrijven"
|
||
|
||
#: global.c:387
|
||
msgid "Edit the previous search/replace strings"
|
||
msgstr "Wijzig de vorige zoek/vervang teksten"
|
||
|
||
#: global.c:389
|
||
msgid "Use regular expressions"
|
||
msgstr "Gebruik reguliere uitdrukkingen"
|
||
|
||
#: global.c:390
|
||
msgid "Find other bracket"
|
||
msgstr "Vind andere rechte haak"
|
||
|
||
#: global.c:393
|
||
msgid "Open previously loaded file"
|
||
msgstr "Open eerder ingeladen bestand"
|
||
|
||
#: global.c:394
|
||
msgid "Open next loaded file"
|
||
msgstr "Open volgend ingeladen bestand"
|
||
|
||
#: global.c:395
|
||
msgid "Toggle insert into new buffer"
|
||
msgstr "Omschakelen invoegen in nieuwe buffer"
|
||
|
||
#: global.c:410 global.c:558 global.c:598 global.c:634 global.c:653
|
||
#: global.c:683 global.c:715 global.c:737 global.c:747 global.c:757
|
||
#: global.c:777
|
||
msgid "Get Help"
|
||
msgstr "Toon hulp"
|
||
|
||
#: global.c:416
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Sluit"
|
||
|
||
#: global.c:422 global.c:676
|
||
msgid "Exit"
|
||
msgstr "Afsluiten"
|
||
|
||
#: global.c:426
|
||
msgid "WriteOut"
|
||
msgstr "Schrijven"
|
||
|
||
#: global.c:430
|
||
msgid "Justify"
|
||
msgstr "Uitlijnen"
|
||
|
||
#: global.c:436 global.c:440
|
||
msgid "Read File"
|
||
msgstr "Lees bestand"
|
||
|
||
#: global.c:445
|
||
msgid "Where Is"
|
||
msgstr "Zoek"
|
||
|
||
#: global.c:449 global.c:668 global.c:763
|
||
msgid "Prev Page"
|
||
msgstr "Vorige Pagina"
|
||
|
||
#: global.c:453 global.c:672 global.c:767
|
||
msgid "Next Page"
|
||
msgstr "Volgende Pagina"
|
||
|
||
#: global.c:457
|
||
msgid "Cut Text"
|
||
msgstr "Snij"
|
||
|
||
#: global.c:462
|
||
msgid "UnJustify"
|
||
msgstr "OnUitlijnen"
|
||
|
||
#: global.c:466
|
||
msgid "UnCut Txt"
|
||
msgstr "Plak"
|
||
|
||
#: global.c:470
|
||
msgid "Cur Pos"
|
||
msgstr "Positie"
|
||
|
||
#: global.c:474
|
||
msgid "To Spell"
|
||
msgstr "Spelling"
|
||
|
||
#: global.c:478 nano.c:415 winio.c:594
|
||
msgid "Up"
|
||
msgstr "Op"
|
||
|
||
#: global.c:482
|
||
msgid "Down"
|
||
msgstr "Neer"
|
||
|
||
#: global.c:486
|
||
msgid "Forward"
|
||
msgstr "Voorwaarts"
|
||
|
||
#: global.c:490
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Terug"
|
||
|
||
#: global.c:494
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Begin"
|
||
|
||
#: global.c:498
|
||
msgid "End"
|
||
msgstr "Eind"
|
||
|
||
#: global.c:502
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "Verfris"
|
||
|
||
#: global.c:506
|
||
msgid "Mark Text"
|
||
msgstr "Markeer"
|
||
|
||
#: global.c:510
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Verwijder"
|
||
|
||
#: global.c:514
|
||
msgid "Backspace"
|
||
msgstr "Backspace"
|
||
|
||
#: global.c:518
|
||
msgid "Tab"
|
||
msgstr "Tab"
|
||
|
||
#: global.c:521 global.c:571
|
||
msgid "Replace"
|
||
msgstr "Vervang"
|
||
|
||
#: global.c:525
|
||
msgid "Enter"
|
||
msgstr "Enter"
|
||
|
||
#: global.c:529 global.c:574 global.c:613
|
||
msgid "Go To Line"
|
||
msgstr "Ga naar regel"
|
||
|
||
#: global.c:534
|
||
msgid "Next Word"
|
||
msgstr "Volgend woord"
|
||
|
||
#: global.c:535
|
||
msgid "Move forward one word"
|
||
msgstr "Ga <20><>n woord verder"
|
||
|
||
#: global.c:538
|
||
msgid "Prev Word"
|
||
msgstr "Vorig woord"
|
||
|
||
#: global.c:539
|
||
msgid "Move backward one word"
|
||
msgstr "Ga <20><>n woord terug"
|
||
|
||
#: global.c:543
|
||
msgid "Find Other Bracket"
|
||
msgstr "Vind andere rechte haak"
|
||
|
||
#: global.c:548
|
||
msgid "Previous File"
|
||
msgstr "Vorig bestand"
|
||
|
||
#: global.c:551
|
||
msgid "Next File"
|
||
msgstr "Volgend bestand"
|
||
|
||
#: global.c:561 global.c:601 global.c:637 global.c:656 global.c:710
|
||
#: global.c:718 global.c:740 global.c:750 global.c:760 global.c:780
|
||
#: winio.c:1270
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Afbreken"
|
||
|
||
#: global.c:564 global.c:604 global.c:640 global.c:659
|
||
msgid "First Line"
|
||
msgstr "Eerste regel"
|
||
|
||
#: global.c:568 global.c:607 global.c:643 global.c:662
|
||
msgid "Last Line"
|
||
msgstr "Laatste regel"
|
||
|
||
#: global.c:578 global.c:617
|
||
msgid "Case Sens"
|
||
msgstr "Kast-gevoelig"
|
||
|
||
#: global.c:581 global.c:620
|
||
msgid "Direction"
|
||
msgstr "Richting"
|
||
|
||
#: global.c:585 global.c:624
|
||
msgid "Regexp"
|
||
msgstr "Regexp"
|
||
|
||
#: global.c:590 global.c:628 global.c:647
|
||
msgid "History"
|
||
msgstr "Geschiedenis"
|
||
|
||
#: global.c:610
|
||
msgid "No Replace"
|
||
msgstr "Geen vervanging"
|
||
|
||
#: global.c:687 global.c:722
|
||
msgid "To Files"
|
||
msgstr "Naar bestanden"
|
||
|
||
#: global.c:692
|
||
msgid "DOS Format"
|
||
msgstr "DOS formaat"
|
||
|
||
#: global.c:695
|
||
msgid "Mac Format"
|
||
msgstr "Mac formaat"
|
||
|
||
#: global.c:699
|
||
msgid "Append"
|
||
msgstr "Voeg achteraan toe"
|
||
|
||
#: global.c:702
|
||
msgid "Prepend"
|
||
msgstr "Voeg vooraan toe"
|
||
|
||
#: global.c:706
|
||
msgid "Backup File"
|
||
msgstr "Maak veiligheidskopie"
|
||
|
||
#: global.c:726
|
||
msgid "Execute Command"
|
||
msgstr "Voer opdracht uit"
|
||
|
||
#: global.c:729 winio.c:535
|
||
msgid "New Buffer"
|
||
msgstr "Nieuwe buffer"
|
||
|
||
#: global.c:771
|
||
msgid "Go To Dir"
|
||
msgstr "Ga naar map"
|
||
|
||
#: nano.c:178
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Buffer written to %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Bufferst geschreven naar %s\n"
|
||
|
||
#: nano.c:180
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"No %s written (too many backup files?)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Geen %s geschreven (teveel backup bestanden?)\n"
|
||
|
||
#: nano.c:189
|
||
msgid "Window size is too small for nano...\n"
|
||
msgstr "Venstergrootte te klein voor nano...\n"
|
||
|
||
#: nano.c:194
|
||
msgid "Key illegal in VIEW mode"
|
||
msgstr "Toets illegaal in VIEW modus"
|
||
|
||
#: nano.c:279
|
||
msgid ""
|
||
"Search Command Help Text\n"
|
||
"\n"
|
||
" Enter the words or characters you would like to search for, then hit enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
|
||
"\n"
|
||
" The previous search string will be shown in brackets after the Search: prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search.\n"
|
||
"\n"
|
||
" The following function keys are available in Search mode:\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zoek commando hulptekst\n"
|
||
"\n"
|
||
" Voer de woorden of karakters waar u naar wilt zoeken in, druk dan op Enter. Als er een overeenkomst is voor de ingevoerde tekst zal het scherm naar de lokatie van de dichtsbijzijnde overeenkomst springen.\n"
|
||
"\n"
|
||
" De vorige zoektekst zal getoond worden tussen rechte haken na de Zoek: prompt. Op Enter drukken zonder tekst in te voeren zal de vorige zoekopdracht herhalen.\n"
|
||
"\n"
|
||
" De volgende functietoetsen zijn beschikbaar in Zoek modus:\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: nano.c:289
|
||
msgid ""
|
||
"Go To Line Help Text\n"
|
||
"\n"
|
||
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n"
|
||
"\n"
|
||
" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ga naar regel hulptekst\n"
|
||
"\n"
|
||
" Voer het regelnummer waar u naar toe wilt gaan in en druk op Enter. Als er minder regels tekst zijn dan het ingevoerde nummer wordt u naar het einde van de tekst gebracht.\n"
|
||
"\n"
|
||
" De volgende functietoetsen zijn beschikbaar in de Ga naar regel modus:\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: nano.c:296
|
||
msgid ""
|
||
"Insert File Help Text\n"
|
||
"\n"
|
||
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n"
|
||
"\n"
|
||
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n"
|
||
"\n"
|
||
" If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
|
||
"\n"
|
||
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Voeg bestand in hulptekst\n"
|
||
"\n"
|
||
" Voer de naam van een bestand in dat ingevoegd moet worden in het huidige bestand op de plek van de cursor.\n"
|
||
"\n"
|
||
" Als u nano gecompileerd heeft met ondersteuning voor meerdere bestandsbuffers en deze ingeschakeld heeft met de -F of --multibuffer opties, met de Meta-F toets of via een nanorc bestand, dan zal het in te voegen bestand in een aparte buffer geladen worden (gebruik Meta-< en > om tussen bestandsbuffers te schakelen).\n"
|
||
"\n"
|
||
" Als u een nieuwe lege buffer nodig heeft, voer dan geen bestandnaam in, of tik een niet-bestaande bestandsnaam in en druk op Enter.\n"
|
||
"\n"
|
||
" De volgende functietoetsen zijn beschikbaar in de Voeg bestand in modus:\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: nano.c:310
|
||
msgid ""
|
||
"Write File Help Text\n"
|
||
"\n"
|
||
" Type the name that you wish to save the current file as and hit Enter to save the file.\n"
|
||
"\n"
|
||
" If you have selected text with Ctrl-^, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n"
|
||
"\n"
|
||
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Schrijf bestand hulptekst\n"
|
||
"\n"
|
||
" Voer de naam waaronder u het huidige bestand weg wilt schrijven in en druk op Enter om the weg te schrijven.\n"
|
||
"\n"
|
||
" Als u de markeercode met Ctrl-^ gebruikt en tekst geselecteerd heeft, dan wordt u gevraagd of u alleen het geselecteerde bestand wilt wegschrijven. Om de kans dat u het huidige bestand op schijf overschrijft met slechts een gedeelte ervan is de huidige bestandsnaam niet de standaardnaam in deze modus.\n"
|
||
"\n"
|
||
" De volgende functietoetsen zijn beschikbaar in de Schrijf bestand in modus:\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: nano.c:321
|
||
msgid ""
|
||
"File Browser Help Text\n"
|
||
"\n"
|
||
" The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory. To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n"
|
||
"\n"
|
||
" The following function keys are available in the file browser:\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bestandsbrowser hulptekst\n"
|
||
"\n"
|
||
" De bestandsbrowser wordt gebruikt om op een visu<73>le manier door de mappen te navigeren en een bestand te selecteren. U kunt de pijltoetsen en Page Up/Down gebruiken om door de bestanden te lopen, en S of Enter om het geselecteerde bestand of map te kiezen. Kies de map \"..\" bovenaan de bestandslijst om een niveau omhoog te gaan.\n"
|
||
"\n"
|
||
" De volgende functietoetsen zijn beschikbaar in de Bestandsbrowser in modus:\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: nano.c:332
|
||
msgid ""
|
||
"Browser Go To Directory Help Text\n"
|
||
"\n"
|
||
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
|
||
"\n"
|
||
" If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to (attempt to) automatically complete the directory name.\n"
|
||
"\n"
|
||
" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Browser ga naar map hulptekst\n"
|
||
"\n"
|
||
" Voer de naam van de directory waar u naar toe wilt gaan in.\n"
|
||
"\n"
|
||
" Indien Tab completion niet uitgeschakeld is kan u de Tab toets gebruiken om (te pogen) de mapnaam automatisch aan te vullen.\n"
|
||
"\n"
|
||
"De volgende functietoetsen zijn beschikbaar in de Browser ga naar map modus:\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: nano.c:340
|
||
msgid ""
|
||
"Spell Check Help Text\n"
|
||
"\n"
|
||
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited. It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file.\n"
|
||
"\n"
|
||
" The following other functions are available in Spell Check mode:\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Spellingscontrole hulptekst\n"
|
||
"\n"
|
||
" De spellingchecker controleert de spelling van alle woorden in het huidige bestand. Wanneer een onbekend woord wordt tegengekomen zal het duidelijk gemarkeerd worden en een vervangend woord kan ingevoerd worden. Het zal dan vragen of alle gelijke woorden vervangen moeten worden of alleen het verkeerd gespelde woord.\n"
|
||
"\n"
|
||
"De volgende functietoetsen zijn beschikbaar in de Spellingscontrole modus:\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: nano.c:350
|
||
msgid ""
|
||
"External Command Help Text\n"
|
||
"\n"
|
||
" This menu allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n"
|
||
"\n"
|
||
" The following keys are available in this mode:\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Externe opdracht hulptekst\n"
|
||
"\n"
|
||
" Dit menu stelt u in staat de uitvoer van een opdracht die uitgevoerd wordt door de shell in de huidige buffer in te voegen (of in een nieuwe buffer te zetten in multibuffer modus).\n"
|
||
"\n"
|
||
" De volgende toetsen zijn beschikbaar in deze modus:\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: nano.c:357
|
||
msgid ""
|
||
" nano help text\n"
|
||
"\n"
|
||
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
|
||
"\n"
|
||
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The following keystrokes are available in the main editor window. Alternative keys are shown in parentheses:\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" nano hulp tekst\n"
|
||
"\n"
|
||
" De nano editor is ontworpen om de functionaliteit en gebruiksgemak van de UW Pico editor te emuleren. Er zijn vier delen in de editor: De bovenste regel toont de versie, de naam van het huidige bestand, en of het bestand gemodificeerd is of niet. Vervolgens komt het eigenlijke edit venster waarin het bestand getoond wordt. De statusregel is de derde regel van onderen en toont belangrijke berichten. De onderste twee regels tonen de meest gebruikte commando's in de editor.\n"
|
||
"\n"
|
||
" De notatie voor commando's is als volgt: Control toetsen zijn genoteerd met een dakje (^) ervoor en worden ingetoets in combinatie met de Control toets. Escape toetsen worden getoond met het Meta (M) symbool en kunnen worden ingevoerd met de Esc, Alt of Meta toets afhankelijk van de instellingen van het toetsenbord. De volgende combinaties zijn beschikbaar in het hoofdvenster. Alternatieve toetsen zijn getoond tussen ronde haken:\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: nano.c:410 nano.c:413
|
||
msgid "Space"
|
||
msgstr "Spatie"
|
||
|
||
#: nano.c:453
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.*s enable/disable\n"
|
||
msgstr "%.*s aanzetten/uitzetten\n"
|
||
|
||
#: nano.c:560
|
||
msgid "delete_node(): free'd a node, YAY!\n"
|
||
msgstr "delete_node(): node vrijgegeven, JOEPIE!\n"
|
||
|
||
#: nano.c:565
|
||
msgid "delete_node(): free'd last node.\n"
|
||
msgstr "delete_node(): laatste node vrijgegeven.\n"
|
||
|
||
#: nano.c:617
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nano [+LINE] [GNU long option] [option] [file]\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gebruik: nano [+REGEL] [GNU lange optie] [optie] [bestand]\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: nano.c:618
|
||
msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n"
|
||
msgstr "Optie\t\tLange optie\t\tBetekenis\n"
|
||
|
||
#: nano.c:620
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nano [+LINE] [option] [file]\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gebruik: nano [+REGEL] [optie] [bestand]\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: nano.c:621
|
||
msgid "Option\t\tMeaning\n"
|
||
msgstr "Optie\t\tBetekenis\n"
|
||
|
||
#: nano.c:624
|
||
msgid "Show this message"
|
||
msgstr "Toon dit bericht"
|
||
|
||
#: nano.c:625
|
||
msgid "+LINE"
|
||
msgstr "+REGEL"
|
||
|
||
#: nano.c:625
|
||
msgid "Start at line number LINE"
|
||
msgstr "Start op regelnummer REGEL"
|
||
|
||
#: nano.c:627
|
||
msgid "Backup existing files on save"
|
||
msgstr "Reservekopie maken bestaande bestanden tijdens wegschrijven"
|
||
|
||
#: nano.c:628
|
||
msgid "Write file in DOS format"
|
||
msgstr "Schrijf bestand in DOS formaat"
|
||
|
||
#: nano.c:631
|
||
msgid "Enable multiple file buffers"
|
||
msgstr "Meerdere bestandsbuffers toelaten"
|
||
|
||
#: nano.c:634
|
||
msgid "Log and read search/replace string history"
|
||
msgstr "Noteer en lees zoek/vervangtekst geschiedenis"
|
||
|
||
#: nano.c:635
|
||
msgid "Don't look at nanorc files"
|
||
msgstr "Kijk niet naar nanorc bestanden"
|
||
|
||
#: nano.c:637
|
||
msgid "Use alternate keypad routines"
|
||
msgstr "Gebruik alternatieve cijferblok routines"
|
||
|
||
#: nano.c:639
|
||
msgid "Write file in Mac format"
|
||
msgstr "Schrijf bestand in Mac formaat"
|
||
|
||
#: nano.c:640
|
||
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
|
||
msgstr "Schrijf bestand in DOS formaat"
|
||
|
||
#: nano.c:643
|
||
msgid "-Q [str]"
|
||
msgstr "-Q [str]"
|
||
|
||
#: nano.c:643
|
||
msgid "--quotestr=[str]"
|
||
msgstr "--quotestr=[tekst]"
|
||
|
||
#: nano.c:643
|
||
msgid "Quoting string, default \"> \""
|
||
msgstr "Aanhalingtekst, standaard \"> \""
|
||
|
||
#: nano.c:646
|
||
msgid "Do regular expression searches"
|
||
msgstr "Op reguliere uitdrukkingen zoeken"
|
||
|
||
#: nano.c:651
|
||
msgid "-T [num]"
|
||
msgstr "-T [num]"
|
||
|
||
#: nano.c:651
|
||
msgid "--tabsize=[num]"
|
||
msgstr "--tabsize=[num]"
|
||
|
||
#: nano.c:651
|
||
msgid "Set width of a tab to num"
|
||
msgstr "Stel tabbreedte in op num"
|
||
|
||
#: nano.c:652
|
||
msgid "Print version information and exit"
|
||
msgstr "Toon versie informatie en be<62>indig"
|
||
|
||
#: nano.c:654
|
||
msgid "-Y [str]"
|
||
msgstr "-Y [str]"
|
||
|
||
#: nano.c:654
|
||
msgid "--syntax [str]"
|
||
msgstr "--syntax [tekst]"
|
||
|
||
#: nano.c:654
|
||
msgid "Syntax definition to use"
|
||
msgstr "Te gebruiken syntaxdefinitie"
|
||
|
||
#: nano.c:656
|
||
msgid "Constantly show cursor position"
|
||
msgstr "Toon cursorpositie altijd"
|
||
|
||
#: nano.c:658
|
||
msgid "Automatically indent new lines"
|
||
msgstr "Automatisch indenteren van nieuwe regels"
|
||
|
||
#: nano.c:659
|
||
msgid "Let ^K cut from cursor to end of line"
|
||
msgstr "Laat ^K vanaf cursor tot einde regel snijden"
|
||
|
||
#: nano.c:661
|
||
msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
|
||
msgstr "Symbolische links niet volgen, overschrijven"
|
||
|
||
#: nano.c:663
|
||
msgid "Enable mouse"
|
||
msgstr "Muis gebruiken"
|
||
|
||
#: nano.c:666
|
||
msgid "-o [dir]"
|
||
msgstr "-o [map]"
|
||
|
||
#: nano.c:666
|
||
msgid "--operatingdir=[dir]"
|
||
msgstr "--operatingdir=[map]"
|
||
|
||
#: nano.c:666
|
||
msgid "Set operating directory"
|
||
msgstr "Stel werkmap in"
|
||
|
||
#: nano.c:668
|
||
msgid "-p"
|
||
msgstr "-p"
|
||
|
||
#: nano.c:668
|
||
msgid "--preserve"
|
||
msgstr "--preserve"
|
||
|
||
#: nano.c:668
|
||
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
|
||
msgstr "Behoud XON (^Q) en XOFF (^S) toetsen"
|
||
|
||
#: nano.c:670
|
||
msgid "-r [#cols]"
|
||
msgstr "-r [#kolommen]"
|
||
|
||
#: nano.c:670
|
||
msgid "--fill=[#cols]"
|
||
msgstr "--fill=[#kolommen]"
|
||
|
||
#: nano.c:670
|
||
msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols"
|
||
msgstr "Zet uitlijnbreedte (breek af) op #kolommen"
|
||
|
||
#: nano.c:673
|
||
msgid "-s [prog]"
|
||
msgstr "-s [prog]"
|
||
|
||
#: nano.c:673
|
||
msgid "--speller=[prog]"
|
||
msgstr "--speller=[prog]"
|
||
|
||
#: nano.c:673
|
||
msgid "Enable alternate speller"
|
||
msgstr "Alternatieve spellingschecker gebruiken"
|
||
|
||
#: nano.c:675
|
||
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
|
||
msgstr "Automatisch wegschrijven bij be<62>indigen"
|
||
|
||
#: nano.c:676
|
||
msgid "View (read only) mode"
|
||
msgstr "View modus (alleen lezen)"
|
||
|
||
#: nano.c:678
|
||
msgid "Don't wrap long lines"
|
||
msgstr "Lange regels niet afbreken"
|
||
|
||
#: nano.c:680
|
||
msgid "Don't show help window"
|
||
msgstr "Geen hulpvenster tonen"
|
||
|
||
#: nano.c:681
|
||
msgid "Enable suspend"
|
||
msgstr "Uitstellen toelaten"
|
||
|
||
#: nano.c:684
|
||
msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
|
||
msgstr "(genegeerd, voor comptibiliteit met Pico)"
|
||
|
||
#: nano.c:691
|
||
#, c-format
|
||
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
|
||
msgstr " GNU nano versie %s (gecompileerd %s, %s)\n"
|
||
|
||
#: nano.c:694
|
||
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
|
||
msgstr ""
|
||
" Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/\n"
|
||
" Meld fouten in de vertaling aan vertaling@nl.linux.org."
|
||
|
||
#: nano.c:695
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Compiled options:"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Gecompileerde opties:"
|
||
|
||
#: nano.c:767
|
||
msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
|
||
msgstr "Sorry, ondersteuning voor deze functie is uitgeschakeld"
|
||
|
||
#: nano.c:773
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"The -p flag now invokes the Pico \"preserve\" flag. The Pico\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"De -p optie roept nu de Pico \"preserve\" optie aan. De Pico\n"
|
||
|
||
#: nano.c:774
|
||
msgid "compatibility flag has been removed as nano is now fully Pico\n"
|
||
msgstr "compatibiliteitsoptie is verwijderd aangezien nano nu volledig Pico-\n"
|
||
|
||
#: nano.c:775
|
||
msgid ""
|
||
"compatible. Please see the nano FAQ for more info on this change...\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"compatible is. Zie de nano FAQ voor meer informatie hierover...\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: nano.c:776
|
||
msgid "Press return to continue\n"
|
||
msgstr "Druk op return om door te gaan\n"
|
||
|
||
#: nano.c:810
|
||
msgid "Could not pipe"
|
||
msgstr "Kon niet doorsluizen"
|
||
|
||
#: nano.c:832 nano.c:1808 nano.c:1941
|
||
msgid "Could not fork"
|
||
msgstr "Kon geen nieuw proces opstarten"
|
||
|
||
#: nano.c:1048
|
||
#, c-format
|
||
msgid "current->data now = \"%s\"\n"
|
||
msgstr "current->data nu = \"%s\"\n"
|
||
|
||
#: nano.c:1108
|
||
#, c-format
|
||
msgid "After, data = \"%s\"\n"
|
||
msgstr "Na afloop, data = \"%s\"\n"
|
||
|
||
#: nano.c:1383
|
||
msgid "Mark Set"
|
||
msgstr "Markering gezet"
|
||
|
||
#: nano.c:1388
|
||
msgid "Mark UNset"
|
||
msgstr "Markering gewist"
|
||
|
||
#: nano.c:1658
|
||
msgid "Edit a replacement"
|
||
msgstr "Bewerk vervanging"
|
||
|
||
#: nano.c:1716
|
||
msgid "Could not create pipe"
|
||
msgstr "Kon niet doorsluizen"
|
||
|
||
#: nano.c:1718
|
||
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
|
||
msgstr "Aanmaken verkeerd gespelde woordenlijst, even wachten..."
|
||
|
||
#: nano.c:1814
|
||
msgid "Could not get size of pipe buffer"
|
||
msgstr "Kon grootte van doorsluisbuffer niet opgvragen"
|
||
|
||
#: nano.c:1866
|
||
msgid "Error invoking \"spell\""
|
||
msgstr "Fout tijdens aanroepen \"spell\""
|
||
|
||
#: nano.c:1869
|
||
msgid "Error invoking \"sort -f\""
|
||
msgstr "Fout tijdens aanroepen \"sort -f\""
|
||
|
||
#: nano.c:1872
|
||
msgid "Error invoking \"uniq\""
|
||
msgstr "Fout tijdens aanroepen \"uniq\""
|
||
|
||
#: nano.c:1948
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not invoke \"%s\""
|
||
msgstr "Kon \"%s\" niet aanroepen"
|
||
|
||
#: nano.c:1988
|
||
msgid "Generic error"
|
||
msgstr "Generieke fout"
|
||
|
||
#: nano.c:1991
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create a temporary filename: %s"
|
||
msgstr "Kon geen tijdelijke bestandsnaam maken: %s"
|
||
|
||
#: nano.c:1997
|
||
msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!"
|
||
msgstr "Spellingscontrole faalde: kon niet naar tijdelijk bestand schrijven!"
|
||
|
||
#: nano.c:2015
|
||
msgid "Finished checking spelling"
|
||
msgstr "Spellingscontrole afgerond"
|
||
|
||
#: nano.c:2018
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Spell checking failed: %s"
|
||
msgstr "Spellingscontrole faalde: %s"
|
||
|
||
#: nano.c:2351
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad quote string %s: %s"
|
||
msgstr "Slechte quote tekst %s: %s"
|
||
|
||
#: nano.c:2604
|
||
msgid "Can now UnJustify!"
|
||
msgstr "Kan nu OnUitlijnen!"
|
||
|
||
#: nano.c:2700
|
||
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
|
||
msgstr "Bewaar gemodificeerde buffer (\"Nee\" ANTWOORDEN ZAL VERANDERINGEN TENIETDOEN) ? "
|
||
|
||
#: nano.c:2800
|
||
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM"
|
||
msgstr "SIGHUP of SIGTERM ontvangen"
|
||
|
||
#: nano.c:2879
|
||
msgid "Cannot resize top win"
|
||
msgstr "Kan bovenste venster niet herschalen"
|
||
|
||
#: nano.c:2881
|
||
msgid "Cannot move top win"
|
||
msgstr "Kan bovenste venster niet verplaatsen"
|
||
|
||
#: nano.c:2883
|
||
msgid "Cannot resize edit win"
|
||
msgstr "Kan bewerkingsvenster niet herschalen"
|
||
|
||
#: nano.c:2885
|
||
msgid "Cannot move edit win"
|
||
msgstr "Kan bewerkingsvenster niet verplaatsen"
|
||
|
||
#: nano.c:2887
|
||
msgid "Cannot resize bottom win"
|
||
msgstr "Kan onderste venster niet herschalen"
|
||
|
||
#: nano.c:2889
|
||
msgid "Cannot move bottom win"
|
||
msgstr "Kan onderste venster niet verplaatsen"
|
||
|
||
#: nano.c:2922
|
||
msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
|
||
msgstr "NumLock fout gedetecteerd. Numeriek toetsenbord zal niet goed functioneren zonder NumLock"
|
||
|
||
#: nano.c:2971
|
||
msgid "enabled"
|
||
msgstr "aangezet"
|
||
|
||
#: nano.c:2971
|
||
msgid "disabled"
|
||
msgstr "uitgezet"
|
||
|
||
#: nano.c:3177
|
||
msgid "Tab size is too small for nano...\n"
|
||
msgstr "Tabgrootte te klein voor nano...\n"
|
||
|
||
#: nano.c:3389
|
||
msgid "Main: set up windows\n"
|
||
msgstr "Main: vensters instellen\n"
|
||
|
||
#: nano.c:3414
|
||
msgid "Main: bottom win\n"
|
||
msgstr "Main: onderste venster\n"
|
||
|
||
#: nano.c:3420
|
||
msgid "Main: open file\n"
|
||
msgstr "Main: bestand openen\n"
|
||
|
||
#: nano.c:3470
|
||
#, c-format
|
||
msgid "AHA! %c (%d)\n"
|
||
msgstr "AHA! %c (%d)\n"
|
||
|
||
#: nano.c:3490
|
||
#, c-format
|
||
msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n"
|
||
msgstr "Ik kreeg Alt-O-%c! (%d)\n"
|
||
|
||
#: nano.c:3517
|
||
#, c-format
|
||
msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n"
|
||
msgstr "Ik kreeg Alt-[-1-%c! (%d)\n"
|
||
|
||
#: nano.c:3547
|
||
#, c-format
|
||
msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n"
|
||
msgstr "Ik kreeg Alt-[-2-%c! (%d)\n"
|
||
|
||
#: nano.c:3616
|
||
#, c-format
|
||
msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n"
|
||
msgstr "Ik kreeg Alt-[-%c! (%d)\n"
|
||
|
||
#: nano.c:3657
|
||
#, c-format
|
||
msgid "I got Alt-%c! (%d)\n"
|
||
msgstr "Ik kreeg Alt-%c! (%d)\n"
|
||
|
||
#: nano.c:3707
|
||
msgid "XOFF ignored, mumble mumble."
|
||
msgstr "XOFF genegeerd, mopper mopper."
|
||
|
||
#: nano.c:3709
|
||
msgid "XON ignored, mumble mumble."
|
||
msgstr "XON genegeerd, mopper mopper."
|
||
|
||
#: nano.c:3748
|
||
#, c-format
|
||
msgid "I got %c (%d)!\n"
|
||
msgstr "Ik kreeg %c! (%d)\n"
|
||
|
||
#: rcfile.c:103
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error in %s on line %d: "
|
||
msgstr "Fout in %s in regel %d: "
|
||
|
||
#: rcfile.c:108
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Press return to continue starting nano\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Druk op return om door te gaan nano te starten\n"
|
||
|
||
#: rcfile.c:173
|
||
#, c-format
|
||
msgid "argument %s has unterminated \""
|
||
msgstr "argument %s heeft onbe<62>indigde \""
|
||
|
||
#: rcfile.c:215
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"color %s not understood.\n"
|
||
"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\", \n"
|
||
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and \n"
|
||
"\"black\", with the optional prefix \"bright\".\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"kleur %s niet begrepen.\n"
|
||
"Geldige kleuren zijn \"green\", \"red\", \"blue\", \n"
|
||
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" en \n"
|
||
"\"black\", met het optionele voorvoegsel \"bright\".\n"
|
||
|
||
#: rcfile.c:256 rcfile.c:368 rcfile.c:415
|
||
msgid "regex strings must begin and end with a \" character\n"
|
||
msgstr "regex strings moeten beginnen en eindigen met een \" karakter\n"
|
||
|
||
#: rcfile.c:265
|
||
msgid "Missing syntax name"
|
||
msgstr "Missende syntaxnaam"
|
||
|
||
#: rcfile.c:280
|
||
msgid "Adding new syntax after 1st\n"
|
||
msgstr "Toevoegen nieuwe syntax na eerste\n"
|
||
|
||
#: rcfile.c:288
|
||
msgid "Starting a new syntax type\n"
|
||
msgstr "Starten van een nieuw syntaxtype\n"
|
||
|
||
#: rcfile.c:331
|
||
msgid "Missing color name"
|
||
msgstr "Missende kleurnaam"
|
||
|
||
#: rcfile.c:344
|
||
msgid "Cannot add a color directive without a syntax line"
|
||
msgstr "Kan geen kleurentekst toevoegen zonder syntaxregel"
|
||
|
||
#: rcfile.c:378
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Starting a new colorstring for fg %d bg %d\n"
|
||
msgstr "Starten van een nieuwe kleurentekst voor voorgrond %d achtergrond %d\n"
|
||
|
||
#: rcfile.c:385
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Adding new entry for fg %d bg %d\n"
|
||
msgstr "Toevoegen nieuwe invoer voor voorgrond %d achtergrond %d\n"
|
||
|
||
#: rcfile.c:399
|
||
#, c-format
|
||
msgid "string val=%s\n"
|
||
msgstr "tekst val=%s\n"
|
||
|
||
#: rcfile.c:407
|
||
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
|
||
msgstr "\"start=\" benodigt een corresponderende \"end=\""
|
||
|
||
#: rcfile.c:424
|
||
#, c-format
|
||
msgid "For end part, beginning = \"%s\"\n"
|
||
msgstr "Voor eindgedeelte, begin = \"%s\"\n"
|
||
|
||
#: rcfile.c:451
|
||
msgid "parse_rcfile: Read a comment\n"
|
||
msgstr "parse_rcfile: Lees een regel commentaar\n"
|
||
|
||
#: rcfile.c:474
|
||
#, c-format
|
||
msgid "command %s not understood"
|
||
msgstr "commando %s niet begrepen"
|
||
|
||
#: rcfile.c:486
|
||
#, c-format
|
||
msgid "parse_rcfile: Parsing option %s\n"
|
||
msgstr "parse_rcfile: Ontleden optie %s\n"
|
||
|
||
#: rcfile.c:506
|
||
#, c-format
|
||
msgid "option %s requires an argument"
|
||
msgstr "optie %s vereist een argument"
|
||
|
||
#: rcfile.c:531
|
||
#, c-format
|
||
msgid "requested fill size %d invalid"
|
||
msgstr "gevraagde vulgrootte %d ongeldig"
|
||
|
||
#: rcfile.c:555
|
||
#, c-format
|
||
msgid "requested tab size %d invalid"
|
||
msgstr "gevraagde tabgrootte %d ongeldig"
|
||
|
||
#: rcfile.c:563
|
||
#, c-format
|
||
msgid "set flag %d!\n"
|
||
msgstr "zet vlag %d aan!\n"
|
||
|
||
#: rcfile.c:569
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unset flag %d!\n"
|
||
msgstr "zet vlag %d uit!\n"
|
||
|
||
#: rcfile.c:579
|
||
msgid "Errors found in .nanorc file"
|
||
msgstr "Fouten gevonden in .nanorc bestand"
|
||
|
||
#: rcfile.c:612
|
||
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
|
||
msgstr "Ik kan mijn thuismap niet vinden! Boehoe!"
|
||
|
||
#: rcfile.c:627
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to open ~/.nanorc file, %s"
|
||
msgstr "Kon ~/.nanorc bestand niet openen, %s"
|
||
|
||
#: search.c:58
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s...\" not found"
|
||
msgstr "\"%s...\" niet gevonden"
|
||
|
||
#: search.c:126
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Zoek"
|
||
|
||
#: search.c:130
|
||
msgid " [Case Sensitive]"
|
||
msgstr " [Kast-gevoelig]"
|
||
|
||
#: search.c:134
|
||
msgid " [Regexp]"
|
||
msgstr " [Regexp]"
|
||
|
||
#: search.c:138
|
||
msgid " [Backwards]"
|
||
msgstr " [Achterwaarts]"
|
||
|
||
#: search.c:140
|
||
msgid " (to replace)"
|
||
msgstr " (om te vervangen)"
|
||
|
||
#: search.c:148
|
||
msgid "Search Cancelled"
|
||
msgstr "Zoeken afgebroken"
|
||
|
||
#: search.c:274 search.c:328
|
||
msgid "Search Wrapped"
|
||
msgstr "Zoeken van boven herstart"
|
||
|
||
#: search.c:405
|
||
msgid "This is the only occurrence"
|
||
msgstr "Dit is de enige overeenkomst"
|
||
|
||
#: search.c:553 search.c:674
|
||
msgid "Replace Cancelled"
|
||
msgstr "Vervangen afgebroken"
|
||
|
||
#: search.c:593
|
||
msgid "Replace this instance?"
|
||
msgstr "Vervang deze instantie?"
|
||
|
||
#: search.c:605
|
||
msgid "Replace failed: unknown subexpression!"
|
||
msgstr "Vervangen faalde: onbekende deeluitdrukking!"
|
||
|
||
#: search.c:711
|
||
msgid "Replace with"
|
||
msgstr "Vervang met"
|
||
|
||
#: search.c:753
|
||
msgid "Enter line number"
|
||
msgstr "Geef regelnummer"
|
||
|
||
#: search.c:754
|
||
msgid "Aborted"
|
||
msgstr "Afgebroken"
|
||
|
||
#: search.c:763
|
||
msgid "Come on, be reasonable"
|
||
msgstr "Kom zeg, wees redelijk"
|
||
|
||
#: search.c:823
|
||
msgid "Not a bracket"
|
||
msgstr "Geen rechte haak"
|
||
|
||
#: search.c:874
|
||
msgid "No matching bracket"
|
||
msgstr "Geen overeenkomende rechte haak"
|
||
|
||
#: utils.c:205 utils.c:215
|
||
msgid "nano is out of memory!"
|
||
msgstr "nano heeft geen geheugen meer!"
|
||
|
||
#: winio.c:90
|
||
#, c-format
|
||
msgid "actual_x for xplus=%d returns %d\n"
|
||
msgstr "actual_x voor xplus=%d gaf %d\n"
|
||
|
||
#: winio.c:245 winio.c:463
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Aha! '%c' (%d)\n"
|
||
msgstr "Aha! '%c' (%d)\n"
|
||
|
||
#: winio.c:486
|
||
#, c-format
|
||
msgid "input '%c' (%d)\n"
|
||
msgstr "invoer '%c' (%d)\n"
|
||
|
||
#: winio.c:539
|
||
msgid " File: ..."
|
||
msgstr " Bestand: ..."
|
||
|
||
#: winio.c:541
|
||
msgid " DIR: ..."
|
||
msgstr " Map: ..."
|
||
|
||
#: winio.c:546
|
||
msgid "File: "
|
||
msgstr "Bestand: "
|
||
|
||
#: winio.c:549
|
||
msgid " DIR: "
|
||
msgstr " Map: "
|
||
|
||
#: winio.c:554
|
||
msgid " Modified "
|
||
msgstr " Veranderd "
|
||
|
||
#: winio.c:556
|
||
msgid " View "
|
||
msgstr " Toon "
|
||
|
||
#: winio.c:745
|
||
msgid "Refusing 0 length regex match"
|
||
msgstr "Weigering regex overeenkomst van lengte 0"
|
||
|
||
#: winio.c:1064
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Moved to (%d, %d) in edit buffer\n"
|
||
msgstr "Ging naar (%d, %d) in bewerkingsbuffer\n"
|
||
|
||
#: winio.c:1075
|
||
#, c-format
|
||
msgid "current->data = \"%s\"\n"
|
||
msgstr "current->data = \"%s\"\n"
|
||
|
||
#: winio.c:1211
|
||
#, c-format
|
||
msgid "I got \"%s\"\n"
|
||
msgstr "Ik kreeg \"%s\"\n"
|
||
|
||
#: winio.c:1245
|
||
msgid "Yy"
|
||
msgstr "Jj"
|
||
|
||
#: winio.c:1246
|
||
msgid "Nn"
|
||
msgstr "Nn"
|
||
|
||
#: winio.c:1247
|
||
msgid "Aa"
|
||
msgstr "Aa"
|
||
|
||
#: winio.c:1259
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Ja"
|
||
|
||
#: winio.c:1263
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Alle"
|
||
|
||
#: winio.c:1268
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Nee"
|
||
|
||
#: winio.c:1455
|
||
#, c-format
|
||
msgid "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
|
||
msgstr "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
|
||
|
||
#: winio.c:1464
|
||
#, c-format
|
||
msgid "line %d/%d (%.0f%%), col %ld/%ld (%.0f%%), char %ld/%ld (%.0f%%)"
|
||
msgstr "regel %d/%d (%.0f%%), kolom %ld/%ld (%0f%%), karakter %ld/%ld (%.0f%%)"
|
||
|
||
#: winio.c:1718
|
||
msgid "Dumping file buffer to stderr...\n"
|
||
msgstr "Dumpen bestandsbuffer naar stderr...\n"
|
||
|
||
#: winio.c:1720
|
||
msgid "Dumping cutbuffer to stderr...\n"
|
||
msgstr "Dumpen snijbuffer naar stderr...\n"
|
||
|
||
#: winio.c:1722
|
||
msgid "Dumping a buffer to stderr...\n"
|
||
msgstr "Dumpen buffer naar stderr...\n"
|
||
|
||
#: winio.c:1803
|
||
msgid "The nano text editor"
|
||
msgstr "De nano tekst editor"
|
||
|
||
#: winio.c:1804
|
||
msgid "version "
|
||
msgstr "versie "
|
||
|
||
#: winio.c:1805
|
||
msgid "Brought to you by:"
|
||
msgstr "U gebracht door:"
|
||
|
||
#: winio.c:1806
|
||
msgid "Special thanks to:"
|
||
msgstr "Speciale dank aan:"
|
||
|
||
#: winio.c:1807
|
||
msgid "The Free Software Foundation"
|
||
msgstr "De Free Software Foundation"
|
||
|
||
#: winio.c:1808
|
||
msgid "For ncurses:"
|
||
msgstr "Voor ncurses:"
|
||
|
||
#: winio.c:1809
|
||
msgid "and anyone else we forgot..."
|
||
msgstr "en iedereen die we vergeten zijn..."
|
||
|
||
#: winio.c:1810
|
||
msgid "Thank you for using nano!\n"
|
||
msgstr "Dank u voor het gebruiken van nano!\n"
|
||
|
||
#~ msgid "read_line: not on first line and prev is NULL"
|
||
#~ msgstr "read_line: niet op eerste regel en prev is NULL"
|
||
|
||
#~ msgid "Read %d lines"
|
||
#~ msgstr "%d regels gelezen"
|
||
|
||
#~ msgid "Read %d lines (Converted from Mac format)"
|
||
#~ msgstr "%d regels gelezen (omgezet van Mac formaat)"
|
||
|
||
#~ msgid "Read %d lines (Converted from DOS format)"
|
||
#~ msgstr "%d regels gelezen (omgezet van DOS formaat)"
|
||
|
||
#~ msgid "Wrote %d lines"
|
||
#~ msgstr "%d regels geschreven"
|
||
|
||
#~ msgid "Pico mode"
|
||
#~ msgstr "Pico modus"
|
||
|
||
#~ msgid "Backwards search"
|
||
#~ msgstr "Achterwaarts zoeken"
|
||
|
||
#~ msgid "Case sensitive search"
|
||
#~ msgstr "Kast-gevoelig zoeken%s%s"
|
||
|
||
#~ msgid "Goto"
|
||
#~ msgstr "Ga naar"
|
||
|
||
#~ msgid "Emulate Pico as closely as possible"
|
||
#~ msgstr "Emuleer Pico zo goed mogelijk"
|
||
|
||
#~ msgid "check_wrap called with inptr->data=\"%s\"\n"
|
||
#~ msgstr "check_wrap aangeroepen met inptr->data=\"%s\"\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Replaced %d occurrences"
|
||
#~ msgstr "%d voorvallen vervangen"
|
||
|
||
#~ msgid "Replaced 1 occurrence"
|
||
#~ msgstr "1 voorval vervangen"
|
||
|
||
#~ msgid "Replace with [%s]"
|
||
#~ msgstr "Vervang met [%s]"
|
||
|
||
#~ msgid "nano: calloc: out of memory!"
|
||
#~ msgstr "nano: calloc: geheugen vol!"
|
||
|
||
#~ msgid "nano: realloc: out of memory!"
|
||
#~ msgstr "nano: realloc: geheugen vol!"
|