1025 lines
23 KiB
Plaintext
1025 lines
23 KiB
Plaintext
# Mensagens em português para o editor nano
|
|
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Next Internet Solutions - Claudio Neves <cneves@nextis.com>, 2002
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: nano 1.0.9\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2002-07-26 14:00-0300\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2002-07-26 16:00-0300\n"
|
|
"Last-Translator: Claudio Neves <cneves@nextis.com>\n"
|
|
"Language-Team: pt_BR <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: cut.c:43
|
|
#, c-format
|
|
msgid "add_to_cutbuffer called with inptr->data = %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cut.c:161
|
|
msgid "Blew away cutbuffer =)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: files.c:124
|
|
msgid "read_line: not on first line and prev is NULL"
|
|
msgstr "read_line: não está na 1a linha e a anterior é NULA"
|
|
|
|
#: files.c:187 files.c:194 files.c:212
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Read %d lines"
|
|
msgstr "%d linhas lidas"
|
|
|
|
#: files.c:230 search.c:203
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" not found"
|
|
msgstr "\"%s\" nao encontrado"
|
|
|
|
#. We have a new file
|
|
#: files.c:234
|
|
msgid "New File"
|
|
msgstr "Novo Arquivo"
|
|
|
|
#: files.c:247
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File \"%s\" is a directory"
|
|
msgstr "Arquivo \"%s\" é um diretório"
|
|
|
|
#. Don't open character or block files. Sorry, /dev/sndstat!
|
|
#: files.c:250
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File \"%s\" is a device file"
|
|
msgstr "Arquivo \"%s\" é um arquivo de device"
|
|
|
|
#: files.c:257
|
|
msgid "Reading File"
|
|
msgstr "Lendo Arquivo"
|
|
|
|
#: files.c:271
|
|
msgid "File to insert [from ./] "
|
|
msgstr "Arquivo a inserir [de ./]"
|
|
|
|
#: files.c:318 files.c:343 files.c:575 nano.c:1612
|
|
msgid "Cancelled"
|
|
msgstr "Cancelado"
|
|
|
|
#: files.c:389 files.c:405 files.c:419 files.c:436 files.c:442
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open file for writing: %s"
|
|
msgstr "Não foi possível abrir o arquivo para escrita: %s"
|
|
|
|
#: files.c:424
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wrote >%s\n"
|
|
msgstr "Escrito >%s\n"
|
|
|
|
#: files.c:451
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not close %s: %s"
|
|
msgstr "Não foi possível fechar %s: %s"
|
|
|
|
#. Try a rename??
|
|
#: files.c:474 files.c:483 files.c:488
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open %s for writing: %s"
|
|
msgstr "Não foi possível abrir %s para escrita: %s"
|
|
|
|
#: files.c:495
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not set permissions %o on %s: %s"
|
|
msgstr "Não foi possível definir as permissões %o em %s: %s"
|
|
|
|
#: files.c:500
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wrote %d lines"
|
|
msgstr "%d linhas escritas"
|
|
|
|
#: files.c:533
|
|
msgid "File Name to write"
|
|
msgstr "Nome do arquivo a escrever"
|
|
|
|
#: files.c:550
|
|
#, c-format
|
|
msgid "filename is %s"
|
|
msgstr "nome do arquivo é %s"
|
|
|
|
#: files.c:564
|
|
msgid "File exists, OVERWRITE ?"
|
|
msgstr "Arquivo existente, SOBREESCREVER ?"
|
|
|
|
#: files.c:986
|
|
msgid "(more)"
|
|
msgstr "(mais)"
|
|
|
|
#: files.c:1255
|
|
msgid "Can't move up a directory"
|
|
msgstr "Não é possível mover um diretório"
|
|
|
|
#. We can't open this dir for some reason. Complain
|
|
#: files.c:1274
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't open \"%s\": %s"
|
|
msgstr "Não foi possível abrir \"%s\": %s"
|
|
|
|
#: global.c:132
|
|
msgid "Constant cursor position"
|
|
msgstr "Posição do cursor constante"
|
|
|
|
#: global.c:133
|
|
msgid "Auto indent"
|
|
msgstr "Auto Identação"
|
|
|
|
#: global.c:134
|
|
msgid "Suspend"
|
|
msgstr "Suspender"
|
|
|
|
#: global.c:135
|
|
msgid "Help mode"
|
|
msgstr "Modo de Ajuda"
|
|
|
|
#: global.c:136
|
|
msgid "Pico mode"
|
|
msgstr "Modo Pico"
|
|
|
|
#: global.c:137
|
|
msgid "Mouse support"
|
|
msgstr "Suporte a Mouse"
|
|
|
|
#: global.c:138
|
|
msgid "Cut to end"
|
|
msgstr "Recortar até o final"
|
|
|
|
#: global.c:140
|
|
msgid "Regular expressions"
|
|
msgstr "Expressões Regulares"
|
|
|
|
#: global.c:142
|
|
msgid "Auto wrap"
|
|
msgstr "Quebra de linha automática"
|
|
|
|
#: global.c:186
|
|
msgid "Invoke the help menu"
|
|
msgstr "Invocar o menu de help"
|
|
|
|
#: global.c:187
|
|
msgid "Write the current file to disk"
|
|
msgstr "Escrever o arquivo atual no disco"
|
|
|
|
#: global.c:188
|
|
msgid "Exit from nano"
|
|
msgstr "Sair do nano"
|
|
|
|
#: global.c:189
|
|
msgid "Goto a specific line number"
|
|
msgstr "Ir para uma linha específica"
|
|
|
|
#: global.c:190
|
|
msgid "Justify the current paragraph"
|
|
msgstr "Justificar o parágrafo atual"
|
|
|
|
#: global.c:191
|
|
msgid "Unjustify after a justify"
|
|
msgstr "Desjustificar após Justificar"
|
|
|
|
#: global.c:192
|
|
msgid "Replace text within the editor"
|
|
msgstr "Substituir texto dentro do editor"
|
|
|
|
#: global.c:193
|
|
msgid "Insert another file into the current one"
|
|
msgstr "Inserir outro arquivo dentro do atual"
|
|
|
|
#: global.c:194
|
|
msgid "Search for text within the editor"
|
|
msgstr "Procurar por texto dentro do editor"
|
|
|
|
#: global.c:195
|
|
msgid "Move to the previous screen"
|
|
msgstr "Voltar para tela anterior"
|
|
|
|
#: global.c:196
|
|
msgid "Move to the next screen"
|
|
msgstr "Avançar para tela seguinte"
|
|
|
|
#: global.c:197
|
|
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
|
|
msgstr "Recortar a linha atual e mantê-la no buffer de recortes"
|
|
|
|
#: global.c:198
|
|
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
|
|
msgstr "Recortar do buffer de recortes para linha atual"
|
|
|
|
#: global.c:199
|
|
msgid "Show the position of the cursor"
|
|
msgstr "Exibe a posição do cursor"
|
|
|
|
#: global.c:200
|
|
msgid "Invoke the spell checker (if available)"
|
|
msgstr "Chamar o corretor ortográfico (se disponível)"
|
|
|
|
#: global.c:201
|
|
msgid "Move up one line"
|
|
msgstr "Subir uma linha"
|
|
|
|
#: global.c:202
|
|
msgid "Move down one line"
|
|
msgstr "Descer uma linha"
|
|
|
|
#: global.c:203
|
|
msgid "Move forward one character"
|
|
msgstr "Avançar 1 caracter"
|
|
|
|
#: global.c:204
|
|
msgid "Move back one character"
|
|
msgstr "Voltar 1 caracter"
|
|
|
|
#: global.c:205
|
|
msgid "Move to the beginning of the current line"
|
|
msgstr "Mover para o início da linha atual"
|
|
|
|
#: global.c:206
|
|
msgid "Move to the end of the current line"
|
|
msgstr "Mover para o fim da linha atual"
|
|
|
|
#: global.c:207
|
|
msgid "Go to the first line of the file"
|
|
msgstr "Ir para a primeira linha do arquivo"
|
|
|
|
#: global.c:208
|
|
msgid "Go to the last line of the file"
|
|
msgstr "Ir para a última linha do arquivo"
|
|
|
|
#: global.c:209
|
|
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
|
|
msgstr "Atualizar (redesenhar) a tela atual"
|
|
|
|
#: global.c:210
|
|
msgid "Mark text at the current cursor location"
|
|
msgstr "Marcar texto na posição atual do cursor"
|
|
|
|
#: global.c:211
|
|
msgid "Delete the character under the cursor"
|
|
msgstr "Apagar o caracter sob o cursor"
|
|
|
|
#: global.c:213
|
|
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
|
|
msgstr "Apagar o caracter à esquerda do cursor"
|
|
|
|
#: global.c:214
|
|
msgid "Insert a tab character"
|
|
msgstr "Inserir um caracter TAB"
|
|
|
|
#: global.c:215
|
|
msgid "Insert a carriage return at the cursor position"
|
|
msgstr "Inserir um retorno de carro \"\\r\" na posição do cursor"
|
|
|
|
#: global.c:217
|
|
msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive"
|
|
msgstr "Fazer a procura ou substituição atual case (in)sensitive"
|
|
|
|
#: global.c:218
|
|
msgid "Go to file browser"
|
|
msgstr "Ir para o navegador de arquivos"
|
|
|
|
#: global.c:219
|
|
msgid "Cancel the current function"
|
|
msgstr "Cancelar a função atual"
|
|
|
|
#: global.c:222
|
|
msgid "Get Help"
|
|
msgstr "Ajuda"
|
|
|
|
#: global.c:225 global.c:406 global.c:430
|
|
msgid "Exit"
|
|
msgstr "Sair"
|
|
|
|
#: global.c:228
|
|
msgid "WriteOut"
|
|
msgstr "Escrever"
|
|
|
|
#: global.c:233 global.c:322
|
|
msgid "Justify"
|
|
msgstr "Justificar"
|
|
|
|
#: global.c:237 global.c:243
|
|
msgid "Read File"
|
|
msgstr "Ler Arq."
|
|
|
|
#: global.c:247 global.c:318 global.c:346
|
|
msgid "Replace"
|
|
msgstr "Substituir"
|
|
|
|
#: global.c:251
|
|
msgid "Where Is"
|
|
msgstr "Localizar"
|
|
|
|
#: global.c:255 global.c:398 global.c:422
|
|
msgid "Prev Page"
|
|
msgstr "Pág. Ant."
|
|
|
|
#: global.c:259 global.c:402 global.c:426
|
|
msgid "Next Page"
|
|
msgstr "Pág. Seg."
|
|
|
|
#: global.c:263
|
|
msgid "Cut Text"
|
|
msgstr "Recortar"
|
|
|
|
#: global.c:267
|
|
msgid "UnJustify"
|
|
msgstr "DesJustif"
|
|
|
|
#: global.c:270
|
|
msgid "UnCut Txt"
|
|
msgstr "Colar"
|
|
|
|
#: global.c:274
|
|
msgid "Cur Pos"
|
|
msgstr "Posição"
|
|
|
|
#: global.c:278
|
|
msgid "To Spell"
|
|
msgstr "Corretor"
|
|
|
|
#: global.c:282
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr "Subir"
|
|
|
|
#: global.c:285
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "Descer"
|
|
|
|
#: global.c:288
|
|
msgid "Forward"
|
|
msgstr "Avançar"
|
|
|
|
#: global.c:291
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "Voltar"
|
|
|
|
#: global.c:294
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: global.c:297
|
|
msgid "End"
|
|
msgstr "Fim"
|
|
|
|
#: global.c:300
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Atualizar"
|
|
|
|
#: global.c:303
|
|
msgid "Mark Text"
|
|
msgstr "Marcar"
|
|
|
|
#: global.c:306
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Apagar"
|
|
|
|
#: global.c:310
|
|
msgid "Backspace"
|
|
msgstr "Backspace"
|
|
|
|
#: global.c:314
|
|
msgid "Tab"
|
|
msgstr "Tab"
|
|
|
|
#: global.c:326
|
|
msgid "Enter"
|
|
msgstr "Enter"
|
|
|
|
#: global.c:330 global.c:350 global.c:370
|
|
msgid "Goto Line"
|
|
msgstr "Ir para"
|
|
|
|
#: global.c:336 global.c:357 global.c:378 global.c:388
|
|
msgid "First Line"
|
|
msgstr "1a Linha"
|
|
|
|
#: global.c:339 global.c:360 global.c:381 global.c:391
|
|
msgid "Last Line"
|
|
msgstr "Últ Linha"
|
|
|
|
#: global.c:342 global.c:363
|
|
msgid "Case Sens"
|
|
msgstr "Case Sens"
|
|
|
|
#: global.c:353 global.c:373 global.c:384 global.c:394 global.c:415
|
|
#: global.c:418 winio.c:1056
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Cancelar"
|
|
|
|
#: global.c:366
|
|
msgid "No Replace"
|
|
msgstr "Ñ Substit"
|
|
|
|
#: global.c:411
|
|
msgid "To Files"
|
|
msgstr "P/ Arquivos"
|
|
|
|
#: nano.c:141
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Buffer written to %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Buffer escrito para %s\n"
|
|
|
|
#: nano.c:143
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"No %s written (file exists?)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"%s não escrito (arquivo existente?)\n"
|
|
|
|
#: nano.c:152
|
|
msgid "Window size is too small for Nano..."
|
|
msgstr "O tamanho da janela é pequeno demais para o Nano"
|
|
|
|
#: nano.c:160
|
|
msgid "Key illegal in VIEW mode"
|
|
msgstr "Tecla ilegal no modo VISUALIZAÇÃO"
|
|
|
|
#: nano.c:204
|
|
msgid ""
|
|
" nano help text\n"
|
|
"\n"
|
|
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of "
|
|
"the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The "
|
|
"top line shows the program version, the current filename being edited, and "
|
|
"whether or not the file has been modified. Next is the main editor window "
|
|
"showing the file being edited. The status line is the third line from the "
|
|
"bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most "
|
|
"commonly used shortcuts in the editor.\n"
|
|
"\n"
|
|
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated "
|
|
"with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-"
|
|
"key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using "
|
|
"either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The "
|
|
"following keystrokes are available in the main editor window. Optional keys "
|
|
"are shown in parentheses:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" Ajuda do nano\n"
|
|
"\n"
|
|
" O editor nano foi desenvolvido para emular a funcionalidade e facilidade de "
|
|
"uso do editor pico. Existem 4 principais seções do editor: A linha superior "
|
|
"informa a versão do programa, o arquivo sendo editado atualmente, e se o "
|
|
"arquivo foi modificado ou não. A seguir, há a tela principal do editor, "
|
|
"exibindo o arquivo que está sendo editado. A linha de status é a 3a linha "
|
|
"de baixo para cima, e exibe mensagens importantes. As duas últimas linhas "
|
|
"exibem os atalhos utilizados mais freqüentemente no editor.\n"
|
|
"\n"
|
|
" A notação para os atalhos é a seguinte: Seqüências que utilizam a tecla "
|
|
"<CTRL> são simbolizadas por (^), e devem ser utilizadas pressionando-se a "
|
|
"tecla <CTRL>. Seqüências que utilizam a tecla <ESC> são simbolizadas por (M),"
|
|
" e devem ser utilizadas pressionando-se ESC, ALT ou Meta, dependendo da "
|
|
"configuração de seu teclado. Os seguintes atalhos estão disponíveis na tela "
|
|
"principal do editor (teclas opcionais dentro de parênteses):\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: nano.c:298
|
|
msgid "delete_node(): free'd a node, YAY!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nano.c:303
|
|
msgid "delete_node(): free'd last node.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nano.c:360
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nano [GNU long option] [option] +LINE <file>\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uso: nano [opção longa GNU] [opção] +LINHA <arquivo>\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: nano.c:361
|
|
msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n"
|
|
msgstr "Opção\t\tOpção Longa\t\tSignificado\n"
|
|
|
|
#: nano.c:363
|
|
msgid " -T [num]\t--tabsize=[num]\t\tSet width of a tab to num\n"
|
|
msgstr " -T [num]\t--tabsize=[num]\t\tDefine tamanho do TAB para num\n"
|
|
|
|
#: nano.c:366
|
|
msgid " -R\t\t--regexp\t\tUse regular expressions for search\n"
|
|
msgstr " -R\t\t--regexp\t\tUsa expressões regulares para procura\n"
|
|
|
|
#: nano.c:370
|
|
msgid " -V \t\t--version\t\tPrint version information and exit\n"
|
|
msgstr " -V \t\t--version\t\tExibe informações sobre versão e sai\n"
|
|
|
|
#: nano.c:372
|
|
msgid " -c \t\t--const\t\t\tConstantly show cursor position\n"
|
|
msgstr " -c \t\t--const\t\t\tExibe a posição do cursor constantemente\n"
|
|
|
|
#: nano.c:374
|
|
msgid " -h \t\t--help\t\t\tShow this message\n"
|
|
msgstr " -h \t\t--help\t\t\tExibe esta mensagem\n"
|
|
|
|
#: nano.c:376
|
|
msgid " -i \t\t--autoindent\t\tAutomatically indent new lines\n"
|
|
msgstr " -i \t\t--autoindent\t\tIdenta automaticamente linhas novas\n"
|
|
|
|
#: nano.c:379
|
|
msgid " -k \t\t--cut\t\t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n"
|
|
msgstr " -k \t\t--cut\t\t\t^K recorta do cursor até o fim da linha\n"
|
|
|
|
#: nano.c:382
|
|
msgid " -l \t\t--nofollow\t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n"
|
|
msgstr " -l \t\t--nofollow\t\tNão segue links simbólicos, sobreescreve\n"
|
|
|
|
#: nano.c:385
|
|
msgid " -m \t\t--mouse\t\t\tEnable mouse\n"
|
|
msgstr " -m \t\t--mouse\t\t\tHabilita Mouse\n"
|
|
|
|
#: nano.c:389
|
|
msgid " -p\t \t--pico\t\t\tEmulate Pico as closely as possible\n"
|
|
msgstr " -p\t \t--pico\t\t\tEmula o Pico o máximo possível\n"
|
|
|
|
#: nano.c:392
|
|
msgid ""
|
|
" -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tDefine quebra de linha p/ #cols colunas\n"
|
|
|
|
#: nano.c:395
|
|
msgid " -s [prog] \t--speller=[prog]\tEnable alternate speller\n"
|
|
msgstr " -s [prog] \t--speller=[prog]\tDefine corretor ortográfico alternativo\n"
|
|
|
|
#: nano.c:398
|
|
msgid " -t \t\t--tempfile\t\tAuto save on exit, don't prompt\n"
|
|
msgstr " -t \t\t--tempfile\t\tAuto-salvamento ao sair, não perguntar\n"
|
|
|
|
#: nano.c:400
|
|
msgid " -v \t\t--view\t\t\tView (read only) mode\n"
|
|
msgstr " -v \t\t--view\t\t\tModo de VISUALIZAÇÃO (apenas leitura)\n"
|
|
|
|
#: nano.c:403
|
|
msgid " -w \t\t--nowrap\t\tDon't wrap long lines\n"
|
|
msgstr " -w \t\t--nowrap\t\tNão quebra linhas longas\n"
|
|
|
|
#: nano.c:406
|
|
msgid " -x \t\t--nohelp\t\tDon't show help window\n"
|
|
msgstr " -x \t\t--nohelp\t\tNão exibe tela de Ajuda\n"
|
|
|
|
#: nano.c:408
|
|
msgid " -z \t\t--suspend\t\tEnable suspend\n"
|
|
msgstr " -z \t\t--suspend\t\tAtiva suspender\n"
|
|
|
|
#: nano.c:410
|
|
msgid " +LINE\t\t\t\t\tStart at line number LINE\n"
|
|
msgstr " +LINHA\t\t\t\t\tInicia na linha número LINHA\n"
|
|
|
|
#: nano.c:412
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nano [option] +LINE <file>\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uso: nano [opção] +LINHA <arquivo>\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: nano.c:413
|
|
msgid "Option\t\tMeaning\n"
|
|
msgstr "Opção\t\tSignificado\n"
|
|
|
|
#: nano.c:414
|
|
msgid " -T [num]\tSet width of a tab to num\n"
|
|
msgstr " -T [num]\tDefine tamanho do TAB para num\n"
|
|
|
|
#: nano.c:415
|
|
msgid " -R\t\tUse regular expressions for search\n"
|
|
msgstr " -R\t\tUsa expressões regulares para procura\n"
|
|
|
|
#: nano.c:416
|
|
msgid " -V \t\tPrint version information and exit\n"
|
|
msgstr " -V \t\tExibe informações sobre versão e sai\n"
|
|
|
|
#: nano.c:417
|
|
msgid " -c \t\tConstantly show cursor position\n"
|
|
msgstr "-c \t\tExibe a posição do cursor constantemente\n"
|
|
|
|
#: nano.c:418
|
|
msgid " -h \t\tShow this message\n"
|
|
msgstr " -h \t\tExibe esta mensagem\n"
|
|
|
|
#: nano.c:419
|
|
msgid " -i \t\tAutomatically indent new lines\n"
|
|
msgstr " -i \t\tIdenta automaticatimente linhas novas\n"
|
|
|
|
#: nano.c:421
|
|
msgid " -k \t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n"
|
|
msgstr " -k \t\t^K recorta do cursor até o fim da linha\n"
|
|
|
|
#: nano.c:424
|
|
msgid " -l \t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n"
|
|
msgstr " -l \t\tNão segue links simbólicos, sobreescreve\n"
|
|
|
|
#: nano.c:427
|
|
msgid " -m \t\tEnable mouse\n"
|
|
msgstr " -m \t\tHabilita Mouse\n"
|
|
|
|
#: nano.c:430
|
|
msgid " -p \t\tEmulate Pico as closely as possible\n"
|
|
msgstr " -p \t\tEmula o Pico o máximo possível\n"
|
|
|
|
#: nano.c:431
|
|
msgid " -r [#cols] \tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n"
|
|
msgstr "-r [#cols] \tDefine quebra de linha p/ #cols colunas\n"
|
|
|
|
#: nano.c:433
|
|
msgid " -s [prog] \tEnable alternate speller\n"
|
|
msgstr " -s [prog] \tDefine corretor ortográfico alternativo\n"
|
|
|
|
#: nano.c:435
|
|
msgid " -t \t\tAuto save on exit, don't prompt\n"
|
|
msgstr " -t \t\tAuto-salvamento ao sair, não perguntar\n"
|
|
|
|
#: nano.c:436
|
|
msgid " -v \t\tView (read only) mode\n"
|
|
msgstr " -v \t\tModo de VISUALIZAÇÃO (apenas leitura)\n"
|
|
|
|
#: nano.c:438
|
|
msgid " -w \t\tDon't wrap long lines\n"
|
|
msgstr " -w \t\tNão quebra linhas longas\n"
|
|
|
|
#: nano.c:440
|
|
msgid " -x \t\tDon't show help window\n"
|
|
msgstr " -x \t\tNão exibe tela de Ajuda\n"
|
|
|
|
#: nano.c:441
|
|
msgid " -z \t\tEnable suspend\n"
|
|
msgstr " -z \t\tAtiva suspender\n"
|
|
|
|
#: nano.c:442
|
|
msgid " +LINE\t\tStart at line number LINE\n"
|
|
msgstr " +LINHA\t\tInicia na linha número LINHA\n"
|
|
|
|
#: nano.c:449
|
|
#, c-format
|
|
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
|
|
msgstr " GNU nano versão %s (compilado às %s, em %s)\n"
|
|
|
|
#: nano.c:452
|
|
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nano.c:453
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Compiled options:"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Opções compiladas:"
|
|
|
|
#: nano.c:524
|
|
msgid "Mark Set"
|
|
msgstr "Marcado"
|
|
|
|
#: nano.c:529
|
|
msgid "Mark UNset"
|
|
msgstr "Desmarcado"
|
|
|
|
#: nano.c:1103
|
|
#, c-format
|
|
msgid "check_wrap called with inptr->data=\"%s\"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nano.c:1155
|
|
#, c-format
|
|
msgid "current->data now = \"%s\"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nano.c:1207
|
|
#, c-format
|
|
msgid "After, data = \"%s\"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nano.c:1315
|
|
msgid "Edit a replacement"
|
|
msgstr "Editar uma substituição"
|
|
|
|
#: nano.c:1559
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create a temporary filename: %s"
|
|
msgstr "Não foi possível criar um nome de arquivo temporário: %s"
|
|
|
|
#: nano.c:1565
|
|
msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!"
|
|
msgstr "Falha na Correção Ortográfica: não foi possível escrever arquivo temporário"
|
|
|
|
#: nano.c:1577
|
|
msgid "Finished checking spelling"
|
|
msgstr "Correção ortográfica terminada"
|
|
|
|
#: nano.c:1579
|
|
msgid "Spell checking failed"
|
|
msgstr "Falha na Correção Ortográfica"
|
|
|
|
#: nano.c:1599
|
|
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
|
|
msgstr "Salvar arquivo (As mudanças serão perdidas ao responder \"Não\") ?"
|
|
|
|
#: nano.c:1695
|
|
msgid "Received SIGHUP"
|
|
msgstr "SIGHUP recebido"
|
|
|
|
#: nano.c:1763
|
|
msgid "Cannot resize top win"
|
|
msgstr "Impossível redimensionar a janela superior"
|
|
|
|
#: nano.c:1765
|
|
msgid "Cannot move top win"
|
|
msgstr "Impossível mover a janela superior"
|
|
|
|
#: nano.c:1767
|
|
msgid "Cannot resize edit win"
|
|
msgstr "Impossível redimensionar a janela de edição"
|
|
|
|
#: nano.c:1769
|
|
msgid "Cannot move edit win"
|
|
msgstr "Impossível mover a janela de edição"
|
|
|
|
#: nano.c:1771
|
|
msgid "Cannot resize bottom win"
|
|
msgstr "Impossível redimensionar a janela inferior"
|
|
|
|
#: nano.c:1773
|
|
msgid "Cannot move bottom win"
|
|
msgstr "Impossível mover a janela inferior"
|
|
|
|
#: nano.c:2111
|
|
msgid "Can now UnJustify!"
|
|
msgstr "Agora é possível DesJustificar!"
|
|
|
|
#: nano.c:2209
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s enable/disable"
|
|
msgstr "ativar/desativar %s"
|
|
|
|
#: nano.c:2224
|
|
msgid "enabled"
|
|
msgstr "ativo"
|
|
|
|
#: nano.c:2225
|
|
msgid "disabled"
|
|
msgstr "inativo"
|
|
|
|
#: nano.c:2278
|
|
msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
|
|
msgstr "Problema no NumLock. O teclado não funcionará bem com NumLock desligado"
|
|
|
|
#: nano.c:2508
|
|
msgid "Main: set up windows\n"
|
|
msgstr "Principal: configurar janelas\n"
|
|
|
|
#: nano.c:2515
|
|
msgid "Main: bottom win\n"
|
|
msgstr "Principal: janela inferior\n"
|
|
|
|
#: nano.c:2521
|
|
msgid "Main: open file\n"
|
|
msgstr "Principal: abrir arquivo\n"
|
|
|
|
#: nano.c:2574
|
|
#, c-format
|
|
msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n"
|
|
msgstr "Recebi Alt-O-%c! (%d)\n"
|
|
|
|
#: nano.c:2608
|
|
#, c-format
|
|
msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n"
|
|
msgstr "Recebi Alt-[-1-%c! (%d)\n"
|
|
|
|
#: nano.c:2641
|
|
#, c-format
|
|
msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n"
|
|
msgstr "Recebi Alt-[-2-%c! (%d)\n"
|
|
|
|
#: nano.c:2712
|
|
#, c-format
|
|
msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n"
|
|
msgstr "Recebi Alt-[-%c! (%d)\n"
|
|
|
|
#: nano.c:2738
|
|
#, c-format
|
|
msgid "I got Alt-%c! (%d)\n"
|
|
msgstr "Recebi Alt-%c! (%d)\n"
|
|
|
|
#: search.c:127
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Case Sensitive Regexp Search%s%s"
|
|
msgstr "Pesquisa de Expressão Regular Case Sensitive%s%s"
|
|
|
|
#: search.c:129
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Regexp Search%s%s"
|
|
msgstr "Pesquisa de Expressão Regular%s%s"
|
|
|
|
#: search.c:131
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Case Sensitive Search%s%s"
|
|
msgstr "Pesquisa Case Sensitive%s%s"
|
|
|
|
#: search.c:133
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Search%s%s"
|
|
msgstr "Pesquisa%s%s"
|
|
|
|
#: search.c:136
|
|
msgid " (to replace)"
|
|
msgstr " (para substituir)"
|
|
|
|
#: search.c:145 search.c:350
|
|
msgid "Search Cancelled"
|
|
msgstr "Procura Cancelada"
|
|
|
|
#: search.c:209
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s...\" not found"
|
|
msgstr "\"%s...\" não encontrado"
|
|
|
|
#: search.c:272
|
|
msgid "Search Wrapped"
|
|
msgstr "Procura reiniciada"
|
|
|
|
#: search.c:372
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Replaced %d occurrences"
|
|
msgstr "Substituídas %d ocorrências"
|
|
|
|
#: search.c:374
|
|
msgid "Replaced 1 occurrence"
|
|
msgstr "Substituída 1 ocorrência"
|
|
|
|
#: search.c:512 search.c:609 search.c:625
|
|
msgid "Replace Cancelled"
|
|
msgstr "Substituição Cancelada"
|
|
|
|
#: search.c:549
|
|
msgid "Replace this instance?"
|
|
msgstr "Substituir esta instância?"
|
|
|
|
#: search.c:561
|
|
msgid "Replace failed: unknown subexpression!"
|
|
msgstr "Falha na Substituição: subexpressão desconhecida!"
|
|
|
|
#: search.c:650
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Replace with [%s]"
|
|
msgstr "Substituir por [%s]"
|
|
|
|
#: search.c:654 search.c:658
|
|
msgid "Replace with"
|
|
msgstr "Substituir por"
|
|
|
|
#. Ask for it
|
|
#: search.c:693
|
|
msgid "Enter line number"
|
|
msgstr "Digite o número da linha"
|
|
|
|
#: search.c:695
|
|
msgid "Aborted"
|
|
msgstr "Cancelado"
|
|
|
|
#: search.c:715
|
|
msgid "Come on, be reasonable"
|
|
msgstr "Por favor, hein! Seja razoável!"
|
|
|
|
#: search.c:720
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Only %d lines available, skipping to last line"
|
|
msgstr "Somente %d linhas disponíveis, pulando para última linha"
|
|
|
|
#: winio.c:124
|
|
#, c-format
|
|
msgid "actual_x_from_start for xplus=%d returned %d\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: winio.c:449
|
|
#, c-format
|
|
msgid "input '%c' (%d)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: winio.c:489
|
|
msgid "New Buffer"
|
|
msgstr "Novo Buffer"
|
|
|
|
#: winio.c:493
|
|
msgid " File: ..."
|
|
msgstr " Arquivo: ..."
|
|
|
|
#: winio.c:495
|
|
msgid " DIR: ..."
|
|
msgstr " DIR: ..."
|
|
|
|
#: winio.c:506
|
|
msgid "Modified"
|
|
msgstr "Modificado"
|
|
|
|
#: winio.c:951
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Moved to (%d, %d) in edit buffer\n"
|
|
msgstr "Movido para (%d, %d) no buffer de edição\n"
|
|
|
|
#: winio.c:962
|
|
#, c-format
|
|
msgid "current->data = \"%s\"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: winio.c:1007
|
|
#, c-format
|
|
msgid "I got \"%s\"\n"
|
|
msgstr "Recebi \"%s\"\n"
|
|
|
|
#. String of yes characters accepted
|
|
#. Same for no
|
|
#. And all, surprise!
|
|
#. Temp string for above
|
|
#. Yes, no and all are strings of any length. Each string consists of
|
|
#. all characters accepted as a valid character for that value.
|
|
#. The first value will be the one displayed in the shortcuts.
|
|
#: winio.c:1030
|
|
msgid "Yy"
|
|
msgstr "SsYy"
|
|
|
|
#: winio.c:1031
|
|
msgid "Nn"
|
|
msgstr "Nn"
|
|
|
|
#: winio.c:1032
|
|
msgid "Aa"
|
|
msgstr "TtAa"
|
|
|
|
#: winio.c:1045
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Sim"
|
|
|
|
#: winio.c:1049
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Todos"
|
|
|
|
#: winio.c:1054
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Não"
|
|
|
|
#: winio.c:1197
|
|
#, c-format
|
|
msgid "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: winio.c:1201
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d of %d (%.0f%%), character %d of %d (%.0f%%)"
|
|
msgstr "linha %d de %d (%.0f%%), caracter %d de %d (%.0f%%)"
|
|
|
|
#: winio.c:1331
|
|
msgid "Dumping file buffer to stderr...\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: winio.c:1333
|
|
msgid "Dumping cutbuffer to stderr...\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: winio.c:1335
|
|
msgid "Dumping a buffer to stderr...\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: winio.c:1410
|
|
msgid "The nano text editor"
|
|
msgstr "Editor de textos nano"
|
|
|
|
#: winio.c:1411
|
|
msgid "version "
|
|
msgstr "versão"
|
|
|
|
#: winio.c:1412
|
|
msgid "Brought to you by:"
|
|
msgstr "Um oferecimento de:"
|
|
|
|
#: winio.c:1413
|
|
msgid "Special thanks to:"
|
|
msgstr "Agradecimentos especiais para:"
|
|
|
|
#: winio.c:1414
|
|
msgid "The Free Software Foundation"
|
|
msgstr "A Free Software Foundation"
|
|
|
|
#: winio.c:1415
|
|
msgid "For ncurses:"
|
|
msgstr "Para o ncurses:"
|
|
|
|
#: winio.c:1416
|
|
msgid "and anyone else we forgot..."
|
|
msgstr "e qualquer um que tenhamos esquecido..."
|
|
|
|
#: winio.c:1417
|
|
msgid "Thank you for using nano!\n"
|
|
msgstr "Obrigado por usar o nano!\n"
|