1761 lines
40 KiB
Plaintext
1761 lines
40 KiB
Plaintext
# nano 1.1.11 (Indonesian)
|
|
# Copyright (C) 2000, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Tedi Heriyanto <tedi_h@gmx.net>, 2001, 2002
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: nano 1.1.11\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2002-10-24 22:05-0400\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2002-10-07 15:25GMT+0700\n"
|
|
"Last-Translator: Tedi Heriyanto <tedi_h@gmx.net>\n"
|
|
"Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
|
|
|
|
#: cut.c:42
|
|
#, c-format
|
|
msgid "add_to_cutbuffer called with inptr->data = %s\n"
|
|
msgstr "add_to_cutbuffer dipanggil dgn inptr->data = %s\n"
|
|
|
|
#: cut.c:192
|
|
msgid "Blew away cutbuffer =)\n"
|
|
msgstr "Hapus cutbuffer =)\n"
|
|
|
|
#: files.c:147
|
|
msgid "read_line: not on first line and prev is NULL"
|
|
msgstr "read_line: tidak di baris pertama dan sebelumnya adalah NULL"
|
|
|
|
#: files.c:304
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Read %d line (Converted from Mac format)"
|
|
msgid_plural "Read %d lines (Converted from Mac format)"
|
|
msgstr[0] "Read %d lines (Converted from Mac format)"
|
|
msgstr[1] "Read %d lines (Converted from Mac format)"
|
|
|
|
#: files.c:308
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Read %d line (Converted from DOS format)"
|
|
msgid_plural "Read %d lines (Converted from DOS format)"
|
|
msgstr[0] "Membaca %d baris (Konversi dari format DOS)"
|
|
msgstr[1] "Membaca %d baris (Konversi dari format DOS)"
|
|
|
|
#: files.c:313
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Read %d line"
|
|
msgid_plural "Read %d lines"
|
|
msgstr[0] "Membaca %d baris"
|
|
msgstr[1] "Membaca %d baris"
|
|
|
|
#: files.c:333 search.c:52
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" not found"
|
|
msgstr "\"%s\" tidak ditemukan"
|
|
|
|
#: files.c:337
|
|
msgid "New File"
|
|
msgstr "File Baru"
|
|
|
|
#: files.c:350
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" is a directory"
|
|
msgstr "\"%s\" adalah sebuah direktori"
|
|
|
|
#: files.c:353
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File \"%s\" is a device file"
|
|
msgstr "File \"%s\" adalah sebuah file device"
|
|
|
|
#: files.c:360
|
|
msgid "Reading File"
|
|
msgstr "Membaca File"
|
|
|
|
#: files.c:425
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
|
|
msgstr "File yang akan disisipkan ke buffer baru [dari %s] "
|
|
|
|
#: files.c:429
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File to insert [from %s] "
|
|
msgstr "File yang akan disisipkan [dari %s] "
|
|
|
|
#: files.c:436
|
|
msgid "File to insert into new buffer [from ./] "
|
|
msgstr "File untuk disisipkan ke buffer baru [dari ./] "
|
|
|
|
#: files.c:439
|
|
msgid "File to insert [from ./] "
|
|
msgstr "File untuk disisipkan [dari ./] "
|
|
|
|
#: files.c:444 files.c:698 files.c:756 files.c:850 files.c:862 files.c:913
|
|
#: files.c:924 files.c:1780
|
|
#, c-format
|
|
msgid "filename is %s\n"
|
|
msgstr "Namafile adalah %s\n"
|
|
|
|
#: files.c:473
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't insert file from outside of %s"
|
|
msgstr "Tidak dapat menyisipkan file dari luar %s"
|
|
|
|
#: files.c:491
|
|
msgid "Command to execute "
|
|
msgstr "Perintah untuk dieksekusi "
|
|
|
|
#: files.c:493 files.c:574 files.c:1308 files.c:1741 nano.c:2630
|
|
msgid "Cancelled"
|
|
msgstr "Dibatalkan"
|
|
|
|
#: files.c:594
|
|
msgid "Key illegal in non-multibuffer mode"
|
|
msgstr "Kunci ilegal dalam mode non-multibuffer"
|
|
|
|
#: files.c:666
|
|
msgid "delete_opennode(): free'd a node, YAY!\n"
|
|
msgstr "delete_node(): bebaskan sebuah node, YAY!\n"
|
|
|
|
#: files.c:671
|
|
msgid "delete_opennode(): free'd last node.\n"
|
|
msgstr "delete_node(): bebaskan node terakhir.\n"
|
|
|
|
#: files.c:842 files.c:905
|
|
msgid "No more open files"
|
|
msgstr "Tidak ada file yang terbuka lagi"
|
|
|
|
#: files.c:869 files.c:932
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Switched to %s"
|
|
msgstr "Beralih ke %s"
|
|
|
|
#: files.c:1324
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't write outside of %s"
|
|
msgstr "Tidak dapat menulis di luar %s"
|
|
|
|
#: files.c:1355
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not read %s for backup: %s"
|
|
msgstr "Tidak dapat membaca %s untuk backup: %s"
|
|
|
|
#: files.c:1366
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't write backup: %s"
|
|
msgstr "Tidak dapat menulis backup: %s"
|
|
|
|
#: files.c:1372
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Backing up %s to %s\n"
|
|
msgstr "Backup %s ke %s\n"
|
|
|
|
#: files.c:1384
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not set permissions %o on backup %s: %s"
|
|
msgstr "Tidak dapat menset permisi %o pada backup %s: %s"
|
|
|
|
#: files.c:1390
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not set owner %d/group %d on backup %s: %s"
|
|
msgstr "Tidak dapat menset pemilik %d/group %d pada backup %s: %s"
|
|
|
|
#: files.c:1395
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not set access/modification time on backup %s: %s"
|
|
msgstr "Tidak dapat menset waktu akses/modifikasi pada backup %s: %s"
|
|
|
|
#: files.c:1430 files.c:1446 files.c:1458 files.c:1480 files.c:1513
|
|
#: files.c:1520 files.c:1532
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open file for writing: %s"
|
|
msgstr "Tidak dapat membuka file untuk menulis: %s"
|
|
|
|
#: files.c:1487
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wrote >%s\n"
|
|
msgstr "Tulis >%s\n"
|
|
|
|
#: files.c:1543
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not close %s: %s"
|
|
msgstr "Tidak dapat menutup %s: %s"
|
|
|
|
#: files.c:1555 files.c:1560 files.c:1588
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not reopen %s: %s"
|
|
msgstr "Tidak dapat membuka kembali %s: %s"
|
|
|
|
#: files.c:1565 files.c:1571 files.c:1580
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open %s for prepend: %s"
|
|
msgstr "Tidak dapat membuka %s untuk menulis: %s"
|
|
|
|
#: files.c:1617 files.c:1626 files.c:1631
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open %s for writing: %s"
|
|
msgstr "Tidak dapat membuka %s untuk menulis: %s"
|
|
|
|
#: files.c:1638
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not set permissions %o on %s: %s"
|
|
msgstr "Tidak dapat menset permisi %o pada %s: %s"
|
|
|
|
#: files.c:1649
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Wrote %d line"
|
|
msgid_plural "Wrote %d lines"
|
|
msgstr[0] "Menulis %d baris"
|
|
msgstr[1] "Menulis %d baris"
|
|
|
|
#: files.c:1695
|
|
msgid " [Mac Format]"
|
|
msgstr " [Mac Format]"
|
|
|
|
#: files.c:1697
|
|
msgid " [DOS Format]"
|
|
msgstr " [DOS Format]"
|
|
|
|
#: files.c:1702
|
|
msgid " [Backup]"
|
|
msgstr " [Backup]"
|
|
|
|
#: files.c:1710
|
|
msgid "Prepend Selection to File"
|
|
msgstr "Menambahkan Pilihan ke File"
|
|
|
|
#: files.c:1713
|
|
msgid "Append Selection to File"
|
|
msgstr "Menambahkan Pilihan ke File"
|
|
|
|
#: files.c:1716
|
|
msgid "Write Selection to File"
|
|
msgstr "Menulis Pilihan ke File"
|
|
|
|
#: files.c:1720 files.c:1731
|
|
msgid "File Name to Prepend to"
|
|
msgstr "Nama file yang akan ditambah ke"
|
|
|
|
#: files.c:1723 files.c:1734
|
|
msgid "File Name to Append to"
|
|
msgstr "Nama file yang akan ditambah ke"
|
|
|
|
#: files.c:1726 files.c:1737
|
|
msgid "File Name to Write"
|
|
msgstr "Nama File untuk di-Tulis"
|
|
|
|
#: files.c:1795
|
|
msgid "File exists, OVERWRITE ?"
|
|
msgstr "File ada, DITIMPA ?"
|
|
|
|
#: files.c:2288
|
|
msgid "(more)"
|
|
msgstr "(lagi)"
|
|
|
|
#: files.c:2588
|
|
msgid "Can't move up a directory"
|
|
msgstr "Tidak dapat memindahkan direktori"
|
|
|
|
#: files.c:2600
|
|
msgid "Can't visit parent in restricted mode"
|
|
msgstr "Tidak dapat mengunjungi parent dalam mode terbatas"
|
|
|
|
#: files.c:2626 files.c:2684
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't open \"%s\": %s"
|
|
msgstr "Tidak dapat membuka \"%s\": %s"
|
|
|
|
#: files.c:2656
|
|
msgid "Goto Directory"
|
|
msgstr "Ke Direktori"
|
|
|
|
#: files.c:2663
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
|
|
msgstr "Tidak dapat keluar %s dalam mode terbatas"
|
|
|
|
#: files.c:2670
|
|
msgid "Goto Cancelled"
|
|
msgstr "Goto Dibatalkan"
|
|
|
|
#: global.c:230
|
|
msgid "Constant cursor position"
|
|
msgstr "Posisi kursor konstan"
|
|
|
|
#: global.c:231
|
|
msgid "Auto indent"
|
|
msgstr "Inden otomatis"
|
|
|
|
#: global.c:232
|
|
msgid "Suspend"
|
|
msgstr "Tunda"
|
|
|
|
#: global.c:233
|
|
msgid "Help mode"
|
|
msgstr "Mode bantuan"
|
|
|
|
#: global.c:234
|
|
msgid "Pico mode"
|
|
msgstr "Mode Pico"
|
|
|
|
#: global.c:235
|
|
msgid "Mouse support"
|
|
msgstr "Dukungan mouse"
|
|
|
|
#: global.c:236
|
|
msgid "Cut to end"
|
|
msgstr "Cut hingga akhir"
|
|
|
|
#: global.c:237
|
|
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
|
|
msgstr "Tidak ada konversi dari format DOS/Mac"
|
|
|
|
#: global.c:238
|
|
msgid "Writing file in DOS format"
|
|
msgstr "Menulis file dalam format DOS"
|
|
|
|
#: global.c:239
|
|
msgid "Writing file in Mac format"
|
|
msgstr "Menulis file dalam format Mac"
|
|
|
|
#: global.c:240
|
|
msgid "Backing up file"
|
|
msgstr "Membackup file"
|
|
|
|
#: global.c:241 nano.c:641
|
|
msgid "Smooth scrolling"
|
|
msgstr "Scrolling halus"
|
|
|
|
#: global.c:243
|
|
msgid "Color syntax highlighting"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: global.c:246
|
|
msgid "Auto wrap"
|
|
msgstr "Wrap otomatis"
|
|
|
|
#: global.c:249
|
|
msgid "Multiple file buffers"
|
|
msgstr "Buffer file multi"
|
|
|
|
#: global.c:331
|
|
msgid "Invoke the help menu"
|
|
msgstr "Panggil menu bantuan"
|
|
|
|
#: global.c:332
|
|
msgid "Write the current file to disk"
|
|
msgstr "Tulis file sekarang ke disk"
|
|
|
|
#: global.c:334
|
|
msgid "Close currently loaded file/Exit from nano"
|
|
msgstr "Tutup file yang sedang dimuat/Keluar dari nano"
|
|
|
|
#: global.c:336
|
|
msgid "Exit from nano"
|
|
msgstr "Keluar dari nano"
|
|
|
|
#: global.c:338
|
|
msgid "Go to a specific line number"
|
|
msgstr "Ke nomor baris tertentu"
|
|
|
|
#: global.c:339
|
|
msgid "Justify the current paragraph"
|
|
msgstr "Justifikasi paragraf saat ini"
|
|
|
|
#: global.c:340
|
|
msgid "Unjustify after a justify"
|
|
msgstr "Unjustifikasi setelah justifikasi"
|
|
|
|
#: global.c:341
|
|
msgid "Replace text within the editor"
|
|
msgstr "Ganti teks dalam editor"
|
|
|
|
#: global.c:342
|
|
msgid "Insert another file into the current one"
|
|
msgstr "Sertakan file lain ke file saat ini"
|
|
|
|
#: global.c:343
|
|
msgid "Search for text within the editor"
|
|
msgstr "Cari teks dalam editor"
|
|
|
|
#: global.c:344
|
|
msgid "Move to the previous screen"
|
|
msgstr "Pindah ke layar sebelumnya"
|
|
|
|
#: global.c:345
|
|
msgid "Move to the next screen"
|
|
msgstr "Pindah ke layar berikutnya"
|
|
|
|
#: global.c:346
|
|
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
|
|
msgstr "Hapus baris saat ini dan taruh dalam cutbuffer"
|
|
|
|
#: global.c:347
|
|
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
|
|
msgstr "Kembalikan dari cutbuffer ke baris saat ini"
|
|
|
|
#: global.c:348
|
|
msgid "Show the position of the cursor"
|
|
msgstr "Tampilkan posisi kursor"
|
|
|
|
#: global.c:349
|
|
msgid "Invoke the spell checker, if available"
|
|
msgstr "Panggil spell checker (jika ada)"
|
|
|
|
#: global.c:350
|
|
msgid "Move up one line"
|
|
msgstr "Naik satu baris"
|
|
|
|
#: global.c:351
|
|
msgid "Move down one line"
|
|
msgstr "Turun satu baris"
|
|
|
|
#: global.c:352
|
|
msgid "Move forward one character"
|
|
msgstr "Pindah satu karakter ke depan"
|
|
|
|
#: global.c:353
|
|
msgid "Move back one character"
|
|
msgstr "Pindah satu karakter ke belakang"
|
|
|
|
#: global.c:354
|
|
msgid "Move to the beginning of the current line"
|
|
msgstr "Pindah ke awal baris ini"
|
|
|
|
#: global.c:355
|
|
msgid "Move to the end of the current line"
|
|
msgstr "Pindah ke akhir baris ini"
|
|
|
|
#: global.c:356
|
|
msgid "Go to the first line of the file"
|
|
msgstr "Ke baris terawal file"
|
|
|
|
#: global.c:357
|
|
msgid "Go to the last line of the file"
|
|
msgstr "Ke baris terakhir file"
|
|
|
|
#: global.c:358
|
|
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
|
|
msgstr "Refresh (redraw) layar saat ini"
|
|
|
|
#: global.c:359
|
|
msgid "Mark text at the current cursor location"
|
|
msgstr "Tandai teks pada lokasi kursor saat ini"
|
|
|
|
#: global.c:360
|
|
msgid "Delete the character under the cursor"
|
|
msgstr "Hapus karakter pada kursor"
|
|
|
|
#: global.c:362
|
|
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
|
|
msgstr "Hapus satu karakter di kiri kursor"
|
|
|
|
#: global.c:363
|
|
msgid "Insert a tab character"
|
|
msgstr "Masukkan karakter tab"
|
|
|
|
#: global.c:364
|
|
msgid "Insert a carriage return at the cursor position"
|
|
msgstr "Sertakan carriage return di posisi kursor"
|
|
|
|
#: global.c:366
|
|
msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive"
|
|
msgstr "Jadikan pencarian/penggantian saat ini case (in)sensitive"
|
|
|
|
#: global.c:367
|
|
msgid "Go to file browser"
|
|
msgstr "Ke browser file"
|
|
|
|
#: global.c:368
|
|
msgid "Execute external command"
|
|
msgstr "Eksekusi perintah eksternal"
|
|
|
|
#: global.c:369
|
|
msgid "Go to directory"
|
|
msgstr "Ke Direktori"
|
|
|
|
#: global.c:370
|
|
msgid "Cancel the current function"
|
|
msgstr "Batalkan fungsi ini"
|
|
|
|
#: global.c:371
|
|
msgid "Append to the current file"
|
|
msgstr "Tambahkan ke file saat ini"
|
|
|
|
#: global.c:372
|
|
msgid "Prepend to the current file"
|
|
msgstr "Tambahkan ke file saat ini"
|
|
|
|
#: global.c:373
|
|
msgid "Search backwards"
|
|
msgstr "Pencarian backward"
|
|
|
|
#: global.c:374
|
|
msgid "Write file out in DOS format"
|
|
msgstr "Tulis file dalam format DOS"
|
|
|
|
#: global.c:375
|
|
msgid "Write file out in Mac format"
|
|
msgstr "Tulis file dalam format Mac"
|
|
|
|
#: global.c:376
|
|
msgid "Back up original file when saving"
|
|
msgstr "Backup file asli ketika menyimpan"
|
|
|
|
#: global.c:378
|
|
msgid "Use regular expressions"
|
|
msgstr "Gunakan Regular expression"
|
|
|
|
#: global.c:379
|
|
msgid "Find other bracket"
|
|
msgstr "Cari tanda kurung lain"
|
|
|
|
#: global.c:382
|
|
msgid "Open previously loaded file"
|
|
msgstr "Buka file yang telah dimuat sebelumnya"
|
|
|
|
#: global.c:383
|
|
msgid "Open next loaded file"
|
|
msgstr "Buka file yang akan dimuat"
|
|
|
|
#: global.c:384
|
|
msgid "Toggle insert into new buffer"
|
|
msgstr "Pilih insert ke buffer baru"
|
|
|
|
#: global.c:399 global.c:570 global.c:604 global.c:637 global.c:651
|
|
#: global.c:679 global.c:711 global.c:732 global.c:741 global.c:751
|
|
#: global.c:771
|
|
msgid "Get Help"
|
|
msgstr "Bantuan"
|
|
|
|
#: global.c:405
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Tutup"
|
|
|
|
#: global.c:411 global.c:673
|
|
msgid "Exit"
|
|
msgstr "Keluar"
|
|
|
|
#: global.c:415
|
|
msgid "WriteOut"
|
|
msgstr "Tulis"
|
|
|
|
#: global.c:420 global.c:533
|
|
msgid "Justify"
|
|
msgstr "Justifikasi"
|
|
|
|
#: global.c:427 global.c:431 global.c:439 global.c:443
|
|
msgid "Read File"
|
|
msgstr "Baca File"
|
|
|
|
#: global.c:448 global.c:529 global.c:583
|
|
msgid "Replace"
|
|
msgstr "Ganti"
|
|
|
|
#: global.c:452
|
|
msgid "Where Is"
|
|
msgstr "Di mana"
|
|
|
|
#: global.c:456 global.c:665 global.c:757
|
|
msgid "Prev Page"
|
|
msgstr "Hlm sebelumnya"
|
|
|
|
#: global.c:460 global.c:669 global.c:761
|
|
msgid "Next Page"
|
|
msgstr "Hlm berikutnya"
|
|
|
|
#: global.c:464
|
|
msgid "Cut Text"
|
|
msgstr "Ptng Teks"
|
|
|
|
#: global.c:469
|
|
msgid "UnJustify"
|
|
msgstr "UnJustifikasi"
|
|
|
|
#: global.c:473
|
|
msgid "UnCut Txt"
|
|
msgstr "UnCut Teks"
|
|
|
|
#: global.c:477
|
|
msgid "Cur Pos"
|
|
msgstr "Pos Kursor"
|
|
|
|
#: global.c:481
|
|
msgid "To Spell"
|
|
msgstr "Mengeja"
|
|
|
|
#: global.c:485
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr "Naik"
|
|
|
|
#: global.c:489
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "Turun"
|
|
|
|
#: global.c:493
|
|
msgid "Forward"
|
|
msgstr "Depan"
|
|
|
|
#: global.c:497
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "Belakang"
|
|
|
|
#: global.c:501
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Awal"
|
|
|
|
#: global.c:505
|
|
msgid "End"
|
|
msgstr "Akhir"
|
|
|
|
#: global.c:509
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Refresh"
|
|
|
|
#: global.c:513
|
|
msgid "Mark Text"
|
|
msgstr "Tandai Teks"
|
|
|
|
#: global.c:517
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Hapus"
|
|
|
|
#: global.c:521
|
|
msgid "Backspace"
|
|
msgstr "Backspace"
|
|
|
|
#: global.c:525
|
|
msgid "Tab"
|
|
msgstr "Tab"
|
|
|
|
#: global.c:537
|
|
msgid "Enter"
|
|
msgstr "Enter"
|
|
|
|
#: global.c:541 global.c:586 global.c:619
|
|
msgid "Go To Line"
|
|
msgstr "Ke baris"
|
|
|
|
#: global.c:546
|
|
msgid "Next Word"
|
|
msgstr "Kata Berikut"
|
|
|
|
#: global.c:547
|
|
msgid "Move forward one word"
|
|
msgstr "Ke depan satu kata"
|
|
|
|
#: global.c:550
|
|
msgid "Prev Word"
|
|
msgstr "Kata Sebelum"
|
|
|
|
#: global.c:551
|
|
msgid "Move backward one word"
|
|
msgstr "Ke belakang satu kata"
|
|
|
|
#: global.c:555
|
|
msgid "Find Other Bracket"
|
|
msgstr "Cari Kurung Lain"
|
|
|
|
#: global.c:560
|
|
msgid "Previous File"
|
|
msgstr "File Sebelumnya"
|
|
|
|
#: global.c:563
|
|
msgid "Next File"
|
|
msgstr "File Sesudahnya"
|
|
|
|
#: global.c:573 global.c:607 global.c:640 global.c:654 global.c:706
|
|
#: global.c:714 global.c:735 global.c:744 global.c:754 global.c:774
|
|
#: winio.c:1185
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Batal"
|
|
|
|
#: global.c:576 global.c:610 global.c:643 global.c:657
|
|
msgid "First Line"
|
|
msgstr "Baris pertama"
|
|
|
|
#: global.c:580 global.c:613 global.c:646 global.c:660
|
|
msgid "Last Line"
|
|
msgstr "Baris terakhir"
|
|
|
|
#: global.c:590 global.c:623
|
|
msgid "Case Sens"
|
|
msgstr "Case Sens"
|
|
|
|
#: global.c:593 global.c:626
|
|
msgid "Direction"
|
|
msgstr "Arah"
|
|
|
|
#: global.c:597 global.c:630
|
|
msgid "Regexp"
|
|
msgstr "Regexp"
|
|
|
|
#: global.c:616
|
|
msgid "No Replace"
|
|
msgstr "Tiada Replace"
|
|
|
|
#: global.c:683 global.c:718
|
|
msgid "To Files"
|
|
msgstr "Ke File"
|
|
|
|
#: global.c:688
|
|
msgid "DOS Format"
|
|
msgstr "Format DOS"
|
|
|
|
#: global.c:691
|
|
msgid "Mac Format"
|
|
msgstr "Format Mac"
|
|
|
|
#: global.c:695
|
|
msgid "Append"
|
|
msgstr "Tambah"
|
|
|
|
#: global.c:698
|
|
msgid "Prepend"
|
|
msgstr "Tambah"
|
|
|
|
#: global.c:702
|
|
msgid "Backup File"
|
|
msgstr "Backup File"
|
|
|
|
#: global.c:722
|
|
msgid "Execute Command"
|
|
msgstr "Eksekusi Perintah"
|
|
|
|
#: global.c:725 winio.c:446
|
|
msgid "New Buffer"
|
|
msgstr "Buffer baru"
|
|
|
|
#: global.c:765
|
|
msgid "Go To Dir"
|
|
msgstr "Ke Direktori"
|
|
|
|
#: nano.c:166
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Buffer written to %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Buffer ditulis ke %s\n"
|
|
|
|
#: nano.c:168
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"No %s written (too many backup files?)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"No %s ditulis (terlalu banyak file backup?)\n"
|
|
|
|
#: nano.c:177
|
|
msgid "Window size is too small for nano...\n"
|
|
msgstr "Ukuran window terlalu kecil bagi nano...\n"
|
|
|
|
#: nano.c:182
|
|
msgid "Key illegal in VIEW mode"
|
|
msgstr "Kunci ilegal dalam mode VIEW"
|
|
|
|
#: nano.c:269
|
|
msgid ""
|
|
"Search Command Help Text\n"
|
|
"\n"
|
|
" Enter the words or characters you would like to search for, then hit "
|
|
"enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
|
|
"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
|
|
"\n"
|
|
" If using Pico Mode via the -p or --pico flags, the Meta-P toggle, or a "
|
|
"nanorc file, the previous search string will be shown in brackets after the "
|
|
"Search: prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the "
|
|
"previous search. Otherwise, the previous string will be placed before the "
|
|
"cursor, and can be edited or deleted before hitting enter.\n"
|
|
"\n"
|
|
" The following function keys are available in Search mode:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Teks Bantuan Perintah Search\n"
|
|
"\n"
|
|
" Masukkan kata atau karakter yang ingin anda cari, lalu tekan enter. Jika "
|
|
"ada teks yang cocok,layar akan diupdate untuk menunjukkan lokasi kecocokan "
|
|
"yang terdekat bagi string yang dicari.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Jika menggunakan mode Pico melalui flag -p atau --pico, gunakan toggle Meta-"
|
|
"P atau gunakan file .nanorc, string yang dicari sebelumnya akan ditunjukkan "
|
|
"dalam tanda kurung setelah prompt Search:. Penekanan tombol enter tanpa "
|
|
"memasukkan sembarang teks akan melakukan pencarian sebelumnya. Jika tidak, "
|
|
"string sebelumnya akan ditempatkan di depan kursor, dan dapat diedit atau "
|
|
"dihapus sebelum menekan tombol enter.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Tombol-tombol fungsi berikut tersedia dalam mode Search:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: nano.c:283
|
|
msgid ""
|
|
"Go To Line Help Text\n"
|
|
"\n"
|
|
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are "
|
|
"fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the "
|
|
"last line of the file.\n"
|
|
"\n"
|
|
" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Teks Bantuan Goto Line\n"
|
|
"\n"
|
|
" Masukkan nomor baris yang ingin anda tuju dan tekan Enter. Jika baris teks "
|
|
"lebih sedikit daripada nomor yang anda masukkan, anda akan dibawa ke baris "
|
|
"terakhir file.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Tombol-tombol fungsi berikut tersedia dalam mode Goto Line:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: nano.c:290
|
|
msgid ""
|
|
"Insert File Help Text\n"
|
|
"\n"
|
|
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at "
|
|
"the current cursor location.\n"
|
|
"\n"
|
|
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable "
|
|
"multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F "
|
|
"toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a "
|
|
"separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n"
|
|
"\n"
|
|
" If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
|
|
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
|
|
"\n"
|
|
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Teks Bantuan Insert File\n"
|
|
"\n"
|
|
" Ketikkan nama file yang akan disisipkan ke dalam buffer file saat ini pada "
|
|
"lokasi kursor sekarang.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Jika anda mengkompilasi nano dengan dukungan multiple file buffer, dan "
|
|
"menyertakan multiple buffer dengan flag perintah baris -F atau --"
|
|
"multibuffer, toggle Meta-F atau menggunakan file nanorc, penyisipan sebuah "
|
|
"file akan menyebabkan ia dimuat dalam buffer berbeda (gunakan Meta-< dan > "
|
|
"untuk berpindah antar buffer file).\n"
|
|
"\n"
|
|
" Jika anda butuh buffer kosong lainnya, tekan saja Enter di prompt tanpa "
|
|
"memberikan nama file, atau ketikkan nama file yang tidak ada di prompt dan "
|
|
"tekan Enter.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Kunci-kunci fungsi berikut tersedia dalam mode Insert File:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: nano.c:304
|
|
msgid ""
|
|
"Write File Help Text\n"
|
|
"\n"
|
|
" Type the name that you wish to save the current file as and hit Enter to "
|
|
"save the file.\n"
|
|
"\n"
|
|
" If you have selected text with Ctrl-^, you will be prompted to save only "
|
|
"the selected portion to a separate file. To reduce the chance of "
|
|
"overwriting the current file with just a portion of it, the current filename "
|
|
"is not the default in this mode.\n"
|
|
"\n"
|
|
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Teks Bantuan Write File\n"
|
|
"\n"
|
|
" Ketikkan nama file untuk menyimpan file saat ini dan tekan enter untuk "
|
|
"menyimpan file.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Jika anda menggunakan kode penanda dengan Ctrl-^ dan telah memilih teks, "
|
|
"anda akan ditanya untuk hanya menyimpan bagian yang terpilih ke file "
|
|
"terpisah. Untuk mengurangi kemungkinan penimpaan file saat ini dengan "
|
|
"bagiannya, nama file saat ini bukanlah bakunya dalam mode ini.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Kunci-kunci fungsi berikut tersedia dalam mode Write File:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: nano.c:315
|
|
msgid ""
|
|
"File Browser Help Text\n"
|
|
"\n"
|
|
" The file browser is used to visually browse the directory structure to "
|
|
"select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/"
|
|
"Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file "
|
|
"or enter the selected directory. To move up one level, select the directory "
|
|
"called \"..\" at the top of the file list.\n"
|
|
"\n"
|
|
" The following function keys are available in the file browser:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Teks Bantuan File Browser\n"
|
|
"\n"
|
|
" File browser digunakan untuk membrowse struktur direktori untuk memilih "
|
|
"file untuk dibaca atau ditulis. Anda bisa menggunakan tombol panah atau "
|
|
"Page Up/Down untuk membrowse melalui file-file, dan S atau Enter untuk "
|
|
"memilih file atau memasuki direktori terpilih. Untuk berpindah satu level ke "
|
|
"atas pilih direktori bernama \"..\" yang ada di bagian atas daftar file.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Kunci-kunci fungsi berikut tersedia dalam file browser:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: nano.c:326
|
|
msgid ""
|
|
"Browser Go To Directory Help Text\n"
|
|
"\n"
|
|
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
|
|
"\n"
|
|
" If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to "
|
|
"(attempt to) automatically complete the directory name.\n"
|
|
"\n"
|
|
" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Teks Bantuan Browser Goto Directory\n"
|
|
"\n"
|
|
" Masukkan nama direktori yang ingin anda browse.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Jika pelengkapan tab belum ditiadakan, anda dapat menggunakan kunci TAB "
|
|
"untuk (berusaha) melengkapi nama direktori secara otomatis. \n"
|
|
"\n"
|
|
" Kunci-kunci fungsi berikut tersedia di dalam mode Browser GotoDir :\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: nano.c:334
|
|
msgid ""
|
|
"Spell Check Help Text\n"
|
|
"\n"
|
|
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. "
|
|
"When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can "
|
|
"be edited. It will then prompt to replace every instance of the given "
|
|
"misspelled word in the current file.\n"
|
|
"\n"
|
|
" The following other functions are available in Spell Check mode:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Teks Bantuan Spell Check\n"
|
|
"\n"
|
|
" Spell checker memeriksa ejaan semua teks dalam file saat ini. Ketika "
|
|
"ditemukan sebuah kata tidak dikenal, ia akan disorot dan dapat digantikan. "
|
|
"Ia kemudian akan bertanya untuk mengganti setiap keberadaan kata yang salah "
|
|
"dalam file saat ini.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Berikut ini adalah fungsi-fungsi lain yang tersedia dalam mode Spell "
|
|
"Check:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: nano.c:344
|
|
msgid ""
|
|
"External Command Help Text\n"
|
|
"\n"
|
|
" This menu allows you to insert the output of a command run by the shell "
|
|
"into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n"
|
|
"\n"
|
|
" The following keys are available in this mode:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Teks Bantuan Perintah Eksternal\n"
|
|
"\n"
|
|
"Menu ini memungkinkan anda menyisipkan output perintah yang dijalankan oleh "
|
|
"shell ke dalam buffer saat ini (atau buffer baru dalam mode multibuffer).\n"
|
|
"\n"
|
|
" Kunci-kunci berikut tersedia dalam mode ini:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: nano.c:351
|
|
msgid ""
|
|
" nano help text\n"
|
|
"\n"
|
|
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of "
|
|
"the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The "
|
|
"top line shows the program version, the current filename being edited, and "
|
|
"whether or not the file has been modified. Next is the main editor window "
|
|
"showing the file being edited. The status line is the third line from the "
|
|
"bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most "
|
|
"commonly used shortcuts in the editor.\n"
|
|
"\n"
|
|
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated "
|
|
"with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-"
|
|
"key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using "
|
|
"either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The "
|
|
"following keystrokes are available in the main editor window. Alternative "
|
|
"keys are shown in parentheses:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" teks bantuan nano\n"
|
|
"\n"
|
|
" Editor nano dirancang untuk meniru fungsionalitas dan kemudahan teks editor "
|
|
"UW Pico text editor. Terdapat empat bagian utama editor: Baris atas "
|
|
"menunjukkan versi program, nama file yang sedang diedit, dan apakah file "
|
|
"telah dimodifikasi. Selanjutnya adalah jendela editor utama yang "
|
|
"menunjukkan file yang sedang diedit. Baris status adalah baris ketiga dari "
|
|
"bawah dan menunjukkan pesan-pesan penting. Dua baris terbawah menunjukkan "
|
|
"shortcut yang paling umum digunakan dalam editor..\n"
|
|
"\n"
|
|
" Notasi shortcut adalah sebagai berikut : Urutan kunci Control ditunjukkan "
|
|
"oleh simbol caret (^) dan dimasukkan dengan kunci Control (Ctrl). Urutan "
|
|
"kunci Escape ditunjukkan dengan simbol Meta (M) dan dapat dimasukkan dengan "
|
|
"menggunakan tombol Esc, Alt atau Meta tergantung setup keyboard anda. "
|
|
"Kunci-kunci berikut ada dalam jendela utama editor. Kunci tambahan "
|
|
"ditunjukkan dalam tanda kurung:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: nano.c:404 nano.c:407
|
|
msgid "Space"
|
|
msgstr "Space"
|
|
|
|
#: nano.c:446
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.*s enable/disable\n"
|
|
msgstr "%.*s enable/disable\n"
|
|
|
|
#: nano.c:553
|
|
msgid "delete_node(): free'd a node, YAY!\n"
|
|
msgstr "delete_node(): bebaskan sebuah node, YAY!\n"
|
|
|
|
#: nano.c:558
|
|
msgid "delete_node(): free'd last node.\n"
|
|
msgstr "delete_node(): bebaskan node terakhir.\n"
|
|
|
|
#: nano.c:610
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nano [+LINE] [GNU long option] [option] [file]\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Penggunaan: nano [+LINE] [GNU long option] [option] [file]\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: nano.c:611
|
|
msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n"
|
|
msgstr "Opsi\t\tOpsi Panjang\t\tArti\n"
|
|
|
|
#: nano.c:613
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nano [+LINE] [option] [file]\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Penggunaan: nano [+LINE] [option] [file]\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: nano.c:614
|
|
msgid "Option\t\tMeaning\n"
|
|
msgstr "Opsi\t\tArti\n"
|
|
|
|
#: nano.c:617
|
|
msgid "Show this message"
|
|
msgstr "Tampilkan pesan ini"
|
|
|
|
#: nano.c:618
|
|
msgid "+LINE"
|
|
msgstr "+LINE"
|
|
|
|
#: nano.c:618
|
|
msgid "Start at line number LINE"
|
|
msgstr "Mulai pada nomor baris LINE"
|
|
|
|
#: nano.c:620
|
|
msgid "Backup existing files on save"
|
|
msgstr "Backup file yang ada ketika menyimpan"
|
|
|
|
#: nano.c:621
|
|
msgid "Write file in DOS format"
|
|
msgstr "Tulis file dalam format DOS"
|
|
|
|
#: nano.c:624
|
|
msgid "Enable multiple file buffers"
|
|
msgstr "Aktifkan multiple file buffer"
|
|
|
|
#: nano.c:627
|
|
msgid "Don't look at nanorc files"
|
|
msgstr "Jangan lihat file nanorc"
|
|
|
|
#: nano.c:629
|
|
msgid "Use alternate keypad routines"
|
|
msgstr "Gunakan rutin keypad alternatif"
|
|
|
|
#: nano.c:631
|
|
msgid "Write file in Mac format"
|
|
msgstr "Tulis file dalam format Mac"
|
|
|
|
#: nano.c:632
|
|
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
|
|
msgstr "Jangan konversi file dari format DOS/Mac"
|
|
|
|
#: nano.c:635
|
|
msgid "-Q [str]"
|
|
msgstr "-Q [str]"
|
|
|
|
#: nano.c:635
|
|
msgid "--quotestr=[str]"
|
|
msgstr "--quotestr=[str]"
|
|
|
|
#: nano.c:635
|
|
msgid "Quoting string, default \"> \""
|
|
msgstr "String kuote, default \"> \""
|
|
|
|
#: nano.c:638
|
|
msgid "Do regular expression searches"
|
|
msgstr "Lakukan pencarian ekspresi reguler"
|
|
|
|
#: nano.c:643
|
|
msgid "-T [num]"
|
|
msgstr "-T [num]"
|
|
|
|
#: nano.c:643
|
|
msgid "--tabsize=[num]"
|
|
msgstr "--tabsize=[num]"
|
|
|
|
#: nano.c:643
|
|
msgid "Set width of a tab to num"
|
|
msgstr "Set lebar tab ke num"
|
|
|
|
#: nano.c:644
|
|
msgid "Print version information and exit"
|
|
msgstr "Cetak informasi versi dan keluar"
|
|
|
|
#: nano.c:646
|
|
msgid "-Y [str]"
|
|
msgstr "-Y [str]"
|
|
|
|
#: nano.c:646
|
|
msgid "--syntax [str]"
|
|
msgstr "--syntax [str]"
|
|
|
|
#: nano.c:646
|
|
msgid "Syntax definition to use"
|
|
msgstr "Definisi sintaks untuk digunakan"
|
|
|
|
#: nano.c:648
|
|
msgid "Constantly show cursor position"
|
|
msgstr "Menampilkan posisi kursor secara konstan"
|
|
|
|
#: nano.c:650
|
|
msgid "Automatically indent new lines"
|
|
msgstr "Inden baris baru secara otomatis"
|
|
|
|
#: nano.c:651
|
|
msgid "Let ^K cut from cursor to end of line"
|
|
msgstr "Biarkan ^K memotong dari kursor hingga akhir baris"
|
|
|
|
#: nano.c:653
|
|
msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
|
|
msgstr "Jangan ikuti link simbolik, timpa"
|
|
|
|
#: nano.c:656
|
|
msgid "Enable mouse"
|
|
msgstr "Aktifkan mouse"
|
|
|
|
#: nano.c:660
|
|
msgid "-o [dir]"
|
|
msgstr "-o [dir]"
|
|
|
|
#: nano.c:660
|
|
msgid "--operatingdir=[dir]"
|
|
msgstr "--operatingdir=[dir]"
|
|
|
|
#: nano.c:660
|
|
msgid "Set operating directory"
|
|
msgstr "Set direktori operasi"
|
|
|
|
#: nano.c:662
|
|
msgid "Emulate Pico as closely as possible"
|
|
msgstr "Emulasikan Pico sebaik mungkin"
|
|
|
|
#: nano.c:664
|
|
msgid "-r [#cols]"
|
|
msgstr "-r [#cols]"
|
|
|
|
#: nano.c:664
|
|
msgid "--fill=[#cols]"
|
|
msgstr "--fill=[#cols]"
|
|
|
|
#: nano.c:664
|
|
msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols"
|
|
msgstr "Set fill cols ke (wrap baris di) #cols"
|
|
|
|
#: nano.c:667
|
|
msgid "-s [prog]"
|
|
msgstr "-s [prog]"
|
|
|
|
#: nano.c:667
|
|
msgid "--speller=[prog]"
|
|
msgstr "--speller=[prog]"
|
|
|
|
#: nano.c:667
|
|
msgid "Enable alternate speller"
|
|
msgstr "Aktifkan speller alternatif"
|
|
|
|
#: nano.c:669
|
|
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
|
|
msgstr "Auto save saat keluar, jangan tanya"
|
|
|
|
#: nano.c:670
|
|
msgid "View (read only) mode"
|
|
msgstr "Mode view (hanya baca)"
|
|
|
|
#: nano.c:672
|
|
msgid "Don't wrap long lines"
|
|
msgstr "Jangan wrap baris panjang"
|
|
|
|
#: nano.c:674
|
|
msgid "Don't show help window"
|
|
msgstr "Jangan tampilkan jendela bantuan"
|
|
|
|
#: nano.c:675
|
|
msgid "Enable suspend"
|
|
msgstr "Aktifkan suspend"
|
|
|
|
#: nano.c:678
|
|
msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
|
|
msgstr "(abaikan, untuk kompatibilitas dengan Pico)"
|
|
|
|
#: nano.c:685
|
|
#, c-format
|
|
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
|
|
msgstr "GNU nano versi %s (dikompilasi %s, %s)\n"
|
|
|
|
#: nano.c:688
|
|
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org"
|
|
msgstr " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org"
|
|
|
|
#: nano.c:689
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Compiled options:"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Option kompilasi:"
|
|
|
|
#: nano.c:761
|
|
msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
|
|
msgstr "Maaf, dukungan untuk fungsi ini telah ditiadakan"
|
|
|
|
#: nano.c:794
|
|
msgid "Could not pipe"
|
|
msgstr "Tidak dapat mem-pipe"
|
|
|
|
#: nano.c:816
|
|
msgid "Could not fork"
|
|
msgstr "Tidak dapat mem-fork"
|
|
|
|
#: nano.c:1034
|
|
#, c-format
|
|
msgid "current->data now = \"%s\"\n"
|
|
msgstr "current->data sekarang =\"%s\"\n"
|
|
|
|
#: nano.c:1094
|
|
#, c-format
|
|
msgid "After, data = \"%s\"\n"
|
|
msgstr "Setelah, data= \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: nano.c:1364
|
|
msgid "Mark Set"
|
|
msgstr "Set Tanda"
|
|
|
|
#: nano.c:1369
|
|
msgid "Mark UNset"
|
|
msgstr "Unset Tanda"
|
|
|
|
#: nano.c:1633
|
|
msgid "Edit a replacement"
|
|
msgstr "Edit pengganti"
|
|
|
|
#: nano.c:1894
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create a temporary filename: %s"
|
|
msgstr "Tidak dapat membuat nama file sementara: %s"
|
|
|
|
#: nano.c:1900
|
|
msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!"
|
|
msgstr "Spell checking gagal: tidak dapat menulis file temp!"
|
|
|
|
#: nano.c:1919
|
|
msgid "Finished checking spelling"
|
|
msgstr "Selesai memeriksa ejaan"
|
|
|
|
#: nano.c:1921
|
|
msgid "Spell checking failed"
|
|
msgstr "Spell checking gagal"
|
|
|
|
#: nano.c:1982
|
|
msgid "'\")}]>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nano.c:1983
|
|
msgid ".?!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nano.c:2253
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad quote string %s: %s"
|
|
msgstr "Quote string buruk %s: %s"
|
|
|
|
#: nano.c:2502
|
|
msgid "Can now UnJustify!"
|
|
msgstr "Sekarang dapat melakukan UnJustify"
|
|
|
|
#: nano.c:2600
|
|
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
|
|
msgstr "Simpan buffer termodifikasi (JAWAB \"No\" AKAN MENGHAPUS PERUBAHAN) ?"
|
|
|
|
#: nano.c:2698
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM"
|
|
msgstr "Menerima SIGHUP"
|
|
|
|
#: nano.c:2777
|
|
msgid "Cannot resize top win"
|
|
msgstr "Tidak dapat menganti ukuran jendela atas"
|
|
|
|
#: nano.c:2779
|
|
msgid "Cannot move top win"
|
|
msgstr "Tidak dapat memindahkan jendela atas"
|
|
|
|
#: nano.c:2781
|
|
msgid "Cannot resize edit win"
|
|
msgstr "Tidak dapat mengganti ukuran jendela edit"
|
|
|
|
#: nano.c:2783
|
|
msgid "Cannot move edit win"
|
|
msgstr "Tidak dapat memindah jendela edit"
|
|
|
|
#: nano.c:2785
|
|
msgid "Cannot resize bottom win"
|
|
msgstr "Tidak dapat mengganti ukuran jendela bawah"
|
|
|
|
#: nano.c:2787
|
|
msgid "Cannot move bottom win"
|
|
msgstr "Tidak dapat memindah jendela bawah"
|
|
|
|
#: nano.c:2820
|
|
msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
|
|
msgstr ""
|
|
"Glitch pada NumLock terdeteksi. Keypad akan tidak berfungsi dg tombol "
|
|
"NumLock off"
|
|
|
|
#: nano.c:2870
|
|
msgid "enabled"
|
|
msgstr "adakan"
|
|
|
|
#: nano.c:2870
|
|
msgid "disabled"
|
|
msgstr "tiadakan"
|
|
|
|
#: nano.c:3085
|
|
msgid "Tab size is too small for nano...\n"
|
|
msgstr "Ukuran tab terlalu kecil bagi nano...\n"
|
|
|
|
#: nano.c:3224
|
|
msgid "Main: set up windows\n"
|
|
msgstr "Main: menset jendela\n"
|
|
|
|
#: nano.c:3240
|
|
msgid "Main: bottom win\n"
|
|
msgstr "Main: jendela bawah\n"
|
|
|
|
#: nano.c:3246
|
|
msgid "Main: open file\n"
|
|
msgstr "Main: membuka file\n"
|
|
|
|
#: nano.c:3287
|
|
#, c-format
|
|
msgid "AHA! %c (%d)\n"
|
|
msgstr "AHA! %c (%d)\n"
|
|
|
|
#: nano.c:3303
|
|
#, c-format
|
|
msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n"
|
|
msgstr "Saya mendapat Alt-O-%c! (%d)\n"
|
|
|
|
#: nano.c:3329
|
|
#, c-format
|
|
msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n"
|
|
msgstr "Saya mendapat Alt-[-1-%c! (%d)\n"
|
|
|
|
#: nano.c:3358
|
|
#, c-format
|
|
msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n"
|
|
msgstr "Saya mendapat Alt-[-2-%c! (%d)\n"
|
|
|
|
#: nano.c:3426
|
|
#, c-format
|
|
msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n"
|
|
msgstr "Saya mendapat Alt-%c! (%d)\n"
|
|
|
|
#: nano.c:3469
|
|
#, c-format
|
|
msgid "I got Alt-%c! (%d)\n"
|
|
msgstr "Saya mendapat Alt-%c! (%d)\n"
|
|
|
|
#: nano.c:3515
|
|
msgid "XOFF ignored, mumble mumble."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nano.c:3579
|
|
#, c-format
|
|
msgid "I got %c (%d)!\n"
|
|
msgstr "Saya mendapat %c (%d)\n"
|
|
|
|
#: rcfile.c:102
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error in %s on line %d: "
|
|
msgstr "Kesalahan dalam %s pada baris %d: "
|
|
|
|
#: rcfile.c:107
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Press return to continue starting nano\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Tekan return untuk lanjut memulai nano\n"
|
|
|
|
#: rcfile.c:172
|
|
#, c-format
|
|
msgid "argument %s has unterminated \""
|
|
msgstr "argumen %s telah selesai.\""
|
|
|
|
#: rcfile.c:214
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"color %s not understood.\n"
|
|
"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\", \n"
|
|
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and \n"
|
|
"\"black\", with the optional prefix \"bright\".\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Warna %s tidak dipahami.\n"
|
|
"Warna-warna yang bisa dipakai adalah \"green\", \"red\", \"blue\", \n"
|
|
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" dan \n"
|
|
"\"black\", dengan prefiks opsional \"bright\".\n"
|
|
|
|
#: rcfile.c:255 rcfile.c:367 rcfile.c:414
|
|
msgid "regex strings must begin and end with a \" character\n"
|
|
msgstr "String regexp harus dimulai dan diakhiri dengan sebuah karakter \"\n"
|
|
|
|
#: rcfile.c:264
|
|
msgid "Missing syntax name"
|
|
msgstr "Nama sintaks tidak ada"
|
|
|
|
#: rcfile.c:279
|
|
msgid "Adding new syntax after 1st\n"
|
|
msgstr "Menambahkan sintaks baru setelah yang pertama\n"
|
|
|
|
#: rcfile.c:287
|
|
msgid "Starting a new syntax type\n"
|
|
msgstr "Memulai tipe sintaks baru\n"
|
|
|
|
#: rcfile.c:330
|
|
msgid "Missing color name"
|
|
msgstr "Nama warna tidak ada"
|
|
|
|
#: rcfile.c:343
|
|
msgid "Cannot add a color directive without a syntax line"
|
|
msgstr "Tidak dapat menambah direktif warna tanpa baris sintaks"
|
|
|
|
#: rcfile.c:377
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Starting a new colorstring for fg %d bg %d\n"
|
|
msgstr "Memulai colorstring baru untuk fg %d bg %d\n"
|
|
|
|
#: rcfile.c:384
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Adding new entry for fg %d bg %d\n"
|
|
msgstr "Menambahkan entri baru untuk fg %d bg%d\n"
|
|
|
|
#: rcfile.c:398
|
|
#, c-format
|
|
msgid "string val=%s\n"
|
|
msgstr "string val=%s\n"
|
|
|
|
#: rcfile.c:406
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\t\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\t\"start=\" membutuhkan \"end=\" yang sesuai"
|
|
|
|
#: rcfile.c:423
|
|
#, c-format
|
|
msgid "For end part, beginning = \"%s\"\n"
|
|
msgstr "Untuk bagian akhir, awal = \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: rcfile.c:450
|
|
msgid "parse_rcfile: Read a comment\n"
|
|
msgstr "parse_rcfile: Membaca sebuah komentar\n"
|
|
|
|
#: rcfile.c:473
|
|
#, c-format
|
|
msgid "command %s not understood"
|
|
msgstr "Perintah %s tidak dipahami"
|
|
|
|
#: rcfile.c:485
|
|
#, c-format
|
|
msgid "parse_rcfile: Parsing option %s\n"
|
|
msgstr "parse_rcfile: Opsi parsing %s\n"
|
|
|
|
#: rcfile.c:505
|
|
#, c-format
|
|
msgid "option %s requires an argument"
|
|
msgstr "opsi %s membutuhkan sebuah argumen"
|
|
|
|
#: rcfile.c:530
|
|
#, c-format
|
|
msgid "requested fill size %d invalid"
|
|
msgstr "ukuran fill yang diminta %d tidak valid"
|
|
|
|
#: rcfile.c:554
|
|
#, c-format
|
|
msgid "requested tab size %d invalid"
|
|
msgstr "ukuran tab yang diminta %d tidak valid"
|
|
|
|
#: rcfile.c:562
|
|
#, c-format
|
|
msgid "set flag %d!\n"
|
|
msgstr "set flag %d!\n"
|
|
|
|
#: rcfile.c:568
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unset flag %d!\n"
|
|
msgstr "unset flag %d!\n"
|
|
|
|
#: rcfile.c:578
|
|
msgid "Errors found in .nanorc file"
|
|
msgstr "Kesalahan ditemukan dalam file .nanorc"
|
|
|
|
#: rcfile.c:611
|
|
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
|
|
msgstr "Saya tidak dapat menemukan direktori home! Wah!"
|
|
|
|
#: rcfile.c:619
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open ~/.nanorc file, %s"
|
|
msgstr "Tidak dapat membuka file ~/.nanorc, %s"
|
|
|
|
#: search.c:57
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s...\" not found"
|
|
msgstr "\"%s...\" tidak ditemukan"
|
|
|
|
#: search.c:140
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Cari"
|
|
|
|
#: search.c:144
|
|
msgid " [Case Sensitive]"
|
|
msgstr " [Case Sensitive]"
|
|
|
|
#: search.c:148
|
|
msgid " [Regexp]"
|
|
msgstr " [Regexp]"
|
|
|
|
#: search.c:152
|
|
msgid " [Backwards]"
|
|
msgstr " [Backwards]"
|
|
|
|
#: search.c:154
|
|
msgid " (to replace)"
|
|
msgstr " (ganti)"
|
|
|
|
#: search.c:162 search.c:403
|
|
msgid "Search Cancelled"
|
|
msgstr "Pencarian Dibatalkan"
|
|
|
|
#: search.c:282 search.c:336
|
|
msgid "Search Wrapped"
|
|
msgstr "Pancarian Di-wrapped"
|
|
|
|
#: search.c:421
|
|
msgid "This is the only occurrence"
|
|
msgstr "Hanya ini adanya"
|
|
|
|
#: search.c:554
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Replaced %d occurrences"
|
|
msgstr "%d tempat terganti"
|
|
|
|
#: search.c:556
|
|
msgid "Replaced 1 occurrence"
|
|
msgstr "Terganti 1 tempat"
|
|
|
|
#: search.c:572 search.c:685 search.c:701
|
|
msgid "Replace Cancelled"
|
|
msgstr "Penggantian dibatalkan"
|
|
|
|
#: search.c:608
|
|
msgid "Replace this instance?"
|
|
msgstr "Ganti kata ini?"
|
|
|
|
#: search.c:620
|
|
msgid "Replace failed: unknown subexpression!"
|
|
msgstr "Replace gagal: subekspresi tidak dikenal!"
|
|
|
|
#: search.c:720 search.c:724
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Replace with [%s]"
|
|
msgstr "Ganti dengan [%s]"
|
|
|
|
#: search.c:727
|
|
msgid "Replace with"
|
|
msgstr "Ganti dengan"
|
|
|
|
#: search.c:755
|
|
msgid "Enter line number"
|
|
msgstr "Masukkan nomor baris"
|
|
|
|
#: search.c:756
|
|
msgid "Aborted"
|
|
msgstr "Dibatalkan"
|
|
|
|
#: search.c:765
|
|
msgid "Come on, be reasonable"
|
|
msgstr "Ayo, yang masuk akal"
|
|
|
|
#: search.c:824
|
|
msgid "Not a bracket"
|
|
msgstr "Bukan tanda kurung"
|
|
|
|
#: search.c:869
|
|
msgid "No matching bracket"
|
|
msgstr "Tidak ada tanda kurung yang cocok"
|
|
|
|
#: utils.c:209 utils.c:221
|
|
msgid "nano: malloc: out of memory!"
|
|
msgstr "nano: malloc: memori habis!"
|
|
|
|
#: utils.c:231
|
|
msgid "nano: realloc: out of memory!"
|
|
msgstr "nano: realloc: memori habis!"
|
|
|
|
#: winio.c:90
|
|
#, c-format
|
|
msgid "actual_x for xplus=%d returns %d\n"
|
|
msgstr "actual_x for xplus=%d returns %d\n"
|
|
|
|
#: winio.c:228 winio.c:380
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Aha! '%c' (%d)\n"
|
|
msgstr "Aha! '%c' (%d)\n"
|
|
|
|
#: winio.c:403
|
|
#, c-format
|
|
msgid "input '%c' (%d)\n"
|
|
msgstr "input '%c' (%d)\n"
|
|
|
|
#: winio.c:450
|
|
msgid " File: ..."
|
|
msgstr " File: ..."
|
|
|
|
#: winio.c:452
|
|
msgid " DIR: ..."
|
|
msgstr " DIR: ..."
|
|
|
|
#: winio.c:457
|
|
msgid "File: "
|
|
msgstr "File: "
|
|
|
|
#: winio.c:460
|
|
msgid " DIR: "
|
|
msgstr " DIR: "
|
|
|
|
#: winio.c:465
|
|
msgid " Modified "
|
|
msgstr " Dimodifikasi "
|
|
|
|
#: winio.c:467
|
|
msgid " View "
|
|
msgstr " View "
|
|
|
|
#: winio.c:653
|
|
msgid "Refusing 0 length regex match"
|
|
msgstr "Menolak kecocokan regex panjang 0"
|
|
|
|
#: winio.c:975
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Moved to (%d, %d) in edit buffer\n"
|
|
msgstr "Pindah ke (%d, %d) dalam buffer edit\n"
|
|
|
|
#: winio.c:986
|
|
#, c-format
|
|
msgid "current->data = \"%s\"\n"
|
|
msgstr "current->data = \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: winio.c:1124
|
|
#, c-format
|
|
msgid "I got \"%s\"\n"
|
|
msgstr "Saya dapat \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: winio.c:1160
|
|
msgid "Yy"
|
|
msgstr "Yy"
|
|
|
|
#: winio.c:1161
|
|
msgid "Nn"
|
|
msgstr "Tt"
|
|
|
|
#: winio.c:1162
|
|
msgid "Aa"
|
|
msgstr "Aa"
|
|
|
|
#: winio.c:1174
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Ya"
|
|
|
|
#: winio.c:1178
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Semua"
|
|
|
|
#: winio.c:1183
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Tidak"
|
|
|
|
#: winio.c:1372
|
|
#, c-format
|
|
msgid "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
|
|
msgstr "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
|
|
|
|
#: winio.c:1381
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d/%d (%.0f%%), col %ld/%ld (%.0f%%), char %ld/%ld (%.0f%%)"
|
|
msgstr "baris %d/%d (%.0f%%), kol %ld/%ld (%.0f%%), kar %ld/%ld (%.0f%%)"
|
|
|
|
#: winio.c:1637
|
|
msgid "Dumping file buffer to stderr...\n"
|
|
msgstr "Kirim buffer file ke stderr...\n"
|
|
|
|
#: winio.c:1639
|
|
msgid "Dumping cutbuffer to stderr...\n"
|
|
msgstr "Kirim cutbuffer ke stderr...\n"
|
|
|
|
#: winio.c:1641
|
|
msgid "Dumping a buffer to stderr...\n"
|
|
msgstr "Kirim buffer ke stderr...\n"
|
|
|
|
#: winio.c:1721
|
|
msgid "The nano text editor"
|
|
msgstr "Nano teks editor"
|
|
|
|
#: winio.c:1722
|
|
msgid "version "
|
|
msgstr "versi "
|
|
|
|
#: winio.c:1723
|
|
msgid "Brought to you by:"
|
|
msgstr "Dibuat untuk anda oleh:"
|
|
|
|
#: winio.c:1724
|
|
msgid "Special thanks to:"
|
|
msgstr "Ucapan terima kasih khusus kepada:"
|
|
|
|
#: winio.c:1725
|
|
msgid "The Free Software Foundation"
|
|
msgstr "The Free Software Foundation"
|
|
|
|
#: winio.c:1726
|
|
msgid "For ncurses:"
|
|
msgstr "Untuk ncurses:"
|
|
|
|
#: winio.c:1727
|
|
msgid "and anyone else we forgot..."
|
|
msgstr "dan orang lain yang kami lupa...."
|
|
|
|
#: winio.c:1728
|
|
msgid "Thank you for using nano!\n"
|
|
msgstr "Terima kasih telah menggunakan nano!\n"
|