smol/po/ca.po

1187 lines
26 KiB
Plaintext

# $Id$
# Catalan messages for the GNU nano editor.
# Jordi Mallach <jordi@sindominio.net> February 16, 2001
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
# Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2000.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1.1.0\n"
"POT-Creation-Date: 2001-07-14 18:56-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2001-05-02 19:14+0200\n"
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n"
"Language-Team: Catalan <jordi@sindominio.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: cut.c:43
#, c-format
msgid "add_to_cutbuffer called with inptr->data = %s\n"
msgstr "add_to_cutbuffer cridat amb inptr->data = %s\n"
#: cut.c:211
msgid "Blew away cutbuffer =)\n"
msgstr "Hem foragitat el cuttbuffer =)\n"
#: files.c:134
msgid "read_line: not on first line and prev is NULL"
msgstr "read_line: no som a la primera línia i la anterior és NULL"
#: files.c:196 files.c:214
#, c-format
msgid "Read %d lines"
msgstr "%d línies llegides"
#: files.c:232 search.c:210
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" no trobat"
#. We have a new file
#: files.c:236
msgid "New File"
msgstr "Nou Fitxer"
#: files.c:249
#, c-format
msgid "File \"%s\" is a directory"
msgstr "Fitxer \"%s\" és un directori"
#. Don't open character or block files. Sorry, /dev/sndstat!
#: files.c:252
#, c-format
msgid "File \"%s\" is a device file"
msgstr "El fitxer \"%s\" és un dispositiu"
#: files.c:259
msgid "Reading File"
msgstr "S'està llegint el Fitxer"
#: files.c:279
msgid "File to insert [from ./] "
msgstr "Fitxer a inserir [des de ./] "
#: files.c:283 files.c:426 files.c:475 files.c:650 files.c:662 files.c:705
#: files.c:716 files.c:1102
#, c-format
msgid "filename is %s"
msgstr "filename és %s"
#: files.c:368 files.c:872 files.c:1187 nano.c:1629
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancel·lat"
#: files.c:642 files.c:697
msgid "No more open files"
msgstr ""
#: files.c:920 files.c:936 files.c:950 files.c:967 files.c:974
#, c-format
msgid "Could not open file for writing: %s"
msgstr "No he pogut obrir el fitxer per a escriure: %s"
#: files.c:955
#, c-format
msgid "Wrote >%s\n"
msgstr "Escrites >%s\n"
#: files.c:983
#, c-format
msgid "Could not close %s: %s"
msgstr "No he pogut tancar %s: %s"
#. Try a rename??
#: files.c:1006 files.c:1015 files.c:1020
#, c-format
msgid "Could not open %s for writing: %s"
msgstr "No he pogut obrir %s per a escriure: %s"
#: files.c:1027
#, c-format
msgid "Could not set permissions %o on %s: %s"
msgstr "No he pogut establir permisos %o en %s: %s"
#: files.c:1034
#, c-format
msgid "Wrote %d lines"
msgstr "%d línies escrites"
#: files.c:1074
#, c-format
msgid "%s Selection to File"
msgstr ""
#: files.c:1074 files.c:1078 global.c:496
#, fuzzy
msgid "Append"
msgstr "Suspendre"
#: files.c:1074 files.c:1078
#, fuzzy
msgid "Write"
msgstr "Desar"
#: files.c:1078
#, fuzzy, c-format
msgid "File Name to %s"
msgstr "Nom de Fitxer a escriure"
#: files.c:1116
msgid "File exists, OVERWRITE ?"
msgstr "El fitxer existeix, SOBREESCRIURE ?"
#: files.c:1598
msgid "(more)"
msgstr "(més)"
#: files.c:1911
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "No puc ascendre de directori"
# y, c-format
#. We can't open this dir for some reason. Complain
#: files.c:1921 files.c:1969
#, c-format
msgid "Can't open \"%s\": %s"
msgstr "No es pot obrir \"%s\": %s"
#: files.c:1949 global.c:277
msgid "Goto Directory"
msgstr "Anar a Directori"
#: files.c:1954
msgid "Goto Cancelled"
msgstr "Anar a Cancel·lat"
#: global.c:159
msgid "Constant cursor position"
msgstr "Posició del cursor constant"
#: global.c:160
msgid "Auto indent"
msgstr "Auto sagnar"
#: global.c:161
msgid "Suspend"
msgstr "Suspendre"
#: global.c:162
msgid "Help mode"
msgstr "Mode ajuda"
#: global.c:163
msgid "Pico mode"
msgstr "Mode Pico"
#: global.c:164
msgid "Mouse support"
msgstr "Suport per a ratolí"
#: global.c:165
msgid "Cut to end"
msgstr "Tallar fins al final de línia"
#: global.c:166
msgid "Backwards Search"
msgstr ""
#: global.c:167
#, fuzzy
msgid "Case Sensitive Search"
msgstr "Recerca amb Regexp i Majúscules/Minúscules%s%s"
#: global.c:169
msgid "Regular expressions"
msgstr "Expressions regulars"
#: global.c:171
msgid "Auto wrap"
msgstr "Auto ajustar"
#: global.c:174
msgid "Multiple file buffers"
msgstr ""
#: global.c:175
msgid "Open previously loaded file"
msgstr ""
#: global.c:176
msgid "Open next loaded file"
msgstr ""
#: global.c:238
msgid "Invoke the help menu"
msgstr "Invocar el menú d'ajuda"
#: global.c:239
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Escriure el fitxer actual a disc"
#: global.c:242
msgid "Close currently loaded file/Exit from nano"
msgstr ""
#: global.c:244
msgid "Exit from nano"
msgstr "Sortir de nano"
#: global.c:247
msgid "Goto a specific line number"
msgstr "Anar a un número de línia específic"
#: global.c:248
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Justificar el paràgraf actual"
#: global.c:249
msgid "Unjustify after a justify"
msgstr "Desjustificar després d'un justificar"
#: global.c:250
msgid "Replace text within the editor"
msgstr "Reemplaçar text al editor"
#: global.c:251
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Inserir un altre fitxer dins del actual"
#: global.c:252
msgid "Search for text within the editor"
msgstr "Cercar un text al editor"
#: global.c:253
msgid "Move to the previous screen"
msgstr "Moure a la pàgina anterior"
#: global.c:254
msgid "Move to the next screen"
msgstr "Moure a la pàgina següent"
#: global.c:255
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Tallar la línia actual i desar-la al cutbuffer"
#: global.c:256
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Enganxar el cutbuffer a la línia actual"
#: global.c:257
msgid "Show the position of the cursor"
msgstr "Mostrar la posició del cursor"
#: global.c:258
msgid "Invoke the spell checker (if available)"
msgstr "Invocar el corrector ortogràfic (si està disponible)"
#: global.c:259
msgid "Move up one line"
msgstr "Moure una línia cap a dalt"
#: global.c:260
msgid "Move down one line"
msgstr "Moure una línia cap a baix"
#: global.c:261
msgid "Move forward one character"
msgstr "Moure endavant un caràcter"
#: global.c:262
msgid "Move back one character"
msgstr "Moure endarrere un caràcter"
#: global.c:263
msgid "Move to the beginning of the current line"
msgstr "Moure al principi de la línia actual"
#: global.c:264
msgid "Move to the end of the current line"
msgstr "Moure al final de la línia actual"
#: global.c:265
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Anar a la primera línia del fitxer"
#: global.c:266
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Anar a la darrera línia del fitxer"
#: global.c:267
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Redibuixar la pantalla actual"
#: global.c:268
msgid "Mark text at the current cursor location"
msgstr "Marcar text a la posició actual del cursor"
#: global.c:269
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Suprimir el caràcter sota el cursor"
#: global.c:271
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Suprimir el caràcter a l'esquerra del cursor"
#: global.c:272
msgid "Insert a tab character"
msgstr "Inserir un caràcter tab"
#: global.c:273
msgid "Insert a carriage return at the cursor position"
msgstr "Inserir un retorn a la posició del cursor"
#: global.c:275
msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive"
msgstr "Fer que la recerca actual siga sensible a majúscules"
#: global.c:276
msgid "Go to file browser"
msgstr "Anar a l'explorador de fitxers"
#: global.c:278
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Cancel·lar la funció actual"
#: global.c:279
#, fuzzy
msgid "Append to the current file"
msgstr "Moure al final de la línia actual"
#: global.c:280
#, fuzzy
msgid "Search Backwards"
msgstr "Recerca Cancel·lada"
#: global.c:281
#, fuzzy
msgid "Use Regular Expressions"
msgstr "Expressions regulars"
#: global.c:284
msgid "Get Help"
msgstr "Veure Ajuda"
#: global.c:289
msgid "Close"
msgstr ""
#: global.c:293 global.c:487 global.c:525
msgid "Exit"
msgstr "Sortir"
#: global.c:296
msgid "WriteOut"
msgstr "Desar"
#: global.c:301 global.c:390
msgid "Justify"
msgstr "Justificar"
#: global.c:305 global.c:311
msgid "Read File"
msgstr "L. Fitxer"
#: global.c:315 global.c:386 global.c:410
msgid "Replace"
msgstr "Reemplaçar"
#: global.c:319
msgid "Where Is"
msgstr "Cercar"
#: global.c:323 global.c:479 global.c:514
msgid "Prev Page"
msgstr "Pàg Ant"
#: global.c:327 global.c:483 global.c:518
msgid "Next Page"
msgstr "Pàg Seg"
#: global.c:331
msgid "Cut Text"
msgstr "TallarTxt"
#: global.c:335
msgid "UnJustify"
msgstr "Desjustificar"
#: global.c:338
msgid "UnCut Txt"
msgstr "EnganTxt"
#: global.c:342
msgid "Cur Pos"
msgstr "Pos Act"
#: global.c:346
msgid "To Spell"
msgstr "Ortografia"
#: global.c:350
msgid "Up"
msgstr "Dalt"
#: global.c:353
msgid "Down"
msgstr "Baix"
#: global.c:356
msgid "Forward"
msgstr "Endavant"
#: global.c:359
msgid "Back"
msgstr "Endarrere"
#: global.c:362
msgid "Home"
msgstr "Inici"
#: global.c:365
msgid "End"
msgstr "Fi"
#: global.c:368
msgid "Refresh"
msgstr "Refrescar"
#: global.c:371
msgid "Mark Text"
msgstr "MarcarTxt"
#: global.c:374
msgid "Delete"
msgstr "Suprimir"
#: global.c:378
msgid "Backspace"
msgstr "Retrocés"
#: global.c:382
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: global.c:394
msgid "Enter"
msgstr "Retorn"
#: global.c:398 global.c:414 global.c:441
msgid "Goto Line"
msgstr "Anar a Línia"
#: global.c:404 global.c:431 global.c:459 global.c:469
msgid "First Line"
msgstr "Primera Línia"
#: global.c:407 global.c:434 global.c:462 global.c:472
msgid "Last Line"
msgstr "Última Línia"
#: global.c:417 global.c:444 global.c:465 global.c:475 global.c:499
#: global.c:507 global.c:510 global.c:528 winio.c:1239
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·lar"
#: global.c:420 global.c:447
msgid "Case Sens"
msgstr "Maj/Min"
#: global.c:423 global.c:450
#, fuzzy
msgid "Backward"
msgstr "Endarrere"
#: global.c:427 global.c:454
msgid "Regexp"
msgstr ""
#: global.c:437
msgid "No Replace"
msgstr "No Reemplaçar"
#: global.c:492 global.c:503
msgid "To Files"
msgstr "A Fitxers"
#: global.c:522
msgid "Goto"
msgstr "Anar a"
#: nano.c:177
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Buffer written to %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Buffer escrit a %s\n"
#: nano.c:179
#, c-format
msgid ""
"\n"
"No %s written (file exists?)\n"
msgstr ""
"\n"
"No s'ha escrit %s (existeix el fitxer?)\n"
#: nano.c:186
msgid "Window size is too small for Nano..."
msgstr "La mida de la terminal és massa petita per a Nano..."
#: nano.c:194
msgid "Key illegal in VIEW mode"
msgstr "Tecla il·legal en mode VISUALITZACIÓ"
#: nano.c:242
msgid ""
" nano help text\n"
"\n"
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of "
"the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The "
"top line shows the program version, the current filename being edited, and "
"whether or not the file has been modified. Next is the main editor window "
"showing the file being edited. The status line is the third line from the "
"bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most "
"commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated "
"with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-"
"key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using "
"either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The "
"following keystrokes are available in the main editor window. Optional keys "
"are shown in parentheses:\n"
"\n"
msgstr ""
" texte d'ajuda de nano\n"
"\n"
" L'editor nano està dissenyat per a emular la funcionalitat i la facilitat "
"d'ús de Pico, l'editor de text de la UW. Hi ha quatre seccions a l'editor: "
"la línia superior mostra la versió del programa, el nom del fitxer editat i "
"si el fitxer ha estat o no modificat. També tenim la finestra principal de "
"edició, que mostra el fitxer que s'està editant. La línia d'estat és la "
"tercera des de baix i mostra missatges importants. Les últimes dues línies "
"mostren les dreceres més utilitzades a l'editor.\n"
"\n"
" La notació de les dreceres és la següent: les sequències amb la tecla "
"Control estan anotades amb el símbol circunflex (^) i són accedides "
"mitjançant la tecla Control. Les seqüències amb tecles d'escapada estan "
"anotades amb el símbol Meta (M) i s'hi pot accedir mitjançant les tecles "
"Esc, Alt o Meta, tot depenent de la configuració del teu teclat. Les "
"següents combinacions estan disponibles a la finestra principal. Les tecles "
"opcionals estan representades entre parèntesi:\n"
"\n"
#: nano.c:342
msgid "delete_node(): free'd a node, YAY!\n"
msgstr "delete_node(): alliberat un node, YEAH!\n"
#: nano.c:347
msgid "delete_node(): free'd last node.\n"
msgstr "delete_node(): alliberat l'últim node.\n"
#: nano.c:402
msgid ""
"Usage: nano [GNU long option] [option] +LINE <file>\n"
"\n"
msgstr ""
"Sintaxi: nano [opció llarga GNU] [opció] +LÍNIA <fitxer>\n"
"\n"
#: nano.c:403
msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n"
msgstr "Opció\t\tOpció llarga\t\tSignificat\n"
#: nano.c:408
msgid " -F \t\t--multibuffer\t\tEnable multiple file buffers\n"
msgstr ""
#: nano.c:412
msgid " -T [num]\t--tabsize=[num]\t\tSet width of a tab to num\n"
msgstr " -T [num]\t--tabsize=[num]\t\tFixar l'amplada de tab en num\n"
#: nano.c:415
msgid " -R\t\t--regexp\t\tUse regular expressions for search\n"
msgstr " -R\t\t--regexp\t\tUtilitzar expressions regulars per a ls recerques\n"
#: nano.c:419
msgid " -V \t\t--version\t\tPrint version information and exit\n"
msgstr " -V \t\t--version\t\tImprimir versió i sortir\n"
#: nano.c:421
msgid " -c \t\t--const\t\t\tConstantly show cursor position\n"
msgstr " -c \t\t--const\t\t\tMostrar constantment la posició del cursor\n"
#: nano.c:423
msgid " -h \t\t--help\t\t\tShow this message\n"
msgstr " -h \t\t--help\t\t\tMostrar aquest missatge\n"
#: nano.c:425
msgid " -i \t\t--autoindent\t\tAutomatically indent new lines\n"
msgstr " -i \t\t--autoindent\t\tSagnar automàticament noves línies\n"
#: nano.c:428
msgid " -k \t\t--cut\t\t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n"
msgstr " -k \t\t--cut\t\t\t^K talla des del cursor al final de línia\n"
#: nano.c:431
msgid " -l \t\t--nofollow\t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n"
msgstr " -l \t\t--nofollow\t\tNo seguir enllaços simbólics, sobreescriure'ls\n"
#: nano.c:434
msgid " -m \t\t--mouse\t\t\tEnable mouse\n"
msgstr " -m \t\t--mouse\t\t\tHabilitar ratolí\n"
#: nano.c:438
msgid " -p\t \t--pico\t\t\tEmulate Pico as closely as possible\n"
msgstr " -p\t \t--pico\t\t\tEmular a Pico tant com sigui possible\n"
#: nano.c:443
msgid ""
" -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n"
msgstr " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tReplenar columnes (ajustar en) #cols\n"
#: nano.c:447
msgid " -s [prog] \t--speller=[prog]\tEnable alternate speller\n"
msgstr ""
" -s [prog] \t--speller=[prog]\tHabilitar corrector ortogràfic alternatiu\n"
#: nano.c:450
msgid " -t \t\t--tempfile\t\tAuto save on exit, don't prompt\n"
msgstr " -t \t\t--tempfile\t\tAutodesar en sortir, sense preguntar\n"
#: nano.c:452
msgid " -v \t\t--view\t\t\tView (read only) mode\n"
msgstr " -v \t\t--view\t\t\tMode visualització (sols lectura)\n"
#: nano.c:455
msgid " -w \t\t--nowrap\t\tDon't wrap long lines\n"
msgstr " -w \t\t--nowrap\t\tNo ajustar línies llargues\n"
#: nano.c:458
msgid " -x \t\t--nohelp\t\tDon't show help window\n"
msgstr " -x \t\t--nohelp\t\tNo mostrar la finestra d'ajuda\n"
#: nano.c:460
msgid " -z \t\t--suspend\t\tEnable suspend\n"
msgstr " -z \t\t--suspend\t\tHabilitar suspensió\n"
#: nano.c:462
msgid " +LINE\t\t\t\t\tStart at line number LINE\n"
msgstr " +LINE\t\t\t\t\tIniciar a la línia número LÍNIA\n"
#: nano.c:464
msgid ""
"Usage: nano [option] +LINE <file>\n"
"\n"
msgstr ""
"Sintaxi: nano [opció] +LÍNIA <fitxer>\n"
"\n"
#: nano.c:465
msgid "Option\t\tMeaning\n"
msgstr "Opción\t\tSignificat\n"
#: nano.c:467
msgid " -F \t\tEnable multiple file buffers\n"
msgstr ""
#: nano.c:469
msgid " -T [num]\tSet width of a tab to num\n"
msgstr " -T [num]\tFixar l'amplada de tab a num\n"
#: nano.c:470
msgid " -R\t\tUse regular expressions for search\n"
msgstr " -R\t\tFer servir expressions regulars per a les recerques\n"
#: nano.c:471
msgid " -V \t\tPrint version information and exit\n"
msgstr " -V \t\tImprimir informació sobre la versió i sortir\n"
#: nano.c:472
msgid " -c \t\tConstantly show cursor position\n"
msgstr " -c \t\tMostrar constantment la posició del cursor\n"
#: nano.c:473
msgid " -h \t\tShow this message\n"
msgstr " -h \t\tMostrar aquest missatge\n"
#: nano.c:474
msgid " -i \t\tAutomatically indent new lines\n"
msgstr " -v \t\tSagnar automàticament noves línies\n"
#: nano.c:476
msgid " -k \t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n"
msgstr " -k \t\t^K talla des del cursor al final de línia\n"
#: nano.c:479
msgid " -l \t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n"
msgstr " -l \t\tNo seguir enllaços simbòlics, sobreescriure'ls\n"
#: nano.c:482
msgid " -m \t\tEnable mouse\n"
msgstr " -m \t\tHabilitar ratolí\n"
#: nano.c:485
msgid " -p \t\tEmulate Pico as closely as possible\n"
msgstr " -p \t\tEmular a Pico tant com sigui possible\n"
#: nano.c:489
msgid " -r [#cols] \tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n"
msgstr " -r [#cols] \tOmplir columnes (wrapear línies en) #cols\n"
#: nano.c:492
msgid " -s [prog] \tEnable alternate speller\n"
msgstr " -s [prog] \tHabilitar corrector alternatiu\n"
#: nano.c:494
msgid " -t \t\tAuto save on exit, don't prompt\n"
msgstr " -t \t\tAutodesar en sortir, no preguntar\n"
#: nano.c:495
msgid " -v \t\tView (read only) mode\n"
msgstr " -v \t\tMode visualització (només de lectura)\n"
#: nano.c:497
msgid " -w \t\tDon't wrap long lines\n"
msgstr " -w \t\tNo ajustar línies llargues\n"
#: nano.c:499
msgid " -x \t\tDon't show help window\n"
msgstr " -x \t\tNo mostrar la finestra d'ajuda\n"
#: nano.c:500
msgid " -z \t\tEnable suspend\n"
msgstr " -z \t\tHabilitar suspensió\n"
#: nano.c:501
msgid " +LINE\t\tStart at line number LINE\n"
msgstr " +LÍNEA\t\tComençar en la línia número LÍNIA\n"
#: nano.c:508
#, c-format
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
msgstr " GNU nano versió %s (compilat %s, %s)\n"
#: nano.c:511
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org"
msgstr " Correu-e: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org"
#: nano.c:512
msgid ""
"\n"
" Compiled options:"
msgstr ""
"\n"
" Opcions compilades:"
#: nano.c:598
msgid "Mark Set"
msgstr "Marca Establida"
#: nano.c:603
msgid "Mark UNset"
msgstr "Marca Esborrada"
#: nano.c:1105
#, c-format
msgid "check_wrap called with inptr->data=\"%s\"\n"
msgstr "check_wrap cridat amb inptr->data=\"%s\"\n"
#: nano.c:1157
#, c-format
msgid "current->data now = \"%s\"\n"
msgstr "current->data ara = \"%d\"\n"
#: nano.c:1209
#, c-format
msgid "After, data = \"%s\"\n"
msgstr "Després, data = \"%s\"\n"
#: nano.c:1310
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Editar un reemplaçament"
#: nano.c:1548
#, c-format
msgid "Could not create a temporary filename: %s"
msgstr "No s'ha pogut crear un fitxer temporal: %s"
#: nano.c:1554
msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!"
msgstr "Revisió d'ortografia fallida: no s'ha pogut escriure fitxer temporal!"
#: nano.c:1566
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Revisió d'ortografia finalitzada"
#: nano.c:1568
msgid "Spell checking failed"
msgstr "Revisió d'ortografia fallida"
#: nano.c:1597
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
msgstr "Desar el buffer modificat (RESPONDRE \"No\" DESTRUIRÀ ELS CAMVIS) ?"
#: nano.c:1733
msgid "Received SIGHUP"
msgstr "SIGHUP rebut"
#: nano.c:1797
msgid "Cannot resize top win"
msgstr "No es pot canviar la mida de la finestra superior"
#: nano.c:1799
msgid "Cannot move top win"
msgstr "No es pot moure la finestra superior"
#: nano.c:1801
msgid "Cannot resize edit win"
msgstr "No es pot canviar la mida de la finestra d'edició"
#: nano.c:1803
msgid "Cannot move edit win"
msgstr "No es pot moure la finestra d'edició"
#: nano.c:1805
msgid "Cannot resize bottom win"
msgstr "No es pot canviar la mida de la finestra inferior"
#: nano.c:1807
msgid "Cannot move bottom win"
msgstr "No es pot moure la finestra inferior"
#: nano.c:2132
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Ara pots desjustificar!"
#: nano.c:2248
#, c-format
msgid "%s enable/disable"
msgstr "%s habilitar/inhabilitar"
#: nano.c:2267
msgid "enabled"
msgstr "habilitat"
#: nano.c:2268
msgid "disabled"
msgstr "inhabilitat"
#: nano.c:2321
msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
msgstr ""
"Detectat NumLock trencat. El tecl. numèric funcionarà amb NumLock activat"
#: nano.c:2576
msgid "Main: set up windows\n"
msgstr "Main: configurar les finestres\n"
#: nano.c:2587
msgid "Main: bottom win\n"
msgstr "Main: finestra inferior\n"
#: nano.c:2593
msgid "Main: open file\n"
msgstr "Main: obrir fitxer\n"
#: nano.c:2651
#, c-format
msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n"
msgstr "He agafat Alt-O-%c! (%d)\n"
#: nano.c:2678
#, c-format
msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n"
msgstr "He agafat Alt-[-1-%c! (%d)\n"
#: nano.c:2716
#, c-format
msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n"
msgstr "He agafat Alt-[-2-%c! (%d)\n"
#: nano.c:2770
#, c-format
msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n"
msgstr "He agafat Alt-[-%c! (%d)\n"
#: nano.c:2805
#, c-format
msgid "I got Alt-%c! (%d)\n"
msgstr "He agafat Alt-%c! (%d)\n"
#: rcfile.c:76
msgid ""
"\n"
"Press return to continue starting nano\n"
msgstr ""
#: rcfile.c:134
msgid "parse_rcfile: Read a comment\n"
msgstr ""
#: rcfile.c:151
#, c-format
msgid "Error in %s on line %d: command %s not understood"
msgstr ""
#: rcfile.c:164
#, c-format
msgid "parse_rcfile: Parsing option %s\n"
msgstr ""
#: rcfile.c:180
#, c-format
msgid "Error in %s on line %d: option %s requires an argument"
msgstr ""
#: rcfile.c:191
#, c-format
msgid "Error in %s on line %d: requested fill size %d too small"
msgstr ""
#: rcfile.c:207
#, c-format
msgid "set flag %d!\n"
msgstr ""
#: rcfile.c:212
#, c-format
msgid "unset flag %d!\n"
msgstr ""
#: rcfile.c:221
msgid "Errors found in .nanorc file"
msgstr ""
#: rcfile.c:230
#, c-format
msgid "Unable to open ~/.nanorc file, %s"
msgstr ""
#: search.c:126
#, fuzzy
msgid "Case Sensitive "
msgstr "Maj/Min"
#: search.c:127
msgid "Regexp "
msgstr ""
#: search.c:128
#, fuzzy
msgid "Search"
msgstr "Cercar%s%s"
#: search.c:129
msgid " Backwards"
msgstr ""
#: search.c:130
msgid " (to replace)"
msgstr " (a reemplaçar)"
#: search.c:135 search.c:399
msgid "Search Cancelled"
msgstr "Recerca Cancel·lada"
#: search.c:216
#, c-format
msgid "\"%s...\" not found"
msgstr "\"%s...\" no trobat"
#: search.c:265 search.c:321
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Recerca Recomençada"
#: search.c:421
#, c-format
msgid "Replaced %d occurrences"
msgstr "%d ocurrències reemplaçadas"
#: search.c:423
msgid "Replaced 1 occurrence"
msgstr "1 ocurrència reemplaçada"
#: search.c:561 search.c:671 search.c:687
msgid "Replace Cancelled"
msgstr "Reemplaçar Cancel·lat"
#: search.c:611
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Reemplaçar aquesta instància?"
#: search.c:623
msgid "Replace failed: unknown subexpression!"
msgstr "Impossible de reemplaçar: subexpressió desconeguda!"
#: search.c:712
#, c-format
msgid "Replace with [%s]"
msgstr "Reemplaçar amb [%s]"
#: search.c:716 search.c:720
msgid "Replace with"
msgstr "Reemplaçar amb"
#: search.c:754
msgid "Enter line number"
msgstr "Introdueix número de línia"
#: search.c:756
msgid "Aborted"
msgstr "Avortat"
#: search.c:765
msgid "Come on, be reasonable"
msgstr "Au vinga, sigues assenyat"
#: utils.c:146
msgid "nano: malloc: out of memory!"
msgstr "nano: malloc: memòria insuficient!"
#: utils.c:160
msgid "nano: calloc: out of memory!"
msgstr "nano: calloc: memòria insuficient!"
#: utils.c:170
msgid "nano: realloc: out of memory!"
msgstr "nano: realloc: memòria insuficient!"
#: winio.c:124
#, c-format
msgid "actual_x_from_start for xplus=%d returned %d\n"
msgstr "actual_x_from_start per a xplus=%d ha retornat %d\n"
#: winio.c:291 winio.c:459
#, c-format
msgid "Aha! '%c' (%d)\n"
msgstr "Aha! '%c' (%d)\n"
#: winio.c:493
#, c-format
msgid "input '%c' (%d)\n"
msgstr "entrada '%c' (%d)\n"
#: winio.c:542
msgid "New Buffer"
msgstr "Nou Buffer"
#: winio.c:546
msgid " File: ..."
msgstr "Fitxer: ..."
#: winio.c:548
msgid " DIR: ..."
msgstr " DIR: ..."
#: winio.c:559
msgid "Modified"
msgstr "Modificat"
#: winio.c:1115
#, c-format
msgid "Moved to (%d, %d) in edit buffer\n"
msgstr "Mogut a (%d, %d) a buffer d'edició\n"
#: winio.c:1126
#, c-format
msgid "current->data = \"%s\"\n"
msgstr "current->data = \"%s\"\n"
#: winio.c:1183
#, c-format
msgid "I got \"%s\"\n"
msgstr "He aconseguit \"%s\"\n"
#. Yes, no and all are strings of any length. Each string consists of
#. all characters accepted as a valid character for that value.
#. The first value will be the one displayed in the shortcuts.
#: winio.c:1212
msgid "Yy"
msgstr "Ss"
#: winio.c:1213
msgid "Nn"
msgstr "Nn"
#: winio.c:1214
msgid "Aa"
msgstr "Tt"
#: winio.c:1228
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
#: winio.c:1232
msgid "All"
msgstr "Totes"
#: winio.c:1237
msgid "No"
msgstr "No"
#: winio.c:1437
#, c-format
msgid "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
msgstr "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
#: winio.c:1441
#, c-format
msgid "line %d of %d (%.0f%%), character %d of %d (%.0f%%)"
msgstr "línia %d de %d (%.0f%%), caràcter %d de %d (%.0f%%)"
#: winio.c:1585
msgid "Dumping file buffer to stderr...\n"
msgstr "Abocant buffer de fitxer a stderr...\n"
#: winio.c:1587
msgid "Dumping cutbuffer to stderr...\n"
msgstr "Abocant el cutbuffer a stderr...\n"
#: winio.c:1589
msgid "Dumping a buffer to stderr...\n"
msgstr "Abocant un buffer a stderr...\n"
#: winio.c:1664
msgid "The nano text editor"
msgstr "L'editor de textos GNU nano"
#: winio.c:1665
msgid "version "
msgstr "versió "
#: winio.c:1666
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Per cortesia de:"
#: winio.c:1667
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Agraïments especials per a:"
#: winio.c:1668
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "La Fundació per al Software Lliure (FSF)"
#: winio.c:1669
msgid "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim and Eric S. Raymond for ncurses"
msgstr "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim i Eric S. Raymond per ncurses"
#: winio.c:1670
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "i per qualsevol dels qui ens hem oblidat esmentar..."
#: winio.c:1671
msgid "Thank you for using nano!\n"
msgstr "Gràcies per fer servir nano!\n"
#~ msgid "Case Sensitive Regexp Search%s%s"
#~ msgstr "Recerca amb Regexp i Majúscules/Minúscules%s%s"
#~ msgid "Regexp Search%s%s"
#~ msgstr "Recerca amb Regexp%s%s"
#~ msgid "Only %d lines available, skipping to last line"
#~ msgstr "Només hi ha %d línies, ometent fins al final"