smol/po/fr.po

1267 lines
27 KiB
Plaintext

# $Id$
# French messages for the nano editor
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
# Pierre Tane <tanep@bigfoot.com>, 2000.
# Updated 2000-07-09 by Clement Laforet
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0.8.9\n"
"POT-Creation-Date: 2001-07-18 21:49-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2000-07-09 01:32+0100\n"
"Last-Translator: Clement Laforet <sheep.killer@free.fr>\n"
"Language-Team: French <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: cut.c:43
#, c-format
msgid "add_to_cutbuffer called with inptr->data = %s\n"
msgstr "add_to_cutbuffer appelé avec inptr->data = %s\n"
#: cut.c:211
msgid "Blew away cutbuffer =)\n"
msgstr "cutbuffer annihilé -)\n"
#: files.c:145
msgid "read_line: not on first line and prev is NULL"
msgstr ""
"read_line: la position actuelle n'est pas la première ligne et la précédente "
"est NULL"
#: files.c:207 files.c:225
#, c-format
msgid "Read %d lines"
msgstr "%d lignes lues"
#: files.c:243 search.c:215
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" non trouvé"
#. We have a new file
#: files.c:247
msgid "New File"
msgstr "Nouveau fichier"
#: files.c:260
#, c-format
msgid "File \"%s\" is a directory"
msgstr "Le fichier \"%s\" est un répertoire"
#. Don't open character or block files. Sorry, /dev/sndstat!
#: files.c:263
#, fuzzy, c-format
msgid "File \"%s\" is a device file"
msgstr "Le fichier \"%s\" est un répertoire"
#: files.c:270
msgid "Reading File"
msgstr "Lecture du fichier"
#: files.c:290
msgid "File to insert [from ./] "
msgstr "Fichier à insérer [depuis ./] "
#: files.c:294 files.c:437 files.c:486 files.c:661 files.c:673 files.c:716
#: files.c:727 files.c:1113
#, c-format
msgid "filename is %s"
msgstr "Le nom du fichier est %s"
#: files.c:379 files.c:883 files.c:1198 nano.c:1629
msgid "Cancelled"
msgstr "Annulé"
#: files.c:653 files.c:708
msgid "No more open files"
msgstr ""
#: files.c:931 files.c:947 files.c:961 files.c:978 files.c:985
#, c-format
msgid "Could not open file for writing: %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier en écriture: %s"
#: files.c:966
#, c-format
msgid "Wrote >%s\n"
msgstr "Écrit >%s\n"
#: files.c:994
#, c-format
msgid "Could not close %s: %s"
msgstr "Impossible de fermer %s: %s"
#. Try a rename??
#: files.c:1017 files.c:1026 files.c:1031
#, c-format
msgid "Could not open %s for writing: %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir %s en écriture: %s"
#: files.c:1038
#, c-format
msgid "Could not set permissions %o on %s: %s"
msgstr "Impossible de donner les permissions %o à %s: %s"
#: files.c:1045
#, c-format
msgid "Wrote %d lines"
msgstr "%d lignes écrites"
#: files.c:1085
#, c-format
msgid "%s Selection to File"
msgstr ""
#: files.c:1085 files.c:1089 global.c:499
msgid "Append"
msgstr ""
#: files.c:1085 files.c:1089
#, fuzzy
msgid "Write"
msgstr "Sauvegarde"
#: files.c:1089
#, fuzzy, c-format
msgid "File Name to %s"
msgstr "Nom du fichier dans lequel écrire"
#: files.c:1127
msgid "File exists, OVERWRITE ?"
msgstr "Fichier existant, écrire par-dessus ?"
#: files.c:1609
msgid "(more)"
msgstr ""
#: files.c:1922
msgid "Can't move up a directory"
msgstr ""
#. We can't open this dir for some reason. Complain
#: files.c:1932 files.c:1980
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't open \"%s\": %s"
msgstr "Impossible de fermer %s: %s"
#: files.c:1960 global.c:275
#, fuzzy
msgid "Goto Directory"
msgstr "-> ligne"
#: files.c:1965
#, fuzzy
msgid "Goto Cancelled"
msgstr "Annulé"
#: global.c:159
#, fuzzy
msgid "Constant cursor position"
msgstr " -c \t\tAfficher constamment la position du curseur\n"
#: global.c:160
#, fuzzy
msgid "Auto indent"
msgstr "-> ligne"
#: global.c:161
msgid "Suspend"
msgstr ""
#: global.c:162
msgid "Help mode"
msgstr ""
#: global.c:163
msgid "Pico mode"
msgstr ""
#: global.c:164
msgid "Mouse support"
msgstr ""
#: global.c:165
msgid "Cut to end"
msgstr ""
#: global.c:166
msgid "Backwards Search"
msgstr ""
#: global.c:167
#, fuzzy
msgid "Case Sensitive Search"
msgstr "Recherche sensible ) la casse%s%s"
#: global.c:169
#, fuzzy
msgid "Regular expressions"
msgstr "-R\t\tUtilisation des expressions régulières pour la recherche\n"
#: global.c:171
msgid "Auto wrap"
msgstr ""
#: global.c:174
msgid "Multiple file buffers"
msgstr ""
#: global.c:175
msgid "Open previously loaded file"
msgstr ""
#: global.c:176
msgid "Open next loaded file"
msgstr ""
#: global.c:236
msgid "Invoke the help menu"
msgstr "Appelle le menu d'aide"
#: global.c:237
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Ecrit le fichier en cours sur le disque"
#: global.c:240
msgid "Close currently loaded file/Exit from nano"
msgstr ""
#: global.c:242
msgid "Exit from nano"
msgstr "Quitte Nano"
#: global.c:245
#, fuzzy
msgid "Goto a specific line number"
msgstr "Entrer le numéro de ligne"
#: global.c:246
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Justifie le paragraphe courant"
#: global.c:247
msgid "Unjustify after a justify"
msgstr ""
#: global.c:248
msgid "Replace text within the editor"
msgstr "Remplace le texte dans l'éditeur"
#: global.c:249
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Insère un autre fichier dans le fichier courant"
#: global.c:250
msgid "Search for text within the editor"
msgstr "Recherche d'une chaîne dans l'éditeur"
#: global.c:251
msgid "Move to the previous screen"
msgstr "Retourne a l'écran précèdent"
#: global.c:252
msgid "Move to the next screen"
msgstr "Aller au prochain écran"
#: global.c:253
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Supprime la ligne courante et la stocke en mémoire"
#: global.c:254
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Copie la chaîne en mémoire vers la ligne courante"
#: global.c:255
msgid "Show the position of the cursor"
msgstr "Affiche la position du curseur"
#: global.c:256
msgid "Invoke the spell checker (if available)"
msgstr "Appel du correcteur orthographique (s'il est disponible)"
#: global.c:257
msgid "Move up one line"
msgstr "Déplace d'une ligne vers le haut"
#: global.c:258
msgid "Move down one line"
msgstr "Déplace d'une ligne vers le bas"
#: global.c:259
msgid "Move forward one character"
msgstr "Déplace d'un caractère en avant"
#: global.c:260
msgid "Move back one character"
msgstr "Déplace d'un caractère en arriere"
#: global.c:261
msgid "Move to the beginning of the current line"
msgstr "Déplace vers le début de la ligne courante"
#: global.c:262
msgid "Move to the end of the current line"
msgstr "Déplace vers la fin de la ligne courante"
#: global.c:263
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Va à la première ligne du fichier"
#: global.c:264
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Va à la dernière ligne du fichier"
#: global.c:265
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Rafraichit (redessine) l'ecran courant"
#: global.c:266
msgid "Mark text at the current cursor location"
msgstr "Marquer le texte à la position actuelle du curseur"
#: global.c:267
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Supprime le caractère où se trouve le curseur"
#: global.c:269
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Supprime le caractère à la gauche du curseur"
#: global.c:270
msgid "Insert a tab character"
msgstr "Insère une tabulation"
#: global.c:271
msgid "Insert a carriage return at the cursor position"
msgstr "Insère un retour-chariot à la position du curseur"
#: global.c:273
msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive"
msgstr "Exécuter rechercher/remplacer avec/sans rspect de la casse"
#: global.c:274
msgid "Go to file browser"
msgstr ""
#: global.c:276
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Annule la fonction courante"
#: global.c:277
#, fuzzy
msgid "Append to the current file"
msgstr "Déplace vers la fin de la ligne courante"
#: global.c:278
#, fuzzy
msgid "Search Backwards"
msgstr "Recherche annulée"
#: global.c:279
#, fuzzy
msgid "Use Regular Expressions"
msgstr "-R\t\tUtilisation des expressions régulières pour la recherche\n"
#: global.c:282
msgid "Get Help"
msgstr "Appelle l'aide"
#: global.c:287
msgid "Close"
msgstr ""
#: global.c:291 global.c:490 global.c:528
msgid "Exit"
msgstr "Quitte"
#: global.c:294
msgid "WriteOut"
msgstr "Sauvegarde"
#: global.c:299 global.c:388
msgid "Justify"
msgstr "Justifier"
#: global.c:303 global.c:309
#, fuzzy
msgid "Read File"
msgstr "Lect. fichier"
#: global.c:313 global.c:384 global.c:408
#, fuzzy
msgid "Replace"
msgstr "Remplacer par"
#: global.c:317
msgid "Where Is"
msgstr "Recherche"
#: global.c:321 global.c:482 global.c:517
msgid "Prev Page"
msgstr "Page préc."
#: global.c:325 global.c:486 global.c:521
msgid "Next Page"
msgstr "Page suiv."
#: global.c:329
msgid "Cut Text"
msgstr "Couper"
#: global.c:333
#, fuzzy
msgid "UnJustify"
msgstr "Justifier"
#: global.c:336
msgid "UnCut Txt"
msgstr "Annul. Coup"
#: global.c:340
msgid "Cur Pos"
msgstr "Pos. curseur"
#: global.c:344
msgid "To Spell"
msgstr "Corriger"
#: global.c:348
msgid "Up"
msgstr "Haut"
#: global.c:351
msgid "Down"
msgstr "Bas"
#: global.c:354
msgid "Forward"
msgstr "En avant"
#: global.c:357
msgid "Back"
msgstr "En arrière"
#: global.c:360
msgid "Home"
msgstr "Debut Doc."
#: global.c:363
msgid "End"
msgstr "Fin Doc0"
#: global.c:366
msgid "Refresh"
msgstr "Rafraîchir"
#: global.c:369
#, fuzzy
msgid "Mark Text"
msgstr "Marque enregistrée"
#: global.c:372
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#: global.c:376
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"
# No translation...
#: global.c:380
msgid "Tab"
msgstr "Tabulation"
#: global.c:392
msgid "Enter"
msgstr "Entrée"
#: global.c:396 global.c:412 global.c:442
msgid "Goto Line"
msgstr "-> ligne"
#: global.c:402 global.c:432 global.c:462 global.c:472
msgid "First Line"
msgstr "Première ligne"
#: global.c:405 global.c:435 global.c:465 global.c:475
msgid "Last Line"
msgstr "Dernière Ligne"
#: global.c:416 global.c:446
msgid "Case Sens"
msgstr "Casse respectée"
#: global.c:419 global.c:449
#, fuzzy
msgid "Backward"
msgstr "En arrière"
#: global.c:424 global.c:454
msgid "Regexp"
msgstr ""
#: global.c:429 global.c:459 global.c:468 global.c:478 global.c:502
#: global.c:510 global.c:513 global.c:531 winio.c:1239
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: global.c:438
msgid "No Replace"
msgstr "Pas de remplacement"
#: global.c:495 global.c:506
#, fuzzy
msgid "To Files"
msgstr "Nouveau fichier"
#: global.c:525
#, fuzzy
msgid "Goto"
msgstr "-> ligne"
#: nano.c:177
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Buffer written to %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Buffer écrit dans 'nano.save'\n"
#: nano.c:179
#, c-format
msgid ""
"\n"
"No %s written (file exists?)\n"
msgstr ""
#: nano.c:186
msgid "Window size is too small for Nano..."
msgstr ""
#: nano.c:194
msgid "Key illegal in VIEW mode"
msgstr "Touche illégale en mode VISUALISATION"
#: nano.c:242
#, fuzzy
msgid ""
" nano help text\n"
"\n"
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of "
"the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The "
"top line shows the program version, the current filename being edited, and "
"whether or not the file has been modified. Next is the main editor window "
"showing the file being edited. The status line is the third line from the "
"bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most "
"commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated "
"with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-"
"key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using "
"either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The "
"following keystrokes are available in the main editor window. Optional keys "
"are shown in parentheses:\n"
"\n"
msgstr ""
"Message d'aide de Nano\n"
"L'éditeur Nano est conçu pour émuler les fonctions et la facilité d'utili-"
"sation de l'éditeur PICO. Il y a quatre sections principales dans cet "
"éditeur : la ligne du haut affiche la version du programme, le "
"fichieractuellement édité, et s'il a été modifié ou non. Ensuite il y a "
"lafenêtre principale d'édition qui affiche le fichier en cours de "
"modification.La ligne d'état est la troisième en partant du bas, elle "
"affiche les messages importants. Les deux dernières sont consacrées aux "
"raccourcisles plus courrament utilisés :\n"
"La notation des raccourcis est comme ceci : la touche \"Control\" est "
"notéepar l'accent circonflexe (^). Les séquences utilisant la touche \"Alt\" "
"sontnotées par un arrowbase (@). Les combinaisons sont disponibles dansla "
"fenêtre principale de l'éditeur.Les touches optionnelles sont affichées "
"entre parenthèses :\n"
"\n"
#: nano.c:342
#, fuzzy
msgid "delete_node(): free'd a node, YAY!\n"
msgstr "free_node(): libération d'un noeud, OUAIS!\n"
#: nano.c:347
#, fuzzy
msgid "delete_node(): free'd last node.\n"
msgstr "free_node(): libération du dernier noeud \n"
#: nano.c:402
msgid ""
"Usage: nano [GNU long option] [option] +LINE <file>\n"
"\n"
msgstr ""
"Utilisation: nano [option longue GNU] [option] +LIGNE <fichier>\n"
"\n"
#: nano.c:403
msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n"
msgstr "Option\t\tOption Longue\t\tSignification\n"
#: nano.c:408
msgid " -F \t\t--multibuffer\t\tEnable multiple file buffers\n"
msgstr ""
#: nano.c:412
#, fuzzy
msgid " -T [num]\t--tabsize=[num]\t\tSet width of a tab to num\n"
msgstr ""
"-T \t\t--tabsize=[num]\t\tDefini la profondeur d'une tabulation à num\n"
#: nano.c:415
msgid " -R\t\t--regexp\t\tUse regular expressions for search\n"
msgstr ""
"-R\t\t--regexp\t\tUtilise les expressions regulières pour la recherche\n"
#: nano.c:419
msgid " -V \t\t--version\t\tPrint version information and exit\n"
msgstr " -V \t\t--version\t\tAfficher les informations de version et sortir\n"
#: nano.c:421
msgid " -c \t\t--const\t\t\tConstantly show cursor position\n"
msgstr " -c \t\t--const\t\t\tAfficher constamment la position du curseur\n"
#: nano.c:423
msgid " -h \t\t--help\t\t\tShow this message\n"
msgstr " -h \t\t--help\t\t\tAfficher ce message\n"
#: nano.c:425
msgid " -i \t\t--autoindent\t\tAutomatically indent new lines\n"
msgstr ""
" -i \t\t--autoindent\t\tIndenter automatiquement les nouvelles lignes\n"
#: nano.c:428
msgid " -k \t\t--cut\t\t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n"
msgstr ""
#: nano.c:431
msgid " -l \t\t--nofollow\t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n"
msgstr ""
" -l \t\t--nofollow\t\tNe suit pas les liens symboliques. Outrepasse "
"l'écriture\n"
#: nano.c:434
msgid " -m \t\t--mouse\t\t\tEnable mouse\n"
msgstr " -m \t\t--mouse\t\t\tActiver le support souris\n"
#: nano.c:438
msgid " -p\t \t--pico\t\t\tEmulate Pico as closely as possible\n"
msgstr ""
#: nano.c:443
msgid ""
" -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n"
msgstr ""
" -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tMettre la colonne de fin de ligne à (couper "
"les lignes à) #cols\n"
#: nano.c:447
msgid " -s [prog] \t--speller=[prog]\tEnable alternate speller\n"
msgstr ""
" -s [prog] \t--speller=[prog]\tActiver un vérificateur orthographique "
"alternatif\n"
#: nano.c:450
msgid " -t \t\t--tempfile\t\tAuto save on exit, don't prompt\n"
msgstr ""
" -t \t\t--tempfile\t\tSauver automatiquement à la sortie, sans demander\n"
#: nano.c:452
msgid " -v \t\t--view\t\t\tView (read only) mode\n"
msgstr " -v \t\t--view\t\t\tMode Visualisation (lecture seule)\n"
#: nano.c:455
msgid " -w \t\t--nowrap\t\tDon't wrap long lines\n"
msgstr " -w \t\t--nowrap\t\tNe pas couper les lignes trop longues\n"
#: nano.c:458
msgid " -x \t\t--nohelp\t\tDon't show help window\n"
msgstr " -x \t\t--nohelp\t\tNe pas afficher la fenêtre d'aide\n"
#: nano.c:460
msgid " -z \t\t--suspend\t\tEnable suspend\n"
msgstr " -z \t\t--suspend\t\tAutoriser la suspension\n"
#: nano.c:462
msgid " +LINE\t\t\t\t\tStart at line number LINE\n"
msgstr " +LIGNE\t\t\t\t\tCommencer à la ligne LIGNE\n"
#: nano.c:464
msgid ""
"Usage: nano [option] +LINE <file>\n"
"\n"
msgstr ""
"Utilisation: nano [option] +LIGNE <fichier>\n"
"\n"
#: nano.c:465
msgid "Option\t\tMeaning\n"
msgstr "Option\t\tSignification\n"
#: nano.c:467
msgid " -F \t\tEnable multiple file buffers\n"
msgstr ""
#: nano.c:469
msgid " -T [num]\tSet width of a tab to num\n"
msgstr "-T [num]\tDéfini la pronfondeur de tabulation à num\n"
#: nano.c:470
msgid " -R\t\tUse regular expressions for search\n"
msgstr "-R\t\tUtilisation des expressions régulières pour la recherche\n"
#: nano.c:471
msgid " -V \t\tPrint version information and exit\n"
msgstr " -V \t\tAfficher les informations de version et sortir\n"
#: nano.c:472
msgid " -c \t\tConstantly show cursor position\n"
msgstr " -c \t\tAfficher constamment la position du curseur\n"
#: nano.c:473
msgid " -h \t\tShow this message\n"
msgstr " -h \t\tAfficher ce message\n"
#: nano.c:474
msgid " -i \t\tAutomatically indent new lines\n"
msgstr " -i \t\tIndenter automatiquement les nouvelles lignes\n"
#: nano.c:476
msgid " -k \t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n"
msgstr ""
#: nano.c:479
msgid " -l \t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n"
msgstr "-l \t\tNe pas suivre les liens symboliques. Outrepasse à l'écriture\n"
#: nano.c:482
msgid " -m \t\tEnable mouse\n"
msgstr " -m \t\tActiver la souris\n"
#: nano.c:485
msgid " -p \t\tEmulate Pico as closely as possible\n"
msgstr ""
#: nano.c:489
msgid " -r [#cols] \tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n"
msgstr ""
" -r [#cols] \tMettre la colonne de fin de ligne à (couper les lignes à) "
"#cols\n"
#: nano.c:492
msgid " -s [prog] \tEnable alternate speller\n"
msgstr " -s [prog] \tActiver un vérificateur orthographique alternatif\n"
#: nano.c:494
msgid " -t \t\tAuto save on exit, don't prompt\n"
msgstr " -t \t\tSauver automatiquement à la sortie, sans demander\n"
#: nano.c:495
msgid " -v \t\tView (read only) mode\n"
msgstr " -v \t\tMode Visualisation seule (lecture seule)\n"
#: nano.c:497
msgid " -w \t\tDon't wrap long lines\n"
msgstr " -w \t\tNe pas couper les lignes longues\n"
#: nano.c:499
msgid " -x \t\tDon't show help window\n"
msgstr " -x \t\tNe pas afficher la fenêtre d'aide\n"
#: nano.c:500
msgid " -z \t\tEnable suspend\n"
msgstr " -z \t\tAutoriser la suspension\n"
#: nano.c:501
msgid " +LINE\t\tStart at line number LINE\n"
msgstr " +LIGNE\t\tDémarrer à la ligne LIGNE\n"
#: nano.c:508
#, c-format
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
msgstr " GNU nano version %s (compilée %s, %s)\n"
#: nano.c:511
#, fuzzy
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org"
msgstr " Email: nano@asty.org\tWeb: http://www.asty.org/nano\n"
#: nano.c:512
msgid ""
"\n"
" Compiled options:"
msgstr ""
#: nano.c:598
msgid "Mark Set"
msgstr "Marque enregistrée"
#: nano.c:603
msgid "Mark UNset"
msgstr "Marque effacée"
#: nano.c:1105
#, c-format
msgid "check_wrap called with inptr->data=\"%s\"\n"
msgstr "check_wrap appelée avec inptr->data=\"%s\"\n"
#: nano.c:1157
#, c-format
msgid "current->data now = \"%s\"\n"
msgstr "current->data vaut maintenant \"%s\"\n"
#: nano.c:1209
#, c-format
msgid "After, data = \"%s\"\n"
msgstr "Après, data = \"%s\"\n"
#: nano.c:1310
msgid "Edit a replacement"
msgstr ""
#: nano.c:1548
#, c-format
msgid "Could not create a temporary filename: %s"
msgstr "Impossible de créer un nom de fichier temporaire: %s"
#: nano.c:1554
msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!"
msgstr ""
#: nano.c:1566
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Vérification orthographique terminée"
#: nano.c:1568
msgid "Spell checking failed"
msgstr ""
#: nano.c:1597
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
msgstr "Sauver le buffer modifié (RÉPONDRE \"No\" EFFACERA LES CHANGEMENTS"
#: nano.c:1733
msgid "Received SIGHUP"
msgstr ""
#: nano.c:1797
msgid "Cannot resize top win"
msgstr "Impossible de redimensionner la fenêtre du haut"
#: nano.c:1799
msgid "Cannot move top win"
msgstr "Impossible de bouger la fenêtre du haut"
#: nano.c:1801
msgid "Cannot resize edit win"
msgstr "Impossible de redimensionner la fenêtre d'édition"
#: nano.c:1803
msgid "Cannot move edit win"
msgstr "Impossible de bouger la fenêtre d'édition"
#: nano.c:1805
msgid "Cannot resize bottom win"
msgstr "Impossible de redimensionner la fenêtre du bas"
#: nano.c:1807
msgid "Cannot move bottom win"
msgstr "Impossible de bouger la fenêtre du bas"
#: nano.c:2132
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr ""
#: nano.c:2248
#, c-format
msgid "%s enable/disable"
msgstr ""
#: nano.c:2267
msgid "enabled"
msgstr ""
#: nano.c:2268
msgid "disabled"
msgstr ""
#: nano.c:2321
msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
msgstr ""
#: nano.c:2576
msgid "Main: set up windows\n"
msgstr "Main: configuration des fenêtres\n"
#: nano.c:2587
msgid "Main: bottom win\n"
msgstr "Main: fenêtre du bas\n"
#: nano.c:2593
msgid "Main: open file\n"
msgstr "Main: ouvrir fichier\n"
#: nano.c:2651
#, fuzzy, c-format
msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n"
msgstr "J'ai reçu Alt-[-%c! (%d)\n"
#: nano.c:2678
#, fuzzy, c-format
msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n"
msgstr "J'ai reçu Alt-[-%c! (%d)\n"
#: nano.c:2716
#, fuzzy, c-format
msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n"
msgstr "J'ai reçu Alt-[-%c! (%d)\n"
#: nano.c:2770
#, c-format
msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n"
msgstr "J'ai reçu Alt-[-%c! (%d)\n"
#: nano.c:2805
#, c-format
msgid "I got Alt-%c! (%d)\n"
msgstr "J'ai reçu Alt-%c! (%d)\n"
#: rcfile.c:76
msgid ""
"\n"
"Press return to continue starting nano\n"
msgstr ""
#: rcfile.c:134
msgid "parse_rcfile: Read a comment\n"
msgstr ""
#: rcfile.c:151
#, c-format
msgid "Error in %s on line %d: command %s not understood"
msgstr ""
#: rcfile.c:164
#, c-format
msgid "parse_rcfile: Parsing option %s\n"
msgstr ""
#: rcfile.c:180
#, c-format
msgid "Error in %s on line %d: option %s requires an argument"
msgstr ""
#: rcfile.c:191
#, c-format
msgid "Error in %s on line %d: requested fill size %d too small"
msgstr ""
#: rcfile.c:207
#, c-format
msgid "set flag %d!\n"
msgstr ""
#: rcfile.c:212
#, c-format
msgid "unset flag %d!\n"
msgstr ""
#: rcfile.c:221
msgid "Errors found in .nanorc file"
msgstr ""
#: rcfile.c:230
#, c-format
msgid "Unable to open ~/.nanorc file, %s"
msgstr ""
#: search.c:129
#, fuzzy
msgid "Case Sensitive "
msgstr "Casse respectée"
#: search.c:130
msgid "Regexp "
msgstr ""
#: search.c:131
#, fuzzy
msgid "Search"
msgstr "Recherche%s%s"
#: search.c:132
msgid " Backwards"
msgstr ""
#: search.c:133
#, fuzzy
msgid " (to replace)"
msgstr " (remplacer par)"
#: search.c:138 search.c:404
msgid "Search Cancelled"
msgstr "Recherche annulée"
#: search.c:221
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s...\" not found"
msgstr "\"%s\" non trouvé"
#: search.c:270 search.c:326
msgid "Search Wrapped"
msgstr "La recherche a bouclé"
#: search.c:426
#, fuzzy, c-format
msgid "Replaced %d occurrences"
msgstr "%d occurences remplacées"
#: search.c:428
#, fuzzy
msgid "Replaced 1 occurrence"
msgstr "1 occurence remplacée"
#: search.c:566 search.c:676 search.c:692
msgid "Replace Cancelled"
msgstr "Remplacement annulé"
#: search.c:616
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Remplacer cette occurence?"
#: search.c:628
msgid "Replace failed: unknown subexpression!"
msgstr ""
#: search.c:717
#, c-format
msgid "Replace with [%s]"
msgstr "Remplacer par [%s]"
#: search.c:721 search.c:725
msgid "Replace with"
msgstr "Rempacer par"
#: search.c:759
msgid "Enter line number"
msgstr "Entrer le numéro de ligne"
#: search.c:761
msgid "Aborted"
msgstr "Annulé"
#: search.c:770
msgid "Come on, be reasonable"
msgstr "Allez, soyez raisonnable"
#: utils.c:159
msgid "nano: malloc: out of memory!"
msgstr "nano: malloc: plus de mémoire!"
#: utils.c:173
#, fuzzy
msgid "nano: calloc: out of memory!"
msgstr "nano: malloc: plus de mémoire!"
#: utils.c:183
#, fuzzy
msgid "nano: realloc: out of memory!"
msgstr "nano: malloc: plus de mémoire!"
#: winio.c:124
#, fuzzy, c-format
msgid "actual_x_from_start for xplus=%d returned %d\n"
msgstr "actual_x renvoyé pour xplus=%d\n"
#: winio.c:291 winio.c:459
#, fuzzy, c-format
msgid "Aha! '%c' (%d)\n"
msgstr "taper '%c' (%d)\n"
#: winio.c:493
#, c-format
msgid "input '%c' (%d)\n"
msgstr "taper '%c' (%d)\n"
#: winio.c:542
msgid "New Buffer"
msgstr "Nouveau buffer"
#: winio.c:546
msgid " File: ..."
msgstr " Fichier: ..."
#: winio.c:548
#, fuzzy
msgid " DIR: ..."
msgstr " Fichier: ..."
#: winio.c:559
msgid "Modified"
msgstr "Modifié"
#: winio.c:1115
#, c-format
msgid "Moved to (%d, %d) in edit buffer\n"
msgstr "Déplacement jusqu'à (%d, %d) dans le buffer d'édition\n"
#: winio.c:1126
#, c-format
msgid "current->data = \"%s\"\n"
msgstr "current->data = \"%s\"\n"
#: winio.c:1183
#, c-format
msgid "I got \"%s\"\n"
msgstr "J'ai reçu \"%s\"\n"
#. Yes, no and all are strings of any length. Each string consists of
#. all characters accepted as a valid character for that value.
#. The first value will be the one displayed in the shortcuts.
#: winio.c:1212
msgid "Yy"
msgstr "Oo"
#: winio.c:1213
msgid "Nn"
msgstr "Nn"
#: winio.c:1214
msgid "Aa"
msgstr "Tt"
#: winio.c:1228
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
#: winio.c:1232
msgid "All"
msgstr "Tous"
#: winio.c:1237
msgid "No"
msgstr "Non"
#: winio.c:1437
#, c-format
msgid "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
msgstr "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
#: winio.c:1441
#, c-format
msgid "line %d of %d (%.0f%%), character %d of %d (%.0f%%)"
msgstr "ligne %d sur %d (%.0f%%), caractère %d sur %d (%.0f%%)"
#: winio.c:1585
msgid "Dumping file buffer to stderr...\n"
msgstr "Envoi du buffer fichier sur stderr...\n"
#: winio.c:1587
msgid "Dumping cutbuffer to stderr...\n"
msgstr "Envoi du cutbuffer sur stderr...\n"
#: winio.c:1589
msgid "Dumping a buffer to stderr...\n"
msgstr "Envoi d'un buffer sur stderr...\n"
#: winio.c:1664
msgid "The nano text editor"
msgstr ""
#: winio.c:1665
msgid "version "
msgstr ""
#: winio.c:1666
msgid "Brought to you by:"
msgstr ""
#: winio.c:1667
msgid "Special thanks to:"
msgstr ""
#: winio.c:1668
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr ""
#: winio.c:1669
msgid "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim and Eric S. Raymond for ncurses"
msgstr ""
#: winio.c:1670
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr ""
#: winio.c:1671
msgid "Thank you for using nano!\n"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Case Sensitive Regexp Search%s%s"
#~ msgstr "Recherche sensible ) la casse%s%s"
#, fuzzy
#~ msgid "Regexp Search%s%s"
#~ msgstr "Recherche Regexp%s%s"
#~ msgid "Only %d lines available, skipping to last line"
#~ msgstr ""
#~ "Seulement %d lignes sont disponibles, saut jusqu'à la dernière ligne"
#~ msgid "Could not open file: Path length exceeded."
#~ msgstr ""
#~ "Impossible d'ouvrir le fichier: la longueur du chemin a été dépassée"
#, fuzzy
#~ msgid "Justify Complete"
#~ msgstr "Justifier"
#~ msgid " -p\t \t--pico\t\t\tMake bottom 2 lines more Pico-like\n"
#~ msgstr ""
#~ " -p\t \t--pico\t\t\tRendre les deux lignes du bas plus semblables à Pico\n"
#~ msgid " -p \t\tMake bottom 2 lines more Pico-like\n"
#~ msgstr " -p \t\tRendre les 2 lignes du bas plus semblables à Pico\n"
#~ msgid "Error deleting tempfile, ack!"
#~ msgstr "Erreur lors de l'effacement du fichier temporaire, zut!"
#~ msgid "Could not invoke spell program \"%s\""
#~ msgstr "Impossible d'invoquer le programme spell \"%s\""
#~ msgid "Could not invoke \"ispell\""
#~ msgstr "Impossible d'invoquer \"ispell\""
#, fuzzy
#~ msgid "To Replace"
#~ msgstr "Rempacer par"
#~ msgid " Y"
#~ msgstr " O"
#~ msgid " A"
#~ msgstr " T"
#~ msgid " N"
#~ msgstr " N"
#~ msgid "^C"
#~ msgstr "^C"
#, fuzzy
#~ msgid "I got %c (%d)!\n"
#~ msgstr "J'ai reçu Alt-%c! (%d)\n"
#, fuzzy
#~ msgid "File: "
#~ msgstr " Fichier: ..."
#~ msgid "xplustabs for current_x=%d returned %d\n"
#~ msgstr "xplustabs renvoyé pour current_x=%d\n"