smol/po/hu.po

1193 lines
26 KiB
Plaintext

# Hungarian messages for the nano editor
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Szabolcs Horvath <horvaths@penguinpowered.com>, 2001.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 0.9.99pre2\n"
"POT-Creation-Date: 2001-07-18 21:49-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2001-02-03 07:47-0000\n"
"Last-Translator: Szabolcs Horvath <horvaths@penguinpowered.com>\n"
"Language-Team: Hungarian <magyar@lists.linux.hu>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: cut.c:43
#, c-format
msgid "add_to_cutbuffer called with inptr->data = %s\n"
msgstr "add_to_cutbuffer az inptr->data-val lett meghívva = %s\n"
#: cut.c:211
msgid "Blew away cutbuffer =)\n"
msgstr "a cutbuffert elfújta a szél =)\n"
#: files.c:145
msgid "read_line: not on first line and prev is NULL"
msgstr "read_line: ez nem az elsõ sor és a prew értéke NULL"
#: files.c:207 files.c:225
#, c-format
msgid "Read %d lines"
msgstr "%d sort beolvastam"
#: files.c:243 search.c:215
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" nem található"
#. We have a new file
#: files.c:247
msgid "New File"
msgstr "Új fájl"
#: files.c:260
#, c-format
msgid "File \"%s\" is a directory"
msgstr "A megadott fájl \"%s\" egy könyvtár"
#. Don't open character or block files. Sorry, /dev/sndstat!
#: files.c:263
#, c-format
msgid "File \"%s\" is a device file"
msgstr "A fájl \"%s\" egy eszközfájl"
#: files.c:270
msgid "Reading File"
msgstr "Fájl beolvasása"
#: files.c:290
msgid "File to insert [from ./] "
msgstr "Fájl beszúrása [a ./-ból] "
#: files.c:294 files.c:437 files.c:486 files.c:661 files.c:673 files.c:716
#: files.c:727 files.c:1113
#, c-format
msgid "filename is %s"
msgstr "a fájl neve %s"
#: files.c:379 files.c:883 files.c:1198 nano.c:1629
msgid "Cancelled"
msgstr "Megszakítva"
#: files.c:653 files.c:708
msgid "No more open files"
msgstr ""
#: files.c:931 files.c:947 files.c:961 files.c:978 files.c:985
#, c-format
msgid "Could not open file for writing: %s"
msgstr "Nem tudom a fájlt írásra megnyitni: %s"
#: files.c:966
#, c-format
msgid "Wrote >%s\n"
msgstr "Írtam >%s\n"
#: files.c:994
#, c-format
msgid "Could not close %s: %s"
msgstr "Nem tudom lezárni %s: %s."
#. Try a rename??
#: files.c:1017 files.c:1026 files.c:1031
#, c-format
msgid "Could not open %s for writing: %s"
msgstr "Nem tudom %s-t megnyitni írásra: %s"
#: files.c:1038
#, c-format
msgid "Could not set permissions %o on %s: %s"
msgstr "Nem tudom a jogosultságokat beállítani %o on %s: %s"
#: files.c:1045
#, c-format
msgid "Wrote %d lines"
msgstr "%d sort elmentettem"
#: files.c:1085
#, c-format
msgid "%s Selection to File"
msgstr ""
#: files.c:1085 files.c:1089 global.c:499
#, fuzzy
msgid "Append"
msgstr "Felfüggesztett"
#: files.c:1085 files.c:1089
#, fuzzy
msgid "Write"
msgstr "Mentés"
#: files.c:1089
#, fuzzy, c-format
msgid "File Name to %s"
msgstr "Mentés mint"
#: files.c:1127
msgid "File exists, OVERWRITE ?"
msgstr "A fájl már létezik, felülírjam?"
#: files.c:1609
msgid "(more)"
msgstr "(tovább)"
#: files.c:1922
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Nem tudok a könyvtárfán feljebb lépni"
#. We can't open this dir for some reason. Complain
#: files.c:1932 files.c:1980
#, c-format
msgid "Can't open \"%s\": %s"
msgstr "Nem tudom megnyitni \"%s\": %s"
#: files.c:1960 global.c:275
#, fuzzy
msgid "Goto Directory"
msgstr "Ugrás"
#: files.c:1965
#, fuzzy
msgid "Goto Cancelled"
msgstr "Megszakítva"
#: global.c:159
msgid "Constant cursor position"
msgstr "Állandóan mutatja a kurzor helyét"
#: global.c:160
msgid "Auto indent"
msgstr "Automatikus igazítás"
#: global.c:161
msgid "Suspend"
msgstr "Felfüggesztett"
#: global.c:162
msgid "Help mode"
msgstr "Súgó mód"
#: global.c:163
msgid "Pico mode"
msgstr "Pico-mód"
#: global.c:164
msgid "Mouse support"
msgstr "Egér támogatás"
#: global.c:165
msgid "Cut to end"
msgstr "Kivágás a végéig"
#: global.c:166
msgid "Backwards Search"
msgstr ""
#: global.c:167
#, fuzzy
msgid "Case Sensitive Search"
msgstr "Keresés (kis/Nagy külön)%s%s"
#: global.c:169
msgid "Regular expressions"
msgstr "Reguláris kifejezések"
#: global.c:171
msgid "Auto wrap"
msgstr "Automatikus sortörés"
#: global.c:174
msgid "Multiple file buffers"
msgstr ""
#: global.c:175
msgid "Open previously loaded file"
msgstr ""
#: global.c:176
msgid "Open next loaded file"
msgstr ""
#: global.c:236
msgid "Invoke the help menu"
msgstr "A súgó meghívása"
#: global.c:237
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Az aktuális fájl lemezre mentése"
#: global.c:240
msgid "Close currently loaded file/Exit from nano"
msgstr ""
#: global.c:242
msgid "Exit from nano"
msgstr "Kilépés a nanoból"
#: global.c:245
msgid "Goto a specific line number"
msgstr "Ugrás a megadott számú sorra"
#: global.c:246
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Az adott bekezdés sorkizárt legyen"
#: global.c:247
msgid "Unjustify after a justify"
msgstr "A sorkizártság megszüntetése"
#: global.c:248
msgid "Replace text within the editor"
msgstr "Szöveg kicserélése"
#: global.c:249
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Egy másik fájl beszúrása"
#: global.c:250
msgid "Search for text within the editor"
msgstr "Szöveg keresése"
#: global.c:251
msgid "Move to the previous screen"
msgstr "Ugrás az elõzõ oldalra"
#: global.c:252
msgid "Move to the next screen"
msgstr "Ugrás a következõ oldalra"
#: global.c:253
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Az aktuális sor kivágása a cutbufferbe"
#: global.c:254
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "A cutbufferben lévõ sor beillesztése az aktuális sorba"
#: global.c:255
msgid "Show the position of the cursor"
msgstr "A kurzor helyének mutatása"
#: global.c:256
msgid "Invoke the spell checker (if available)"
msgstr "A helyesírás-ellenõrzõ indítása (ha elérhetõ)"
#: global.c:257
msgid "Move up one line"
msgstr "Ugrás az elõzõ sorra"
#: global.c:258
msgid "Move down one line"
msgstr "Ugrás a következõ sorra"
#: global.c:259
msgid "Move forward one character"
msgstr "Ugrás a következõ karakterre"
#: global.c:260
msgid "Move back one character"
msgstr "Ugrás az elõzõ karakterre"
#: global.c:261
msgid "Move to the beginning of the current line"
msgstr "Ugrás a sor elejére"
#: global.c:262
msgid "Move to the end of the current line"
msgstr "Ugrás a sor végére"
#: global.c:263
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Ugrás az elsõ sorra"
#: global.c:264
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Ugrás a legutolsó sorra"
#: global.c:265
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "A képernyõ frissítése"
#: global.c:266
msgid "Mark text at the current cursor location"
msgstr "A szöveg megjelölése az aktuális kurzorpozícióban"
#: global.c:267
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "A kurzor helyén lévõ karakter törlése"
#: global.c:269
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "A kurzor elõtt álló karakter törlése"
#: global.c:270
msgid "Insert a tab character"
msgstr "Tabulátor karakter beszúrása"
#: global.c:271
msgid "Insert a carriage return at the cursor position"
msgstr "\"Kocsivissza\" karakter beillesztése a kurzor helyére"
#: global.c:273
msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive"
msgstr "Ebben a keresésben/cserében a kis/nagy betûk (nem )számítanak"
#: global.c:274
msgid "Go to file browser"
msgstr "Tallózás"
#: global.c:276
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Az aktuális mûvelet megszakítása"
#: global.c:277
#, fuzzy
msgid "Append to the current file"
msgstr "Ugrás a sor végére"
#: global.c:278
#, fuzzy
msgid "Search Backwards"
msgstr "Keresés megszakítva"
#: global.c:279
#, fuzzy
msgid "Use Regular Expressions"
msgstr "Reguláris kifejezések"
#: global.c:282
msgid "Get Help"
msgstr "Súgó"
#: global.c:287
msgid "Close"
msgstr ""
#: global.c:291 global.c:490 global.c:528
msgid "Exit"
msgstr "Kilépés"
#: global.c:294
msgid "WriteOut"
msgstr "Mentés"
#: global.c:299 global.c:388
msgid "Justify"
msgstr "Sorkizár"
#: global.c:303 global.c:309
msgid "Read File"
msgstr "FájlBeolv"
#: global.c:313 global.c:384 global.c:408
msgid "Replace"
msgstr "Csere"
#: global.c:317
msgid "Where Is"
msgstr "Keresés"
#: global.c:321 global.c:482 global.c:517
msgid "Prev Page"
msgstr "ElõzõOldal"
#: global.c:325 global.c:486 global.c:521
msgid "Next Page"
msgstr "Következõ"
#: global.c:329
msgid "Cut Text"
msgstr "Kivágás"
#: global.c:333
msgid "UnJustify"
msgstr "NSorkizár"
#: global.c:336
msgid "UnCut Txt"
msgstr "Beilleszt"
#: global.c:340
msgid "Cur Pos"
msgstr "Pozíció"
#: global.c:344
msgid "To Spell"
msgstr "Helyes-e?"
#: global.c:348
msgid "Up"
msgstr "Fel"
#: global.c:351
msgid "Down"
msgstr "Le"
#: global.c:354
msgid "Forward"
msgstr "Elõre"
#: global.c:357
msgid "Back"
msgstr "Vissza"
#: global.c:360
msgid "Home"
msgstr "Eleje"
#: global.c:363
msgid "End"
msgstr "Vége"
#: global.c:366
msgid "Refresh"
msgstr "Frissít"
#: global.c:369
msgid "Mark Text"
msgstr "Megjelöl"
#: global.c:372
msgid "Delete"
msgstr "Töröl"
#: global.c:376
msgid "Backspace"
msgstr "Visszalép"
#: global.c:380
msgid "Tab"
msgstr "Tabulátor"
#: global.c:392
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
#: global.c:396 global.c:412 global.c:442
msgid "Goto Line"
msgstr "Ugrás"
#: global.c:402 global.c:432 global.c:462 global.c:472
msgid "First Line"
msgstr "Elsõ sor"
#: global.c:405 global.c:435 global.c:465 global.c:475
msgid "Last Line"
msgstr "Utolsó sor"
#: global.c:416 global.c:446
msgid "Case Sens"
msgstr "kis/Nagy"
#: global.c:419 global.c:449
#, fuzzy
msgid "Backward"
msgstr "Vissza"
#: global.c:424 global.c:454
msgid "Regexp"
msgstr ""
#: global.c:429 global.c:459 global.c:468 global.c:478 global.c:502
#: global.c:510 global.c:513 global.c:531 winio.c:1239
msgid "Cancel"
msgstr "Mégsem"
#: global.c:438
msgid "No Replace"
msgstr "Nem cserél"
#: global.c:495 global.c:506
msgid "To Files"
msgstr "Tallózás"
#: global.c:525
#, fuzzy
msgid "Goto"
msgstr "Ugrás"
#: nano.c:177
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Buffer written to %s\n"
msgstr ""
"\n"
"A buffer a %s fájlba lett írva\n"
#: nano.c:179
#, c-format
msgid ""
"\n"
"No %s written (file exists?)\n"
msgstr ""
"\n"
"A %s nem lett írva (a fájl létezik?)\n"
#: nano.c:186
msgid "Window size is too small for Nano..."
msgstr "Az ablak mérete túl kicsi a Nanonak..."
#: nano.c:194
msgid "Key illegal in VIEW mode"
msgstr "Hibás billentyû a NÉZÕ módnál"
#: nano.c:242
msgid ""
" nano help text\n"
"\n"
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of "
"the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The "
"top line shows the program version, the current filename being edited, and "
"whether or not the file has been modified. Next is the main editor window "
"showing the file being edited. The status line is the third line from the "
"bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most "
"commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated "
"with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-"
"key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using "
"either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The "
"following keystrokes are available in the main editor window. Optional keys "
"are shown in parentheses:\n"
"\n"
msgstr ""
" nano súgó\n"
"\n"
" A nano editort arra terveztük, hogy emulálja a Pico mûködését és könnyû "
"használhatóságát. Négy fõ részbõl áll a szerkesztõ: A felsõ sor mutatja a "
"program verzióját, a jelenleg szerkesztett fájl nevét és azt, hogy a fájl "
"már lett-e módosítva a megnyitás óta. A következõ rész a szerkesztõ ablak, "
"ami az éppen szerkesztett fájlt mutatja. Az állapotsor (a harmadik sor "
"alulról számolva) fontos információkat mutat. A legalsó két sor mutatja a "
"leggyakrabban használt billentyûkombinációkat.\n"
"\n"
" Néhány megjegyzés a billentyûkombinációkhoz: A Control billentyût "
"hiányjellel jelöljük (^), és az ilyen kombinációkhoz lenyomva kell tartanod "
"a Controlt. Az Escape billentyû szekvenciáit a Meta (M) jellel jelöljük, és "
"ezeket az Escape, Alt vagy a Meta billentyûvel együtt kell lenyomnod (ez a "
"billentyûzet beállításaitól függ). Az alábbi billentyûkombinációk érhetõk el "
"(a választható kombinációkat zárójelben jelezzük):\n"
"\n"
#: nano.c:342
msgid "delete_node(): free'd a node, YAY!\n"
msgstr ""
#: nano.c:347
msgid "delete_node(): free'd last node.\n"
msgstr ""
#: nano.c:402
msgid ""
"Usage: nano [GNU long option] [option] +LINE <file>\n"
"\n"
msgstr ""
"Használat: nano [GNU hosszú opciók] [opciók] +SOR <fájl>\n"
"\n"
#: nano.c:403
msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n"
msgstr "Opció\t\tHosszú opció\t\tJelentés\n"
#: nano.c:408
msgid " -F \t\t--multibuffer\t\tEnable multiple file buffers\n"
msgstr ""
#: nano.c:412
msgid " -T [num]\t--tabsize=[num]\t\tSet width of a tab to num\n"
msgstr " -T [szám]\t--tabsize=[szám]\tA tabulátor méretének beállítása\n"
#: nano.c:415
msgid " -R\t\t--regexp\t\tUse regular expressions for search\n"
msgstr " -R\t\t--regexp\t\tReguláris kifejezés használata keresésekben\n"
#: nano.c:419
msgid " -V \t\t--version\t\tPrint version information and exit\n"
msgstr " -V \t\t--version\t\tVerziószám megjelenítése és kilépés\n"
#: nano.c:421
msgid " -c \t\t--const\t\t\tConstantly show cursor position\n"
msgstr " -c \t\t--const\t\t\tÁllandóan mutatja a kurzor pozícióját\n"
#: nano.c:423
msgid " -h \t\t--help\t\t\tShow this message\n"
msgstr " -h \t\t--help\t\t\tKiírja ezt az üzenetet\n"
#: nano.c:425
msgid " -i \t\t--autoindent\t\tAutomatically indent new lines\n"
msgstr " -i \t\t--autoindent\t\tAutomatikusan igazítja az új sorokat\n"
#: nano.c:428
msgid " -k \t\t--cut\t\t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n"
msgstr " -k \t\t--cut\t\t\tA ^K a kurzor pozíciójátõl a sor végéig vág\n"
#: nano.c:431
msgid " -l \t\t--nofollow\t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n"
msgstr ""
" -t \t\t--nofollow\t\tNem követi a szimbolikus kötéseket, hanem felülír\n"
#: nano.c:434
msgid " -m \t\t--mouse\t\t\tEnable mouse\n"
msgstr " -m \t\t--mouse\t\t\tEgér engedélyezése\n"
#: nano.c:438
msgid " -p\t \t--pico\t\t\tEmulate Pico as closely as possible\n"
msgstr " -p\t \t--pico\t\t\tA Pico lehetõ legjobb emulálása\n"
#: nano.c:443
msgid ""
" -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n"
msgstr ""
" -r [#oszlopok] --fill=[#oszlopok]\tOszlopok feltöltése (sorok törése) az "
"#oszlopok-ig\n"
#: nano.c:447
msgid " -s [prog] \t--speller=[prog]\tEnable alternate speller\n"
msgstr " -s [prog] \t--speller=[prog]\tAlternatív helyesírás-ellenõrzõ\n"
#: nano.c:450
msgid " -t \t\t--tempfile\t\tAuto save on exit, don't prompt\n"
msgstr " -t \t\t--tempfile\t\tAutomatikus mentés kilépéskor\n"
#: nano.c:452
msgid " -v \t\t--view\t\t\tView (read only) mode\n"
msgstr " -v \t\t--view\t\t\tCsak olvasható mód\n"
#: nano.c:455
msgid " -w \t\t--nowrap\t\tDon't wrap long lines\n"
msgstr " -w \t\t--nowrap\t\tNem tördeli a sorokat\n"
#: nano.c:458
msgid " -x \t\t--nohelp\t\tDon't show help window\n"
msgstr " -x \t\t--nohelp\t\tNem mutatja a súgót\n"
#: nano.c:460
msgid " -z \t\t--suspend\t\tEnable suspend\n"
msgstr " -z \t\t--suspend\t\tFelfüggesztés engedélyezése\n"
#: nano.c:462
msgid " +LINE\t\t\t\t\tStart at line number LINE\n"
msgstr " +SOR\t\t\t\t\tA SOR. sornál kezd\n"
#: nano.c:464
msgid ""
"Usage: nano [option] +LINE <file>\n"
"\n"
msgstr ""
"Használat: nano [opciók] +SOR <fájl>\n"
"\n"
#: nano.c:465
msgid "Option\t\tMeaning\n"
msgstr "Opciók\t\tJelentés\n"
#: nano.c:467
msgid " -F \t\tEnable multiple file buffers\n"
msgstr ""
#: nano.c:469
msgid " -T [num]\tSet width of a tab to num\n"
msgstr " -T [szám]\tBeállítja a tabulátor szélességét\n"
#: nano.c:470
msgid " -R\t\tUse regular expressions for search\n"
msgstr " -R\t\tReguláris kifejezések használata kereséskor\n"
#: nano.c:471
msgid " -V \t\tPrint version information and exit\n"
msgstr " -V \t\tKiírja a verziószámot és kilép\n"
#: nano.c:472
msgid " -c \t\tConstantly show cursor position\n"
msgstr " -c \t\tÁllandóan mutatja a kurzor pozícióját\n"
#: nano.c:473
msgid " -h \t\tShow this message\n"
msgstr " -h \t\tEzt a súgót mutatja\n"
#: nano.c:474
msgid " -i \t\tAutomatically indent new lines\n"
msgstr " -i \t\tAutomatikusan igazítja az új sorokat\n"
#: nano.c:476
msgid " -k \t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n"
msgstr " -k \t\tA ^K a kurzor helyétõl a sor végéig vág\n"
#: nano.c:479
msgid " -l \t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n"
msgstr " -l \t\tNem követi a szimbolikus kötéseket, helyette felülír\n"
#: nano.c:482
msgid " -m \t\tEnable mouse\n"
msgstr " -m \t\tEgér engedélyezése\n"
#: nano.c:485
msgid " -p \t\tEmulate Pico as closely as possible\n"
msgstr " -p \t\tA Pico lehetõ legjobb emulálása\n"
#: nano.c:489
msgid " -r [#cols] \tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n"
msgstr " -r [#oszlopok] \tOszlopok feltöltése az #oszlopok-ig\n"
#: nano.c:492
msgid " -s [prog] \tEnable alternate speller\n"
msgstr " -s [prog] \tAlternatív helyesírás-ellenõrzõ\n"
#: nano.c:494
msgid " -t \t\tAuto save on exit, don't prompt\n"
msgstr " -t \t\tAutomatikus mentés kilépéskor\n"
#: nano.c:495
msgid " -v \t\tView (read only) mode\n"
msgstr " -v \t\tCsak olvasható mód\n"
#: nano.c:497
msgid " -w \t\tDon't wrap long lines\n"
msgstr " -w \t\tNem tördeli a hosszú sorokat\n"
#: nano.c:499
msgid " -x \t\tDon't show help window\n"
msgstr " -x \t\tNem mutatja a súgó ablakot\n"
#: nano.c:500
msgid " -z \t\tEnable suspend\n"
msgstr " -z \t\tFelfüggesztés engedélyezése\n"
#: nano.c:501
msgid " +LINE\t\tStart at line number LINE\n"
msgstr " +SOR\t\tA SOR. számú sorban kezd\n"
#: nano.c:508
#, c-format
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
msgstr " GNU nano - %s verzió. (fordítva %s, %s)\n"
#: nano.c:511
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org"
msgstr ""
#: nano.c:512
msgid ""
"\n"
" Compiled options:"
msgstr ""
"\n"
" Fordítási paraméterek:"
#: nano.c:598
msgid "Mark Set"
msgstr "Megjelölés kezdete"
#: nano.c:603
msgid "Mark UNset"
msgstr "Megjelölés vége"
#: nano.c:1105
#, c-format
msgid "check_wrap called with inptr->data=\"%s\"\n"
msgstr "check_wrap az inptr->data-ból lett meghívva (\"%s\")\n"
#: nano.c:1157
#, c-format
msgid "current->data now = \"%s\"\n"
msgstr "current->data most = \"%s\"\n"
#: nano.c:1209
#, c-format
msgid "After, data = \"%s\"\n"
msgstr "Ezután az adat ez lett = \"%s\"\n"
#: nano.c:1310
msgid "Edit a replacement"
msgstr "A helyettesítõ érték módosítása"
#: nano.c:1548
#, c-format
msgid "Could not create a temporary filename: %s"
msgstr "Az ideiglenes fájlt nem tudtam létrehozni: %s"
#: nano.c:1554
msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!"
msgstr ""
"A helyesírás-ellenõrzés nem sikerült: képtelen vagyok írni a temp fájlt!"
#: nano.c:1566
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "A helyesírás-ellenõrzés befejezése"
#: nano.c:1568
msgid "Spell checking failed"
msgstr "Helyesírás-ellenõrzés nem sikerült"
#: nano.c:1597
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
msgstr ""
"A változásokat elmentsem (HA \"NEM\", AKKOR MINDEN MÓDOSÍTÁS ELVESZIK) ?"
#: nano.c:1733
msgid "Received SIGHUP"
msgstr "Kaptam egy SIGHUPot"
#: nano.c:1797
msgid "Cannot resize top win"
msgstr "A felsõ ablakot nem tudom átméretezni"
#: nano.c:1799
msgid "Cannot move top win"
msgstr "A felsõ ablakot nem tudom mozgatni"
#: nano.c:1801
msgid "Cannot resize edit win"
msgstr "A szerkesztõ ablakot nem tudom átméretezni"
#: nano.c:1803
msgid "Cannot move edit win"
msgstr "A szerkesztõ ablakot nem tudom mozgatni"
#: nano.c:1805
msgid "Cannot resize bottom win"
msgstr "Az alsó ablakot nem tudom átméretezni"
#: nano.c:1807
msgid "Cannot move bottom win"
msgstr "Az alsó ablakot nem tudom mozgatni"
#: nano.c:2132
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "A sorokat most már tudom nem sorkizárttá tenni"
#: nano.c:2248
#, c-format
msgid "%s enable/disable"
msgstr "%s engedélyezés/kikapcsolás"
#: nano.c:2267
msgid "enabled"
msgstr "engedélyezve"
#: nano.c:2268
msgid "disabled"
msgstr "kikapcsolva"
#: nano.c:2321
msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
msgstr ""
"NumLock hibát fedeztem fel. A Keypad rosszul mûködhet, ha a NumLock be van "
"kapcsolva"
#: nano.c:2576
msgid "Main: set up windows\n"
msgstr "Fõprogram: az ablakok beállítása\n"
#: nano.c:2587
msgid "Main: bottom win\n"
msgstr "Fõprogram: alsó ablak\n"
#: nano.c:2593
msgid "Main: open file\n"
msgstr "Fõprogram: fájl megnyitása\n"
#: nano.c:2651
#, c-format
msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n"
msgstr "Az Alt-O-%c billentyûket lenyomtad! (%d)\n"
#: nano.c:2678
#, c-format
msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n"
msgstr "Az Alt-[-1-%c billentyûket lenyomtad! (%d)\n"
#: nano.c:2716
#, c-format
msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n"
msgstr "Az Alt-[-2-%c billentyûket lenyomtad! (%d)\n"
#: nano.c:2770
#, c-format
msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n"
msgstr "Az Alt-[-%c billentyûket lenyomtad! (%d)\n"
#: nano.c:2805
#, c-format
msgid "I got Alt-%c! (%d)\n"
msgstr "Az Alt-%c billentyûket lenyomtad! (%d)\n"
#: rcfile.c:76
msgid ""
"\n"
"Press return to continue starting nano\n"
msgstr ""
#: rcfile.c:134
msgid "parse_rcfile: Read a comment\n"
msgstr ""
#: rcfile.c:151
#, c-format
msgid "Error in %s on line %d: command %s not understood"
msgstr ""
#: rcfile.c:164
#, c-format
msgid "parse_rcfile: Parsing option %s\n"
msgstr ""
#: rcfile.c:180
#, c-format
msgid "Error in %s on line %d: option %s requires an argument"
msgstr ""
#: rcfile.c:191
#, c-format
msgid "Error in %s on line %d: requested fill size %d too small"
msgstr ""
#: rcfile.c:207
#, c-format
msgid "set flag %d!\n"
msgstr ""
#: rcfile.c:212
#, c-format
msgid "unset flag %d!\n"
msgstr ""
#: rcfile.c:221
msgid "Errors found in .nanorc file"
msgstr ""
#: rcfile.c:230
#, c-format
msgid "Unable to open ~/.nanorc file, %s"
msgstr ""
#: search.c:129
#, fuzzy
msgid "Case Sensitive "
msgstr "kis/Nagy"
#: search.c:130
msgid "Regexp "
msgstr ""
#: search.c:131
#, fuzzy
msgid "Search"
msgstr "Keresés%s%s"
#: search.c:132
msgid " Backwards"
msgstr ""
#: search.c:133
msgid " (to replace)"
msgstr " (cserére)"
#: search.c:138 search.c:404
msgid "Search Cancelled"
msgstr "Keresés megszakítva"
#: search.c:221
#, c-format
msgid "\"%s...\" not found"
msgstr "\"%s...\" nem található"
#: search.c:270 search.c:326
msgid "Search Wrapped"
msgstr ""
#: search.c:426
#, fuzzy, c-format
msgid "Replaced %d occurrences"
msgstr "%d alkalommal fordult elõ, kicseréltem azokat"
#: search.c:428
#, fuzzy
msgid "Replaced 1 occurrence"
msgstr "Egyszer fordult elõ, kicseréltem"
#: search.c:566 search.c:676 search.c:692
msgid "Replace Cancelled"
msgstr "A csere megszakítva"
#: search.c:616
msgid "Replace this instance?"
msgstr ""
#: search.c:628
msgid "Replace failed: unknown subexpression!"
msgstr "Hiba a cserénél: ismeretlen alkifejezés!"
#: search.c:717
#, c-format
msgid "Replace with [%s]"
msgstr "Cserélés erre [%s]"
#: search.c:721 search.c:725
msgid "Replace with"
msgstr "Erre lesz cserélve"
#: search.c:759
msgid "Enter line number"
msgstr "Kérem a sor számát"
#: search.c:761
msgid "Aborted"
msgstr "Megszakítva"
#: search.c:770
msgid "Come on, be reasonable"
msgstr "Gyerünk, adj meg egy hihetõbb értéket :-)"
#: utils.c:159
msgid "nano: malloc: out of memory!"
msgstr ""
#: utils.c:173
msgid "nano: calloc: out of memory!"
msgstr ""
#: utils.c:183
msgid "nano: realloc: out of memory!"
msgstr ""
#: winio.c:124
#, c-format
msgid "actual_x_from_start for xplus=%d returned %d\n"
msgstr "actual_x_from_start az xplus=%d-hoz visszatért: %d\n"
#: winio.c:291 winio.c:459
#, fuzzy, c-format
msgid "Aha! '%c' (%d)\n"
msgstr "bevitel '%c' (%d)\n"
#: winio.c:493
#, c-format
msgid "input '%c' (%d)\n"
msgstr "bevitel '%c' (%d)\n"
#: winio.c:542
msgid "New Buffer"
msgstr "Új fájl"
#: winio.c:546
msgid " File: ..."
msgstr " Fájl: ..."
#: winio.c:548
msgid " DIR: ..."
msgstr " Könyvtár: ..."
#: winio.c:559
msgid "Modified"
msgstr "Módosítva"
#: winio.c:1115
#, c-format
msgid "Moved to (%d, %d) in edit buffer\n"
msgstr "Átmozgattam (%d, %d) a szerkesztõ-bufferben\n"
#: winio.c:1126
#, c-format
msgid "current->data = \"%s\"\n"
msgstr ""
#: winio.c:1183
#, c-format
msgid "I got \"%s\"\n"
msgstr "A \"%s\" lenyomva van.\n"
#. Yes, no and all are strings of any length. Each string consists of
#. all characters accepted as a valid character for that value.
#. The first value will be the one displayed in the shortcuts.
#: winio.c:1212
msgid "Yy"
msgstr "Ii"
#: winio.c:1213
msgid "Nn"
msgstr "Nn"
#: winio.c:1214
msgid "Aa"
msgstr "Mm"
#: winio.c:1228
msgid "Yes"
msgstr "Igen"
#: winio.c:1232
msgid "All"
msgstr "Mindet"
#: winio.c:1237
msgid "No"
msgstr "Nem"
#: winio.c:1437
#, c-format
msgid "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
msgstr ""
#: winio.c:1441
#, c-format
msgid "line %d of %d (%.0f%%), character %d of %d (%.0f%%)"
msgstr "%d(/%d). sor (%.0f%%) és a(z) %d(/%d). karakter (%.0f%%)"
#: winio.c:1585
msgid "Dumping file buffer to stderr...\n"
msgstr "A fájlbuffer kiírása a standard hibakimenetre...\n"
#: winio.c:1587
msgid "Dumping cutbuffer to stderr...\n"
msgstr "A cutbuffer kiírása a standard hibakimenetre...\n"
#: winio.c:1589
msgid "Dumping a buffer to stderr...\n"
msgstr "A buffer kiírása a standard hibakimenetre...\n"
#: winio.c:1664
msgid "The nano text editor"
msgstr "A nano szövegszerkesztõ"
#: winio.c:1665
msgid "version "
msgstr "verzió "
#: winio.c:1666
msgid "Brought to you by:"
msgstr "A nano-t õk készítették el Neked:"
#: winio.c:1667
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Külön köszönet:"
#: winio.c:1668
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "A Szabad Szoftver Alapítvány"
#: winio.c:1669
msgid "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim and Eric S. Raymond for ncurses"
msgstr "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim és Eric S. Raymond az ncurses-ért"
#: winio.c:1670
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "és mindenkinek, akit kifelejtettünk volna..."
#: winio.c:1671
msgid "Thank you for using nano!\n"
msgstr "Köszönjük, hogy a nano-t választottad!\n"
#~ msgid "Case Sensitive Regexp Search%s%s"
#~ msgstr "Regexp keresés (kis/Nagy külön)%s%s"
#~ msgid "Regexp Search%s%s"
#~ msgstr "Regexp keresés%s%s"
#~ msgid "Only %d lines available, skipping to last line"
#~ msgstr "Csak %d sorból áll a szöveg, ezért az utolsóra ugrottam"