1705 lines
39 KiB
Plaintext
1705 lines
39 KiB
Plaintext
# Czech messages for the nano editor.
|
|
# Copyright (C) 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Václav Haisman <V.Haisman@sh.cvut.cz>, 2000, 2001.
|
|
# $Id$
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: nano 1.1.6\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2002-03-30 11:42-0500\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2002-01-30 16:03+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Václav Haisman <V.Haisman@sh.cvut.cz>\n"
|
|
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: cut.c:43
|
|
#, c-format
|
|
msgid "add_to_cutbuffer called with inptr->data = %s\n"
|
|
msgstr "add_to_cutbuffer voláno s inptr->data = %s\n"
|
|
|
|
#: cut.c:215
|
|
msgid "Blew away cutbuffer =)\n"
|
|
msgstr "Blew away cutbuffer =)\n"
|
|
|
|
#: files.c:166
|
|
msgid "read_line: not on first line and prev is NULL"
|
|
msgstr "read_line: nejsme na první øádce a pøedchozí je NULL"
|
|
|
|
#: files.c:248 files.c:255 files.c:281
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Read %d lines"
|
|
msgstr "Pøeèteno %d øádek"
|
|
|
|
#: files.c:276
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Read %d lines (Converted from Mac format)"
|
|
msgstr "Pøeèteno %d øádek (Konvertováno z Mac formátu)"
|
|
|
|
#: files.c:278
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Read %d lines (Converted from DOS format)"
|
|
msgstr "Pøeèteno %d øádek (Konvertováno z DOS formátu)"
|
|
|
|
#: files.c:300 search.c:219
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" not found"
|
|
msgstr "\"%s\" nenalezen"
|
|
|
|
#. We have a new file
|
|
#: files.c:304
|
|
msgid "New File"
|
|
msgstr "Nový Soubor"
|
|
|
|
#: files.c:317
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File \"%s\" is a directory"
|
|
msgstr "Soubor \"%s\" je adresáø"
|
|
|
|
#. Don't open character or block files. Sorry, /dev/sndstat!
|
|
#: files.c:320
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "File \"%s\" is a device file"
|
|
msgstr "Soubor \"%s\" je soubor zaøízení"
|
|
|
|
#: files.c:328
|
|
msgid "Reading File"
|
|
msgstr "Ètu Soubor"
|
|
|
|
#: files.c:380
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "File to insert [from %s] "
|
|
msgstr "Soubor pro vlo¾ení [z ./] "
|
|
|
|
#: files.c:384
|
|
msgid "File to insert [from ./] "
|
|
msgstr "Soubor pro vlo¾ení [z ./] "
|
|
|
|
#: files.c:392 files.c:559 files.c:607 files.c:705 files.c:717 files.c:770
|
|
#: files.c:781 files.c:1499
|
|
#, c-format
|
|
msgid "filename is %s"
|
|
msgstr "jméno souboru je %s"
|
|
|
|
#: files.c:422
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't insert file from outside of %s"
|
|
msgstr "Nelze vlo¾it soubor z vnìj¹ku %s"
|
|
|
|
#: files.c:431
|
|
msgid "Command to execute "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: files.c:433 files.c:503 files.c:1208 files.c:1582 nano.c:1895
|
|
msgid "Cancelled"
|
|
msgstr "Zru¹eno"
|
|
|
|
#: files.c:518
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Key illegal in non-multibuffer mode"
|
|
msgstr "Klávesa nepøípustná v ne-vicebufferovém módu"
|
|
|
|
#: files.c:697 files.c:762
|
|
msgid "No more open files"
|
|
msgstr "®ádné dal¹í otevøené soubory"
|
|
|
|
#: files.c:725 files.c:789
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Switched to %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: files.c:1231
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't write outside of %s"
|
|
msgstr "Nemohu zapisovat mimo %s"
|
|
|
|
#: files.c:1268 files.c:1284 files.c:1298 files.c:1321 files.c:1330
|
|
#: files.c:1342
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open file for writing: %s"
|
|
msgstr "Nemohu otevøít soubor pro zápis: %s"
|
|
|
|
#: files.c:1303
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wrote >%s\n"
|
|
msgstr "Zapsáno >%s\n"
|
|
|
|
#: files.c:1352
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not close %s: %s"
|
|
msgstr "Nemohu zavøít %s: %s"
|
|
|
|
#. Try a rename??
|
|
#: files.c:1375 files.c:1384 files.c:1389
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open %s for writing: %s"
|
|
msgstr "Nemohu otevøít %s pro zápis: %s"
|
|
|
|
#: files.c:1396
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not set permissions %o on %s: %s"
|
|
msgstr "Nemohu nastavit pøístupvá práva %o na %s: %s"
|
|
|
|
#: files.c:1403
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wrote %d lines"
|
|
msgstr "Zapsáno %d øádek"
|
|
|
|
#: files.c:1444
|
|
msgid " [Mac Format]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: files.c:1446
|
|
msgid " [DOS Format]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: files.c:1454
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Append Selection to File"
|
|
msgstr "Pøidat výbìr do souboru"
|
|
|
|
#: files.c:1457
|
|
msgid "Write Selection to File"
|
|
msgstr "Zapsat výbìr do souboru"
|
|
|
|
#: files.c:1463
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "File Name to Append"
|
|
msgstr "Jméno souboru pro zapsání"
|
|
|
|
#: files.c:1466
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "File Name to Write"
|
|
msgstr "Jméno souboru pro zapsání"
|
|
|
|
#: files.c:1513
|
|
msgid "File exists, OVERWRITE ?"
|
|
msgstr "Soubor existuje, PØEPSAT ?"
|
|
|
|
#: files.c:2033
|
|
msgid "(more)"
|
|
msgstr "(více)"
|
|
|
|
#: files.c:2355
|
|
msgid "Can't move up a directory"
|
|
msgstr "Nemohu se pøesunout o adresáø vý¹e"
|
|
|
|
#: files.c:2367
|
|
msgid "Can't visit parent in restricted mode"
|
|
msgstr "Nemohu nav¹tívit rodièe v omezeném re¾imu"
|
|
|
|
#. We can't open this dir for some reason. Complain
|
|
#: files.c:2389 files.c:2448
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Can't open \"%s\": %s"
|
|
msgstr "Nemohu zavøít %s: %s"
|
|
|
|
#: files.c:2419 global.c:327
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Goto Directory"
|
|
msgstr "Jdi do adresáøe"
|
|
|
|
#: files.c:2426
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
|
|
msgstr "Nemohu jít mimo %s v omezeném módu"
|
|
|
|
#: files.c:2433
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Goto Cancelled"
|
|
msgstr "Pøechod zru¹en"
|
|
|
|
#: global.c:211
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Constant cursor position"
|
|
msgstr "Konstantní pozice kurzoru"
|
|
|
|
#: global.c:212
|
|
msgid "Auto indent"
|
|
msgstr "Automatické odsazení"
|
|
|
|
#: global.c:213
|
|
msgid "Suspend"
|
|
msgstr "Zastavit"
|
|
|
|
#: global.c:214
|
|
msgid "Help mode"
|
|
msgstr "Nápovìdný mód"
|
|
|
|
#: global.c:215
|
|
msgid "Pico mode"
|
|
msgstr "Pico mód"
|
|
|
|
#: global.c:216
|
|
msgid "Mouse support"
|
|
msgstr "Podpora my¹i"
|
|
|
|
#: global.c:217
|
|
msgid "Cut to end"
|
|
msgstr "Vyjmout do konce"
|
|
|
|
#: global.c:218
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Backwards search"
|
|
msgstr "Zpìtné hledání"
|
|
|
|
#: global.c:219
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Case sensitive search"
|
|
msgstr "Hledání (rozli¹uj malá/VELKÁ písmena)"
|
|
|
|
#: global.c:222
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Regular expression search"
|
|
msgstr "Regulární výrazy"
|
|
|
|
#: global.c:225
|
|
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: global.c:226
|
|
msgid "Writing file in DOS format"
|
|
msgstr "Zapisuji soubor v DOS formátu"
|
|
|
|
#: global.c:227
|
|
msgid "Writing file in Mac format"
|
|
msgstr "Zapisuji soubor v Mac formátu"
|
|
|
|
#: global.c:228 nano.c:463
|
|
msgid "Smooth scrolling"
|
|
msgstr "Jemný posuv"
|
|
|
|
#: global.c:229
|
|
msgid "Auto wrap"
|
|
msgstr "Automatické zalamování"
|
|
|
|
#: global.c:232
|
|
msgid "Multiple file buffers"
|
|
msgstr "Buffery více souborù"
|
|
|
|
#: global.c:287
|
|
msgid "Invoke the help menu"
|
|
msgstr "Vyvolat menu nápovìdy"
|
|
|
|
#: global.c:288
|
|
msgid "Write the current file to disk"
|
|
msgstr "Zapsat aktuální soubor na disk"
|
|
|
|
#: global.c:291
|
|
msgid "Close currently loaded file/Exit from nano"
|
|
msgstr "Zavøit aktuálnì nahraný soubor/Ukonèit nano"
|
|
|
|
#: global.c:293
|
|
msgid "Exit from nano"
|
|
msgstr "Ukonèit nano"
|
|
|
|
#: global.c:296
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Goto a specific line number"
|
|
msgstr "Jdi na øádku"
|
|
|
|
#: global.c:297
|
|
msgid "Justify the current paragraph"
|
|
msgstr "Zarovnej aktuální odstavec"
|
|
|
|
#: global.c:298
|
|
msgid "Unjustify after a justify"
|
|
msgstr "Zru¹ pøedchozí zarovnání"
|
|
|
|
#: global.c:299
|
|
msgid "Replace text within the editor"
|
|
msgstr "Zamìn text v editoru"
|
|
|
|
#: global.c:300
|
|
msgid "Insert another file into the current one"
|
|
msgstr "Vlo¾ soubor do aktuálního souboru"
|
|
|
|
#: global.c:301
|
|
msgid "Search for text within the editor"
|
|
msgstr "Hledej text v editoru"
|
|
|
|
#: global.c:302
|
|
msgid "Move to the previous screen"
|
|
msgstr "Pøesuò se na pøedchozí obrazovku"
|
|
|
|
#: global.c:303
|
|
msgid "Move to the next screen"
|
|
msgstr "Pøesuò se na dal¹í obrazovku"
|
|
|
|
#: global.c:304
|
|
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
|
|
msgstr "Vyjmi aktuální øádku a ulo¾ ji v cutbufferu"
|
|
|
|
#: global.c:305
|
|
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
|
|
msgstr "Vlo¾ z cutbufferu do aktuální øádky"
|
|
|
|
#: global.c:306
|
|
msgid "Show the position of the cursor"
|
|
msgstr "Uka¾ pozici kurzoru"
|
|
|
|
#: global.c:307
|
|
msgid "Invoke the spell checker (if available)"
|
|
msgstr "Vyvolej kontrolu pravopisu (pokud je k dispozici)"
|
|
|
|
#: global.c:308
|
|
msgid "Move up one line"
|
|
msgstr "Pøesun o rádek nahoru"
|
|
|
|
#: global.c:309
|
|
msgid "Move down one line"
|
|
msgstr "Pøesun o øádek dolu"
|
|
|
|
#: global.c:310
|
|
msgid "Move forward one character"
|
|
msgstr "Pøesun o znak dopøedu"
|
|
|
|
#: global.c:311
|
|
msgid "Move back one character"
|
|
msgstr "Pøesun o znak zpìt"
|
|
|
|
#: global.c:312
|
|
msgid "Move to the beginning of the current line"
|
|
msgstr "Pøesun na zaèátek aktuální øádky"
|
|
|
|
#: global.c:313
|
|
msgid "Move to the end of the current line"
|
|
msgstr "Pøesun na konec aktuální øádky"
|
|
|
|
#: global.c:314
|
|
msgid "Go to the first line of the file"
|
|
msgstr "Pøesun na první øádku souboru"
|
|
|
|
#: global.c:315
|
|
msgid "Go to the last line of the file"
|
|
msgstr "Pøesun na poslední øádku souboru"
|
|
|
|
#: global.c:316
|
|
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
|
|
msgstr "Obnov (pøekresli) obrazovku"
|
|
|
|
#: global.c:317
|
|
msgid "Mark text at the current cursor location"
|
|
msgstr "Oznaè text na souèasné pozici kurzoru"
|
|
|
|
#: global.c:318
|
|
msgid "Delete the character under the cursor"
|
|
msgstr "Sma¾ znak pod kurzorem"
|
|
|
|
#: global.c:320
|
|
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
|
|
msgstr "Sma¾ znak nalevo od kurzoru"
|
|
|
|
#: global.c:321
|
|
msgid "Insert a tab character"
|
|
msgstr "Vlo¾ znak tabulátoru"
|
|
|
|
#: global.c:322
|
|
msgid "Insert a carriage return at the cursor position"
|
|
msgstr "Vlo¾ konec øádky na pozici kurzoru"
|
|
|
|
#: global.c:324
|
|
msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive"
|
|
msgstr "(Ne)rozly¹uj malá/VELKÁ písmena v souèasném vyhledávání nebo zámìnì"
|
|
|
|
#: global.c:325
|
|
msgid "Go to file browser"
|
|
msgstr "Jdi do prohlí¾eè souborù"
|
|
|
|
#: global.c:326
|
|
msgid "Execute external command"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: global.c:328
|
|
msgid "Cancel the current function"
|
|
msgstr "Zru¹ aktuální funkci"
|
|
|
|
#: global.c:329
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Append to the current file"
|
|
msgstr "Pøesun na konec aktuální øádky"
|
|
|
|
#: global.c:330
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Search backwards"
|
|
msgstr "Hledání Zru¹eno"
|
|
|
|
#: global.c:331
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Write file out in DOS format"
|
|
msgstr "Zapisuji soubor v DOS formátu"
|
|
|
|
#: global.c:332
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Write file out in Mac format"
|
|
msgstr "Zapisuji soubor v Mac formátu"
|
|
|
|
#: global.c:334
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use Regular expressions"
|
|
msgstr "Pou¾ij regulární výrazy"
|
|
|
|
#: global.c:335
|
|
msgid "Find other bracket"
|
|
msgstr "Najdi dal¹í závorku"
|
|
|
|
#: global.c:338
|
|
msgid "Open previously loaded file"
|
|
msgstr "Otevøi døíve nahraný soubor"
|
|
|
|
#: global.c:339
|
|
msgid "Open next loaded file"
|
|
msgstr "Otevøi dal¹í nahraný soubor"
|
|
|
|
#: global.c:346 global.c:499 global.c:534 global.c:569 global.c:584
|
|
#: global.c:613 global.c:639 global.c:654 global.c:661 global.c:673
|
|
#: global.c:694
|
|
msgid "Get Help"
|
|
msgstr "Nápovìda"
|
|
|
|
#: global.c:351
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Zavøít"
|
|
|
|
#: global.c:355 global.c:606 global.c:675
|
|
msgid "Exit"
|
|
msgstr "Konec"
|
|
|
|
#: global.c:358
|
|
msgid "WriteOut"
|
|
msgstr "Zapi¹"
|
|
|
|
#: global.c:363 global.c:468
|
|
msgid "Justify"
|
|
msgstr "Zarovnání"
|
|
|
|
#. this is so we can view multiple files
|
|
#: global.c:370 global.c:374 global.c:383 global.c:387
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Read File"
|
|
msgstr "Èíst Soubor"
|
|
|
|
#: global.c:393 global.c:464 global.c:510
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Replace"
|
|
msgstr "Zámìna"
|
|
|
|
#: global.c:397
|
|
msgid "Where Is"
|
|
msgstr "Kde Je"
|
|
|
|
#: global.c:401 global.c:598 global.c:678
|
|
msgid "Prev Page"
|
|
msgstr "Pøedchozí Strana"
|
|
|
|
#: global.c:405 global.c:602 global.c:682
|
|
msgid "Next Page"
|
|
msgstr "Dal¹í Strana"
|
|
|
|
#: global.c:409
|
|
msgid "Cut Text"
|
|
msgstr "Vyjmi Text"
|
|
|
|
#: global.c:413
|
|
msgid "UnJustify"
|
|
msgstr "OdZarovnej"
|
|
|
|
#: global.c:416
|
|
msgid "UnCut Txt"
|
|
msgstr "Zru¹ vyjmutí textu"
|
|
|
|
#: global.c:420
|
|
msgid "Cur Pos"
|
|
msgstr "Pozice Kurzoru"
|
|
|
|
#: global.c:424
|
|
msgid "To Spell"
|
|
msgstr "Pravopis"
|
|
|
|
#: global.c:428
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr "Nahoru"
|
|
|
|
#: global.c:431
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "Dolu"
|
|
|
|
#: global.c:434
|
|
msgid "Forward"
|
|
msgstr "Dopøedu"
|
|
|
|
#: global.c:437
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "Zpìt"
|
|
|
|
#: global.c:440
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Domù"
|
|
|
|
#: global.c:443
|
|
msgid "End"
|
|
msgstr "Konec"
|
|
|
|
#: global.c:446
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Obnovit"
|
|
|
|
#: global.c:449
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mark Text"
|
|
msgstr "Oznaè Text"
|
|
|
|
#: global.c:452
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Smazat"
|
|
|
|
#: global.c:456
|
|
msgid "Backspace"
|
|
msgstr "Backspace"
|
|
|
|
#: global.c:460
|
|
msgid "Tab"
|
|
msgstr "Tab"
|
|
|
|
#: global.c:472
|
|
msgid "Enter"
|
|
msgstr "Enter"
|
|
|
|
#: global.c:476 global.c:514 global.c:549
|
|
msgid "Goto Line"
|
|
msgstr "Jdi na Øádku"
|
|
|
|
#: global.c:481
|
|
msgid "Find Other Bracket"
|
|
msgstr "Najdi závorku"
|
|
|
|
#: global.c:487
|
|
msgid "Previous File"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: global.c:490
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Next File"
|
|
msgstr "Nový Soubor"
|
|
|
|
#: global.c:502 global.c:537 global.c:572 global.c:586 global.c:633
|
|
#: global.c:641 global.c:656 global.c:663 global.c:696 winio.c:1422
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Storno"
|
|
|
|
#: global.c:504 global.c:539 global.c:574 global.c:589
|
|
msgid "First Line"
|
|
msgstr "První Øádka"
|
|
|
|
#: global.c:507 global.c:542 global.c:577 global.c:592
|
|
msgid "Last Line"
|
|
msgstr "Poslední Øádka"
|
|
|
|
#: global.c:518 global.c:553
|
|
msgid "Case Sens"
|
|
msgstr "Case Sens"
|
|
|
|
#: global.c:521 global.c:556
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Direction"
|
|
msgstr "Jdi na Øádku"
|
|
|
|
#: global.c:526 global.c:561
|
|
msgid "Regexp"
|
|
msgstr "Regexp"
|
|
|
|
#: global.c:545
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No Replace"
|
|
msgstr "Bez zámìny"
|
|
|
|
#: global.c:616 global.c:645
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "To Files"
|
|
msgstr "K Souborùm"
|
|
|
|
#: global.c:622
|
|
msgid "DOS Format"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: global.c:625
|
|
msgid "Mac Format"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: global.c:629
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Append"
|
|
msgstr "Pøidat"
|
|
|
|
#: global.c:649
|
|
msgid "Execute Command"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: global.c:686
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Goto"
|
|
msgstr "Jdi na"
|
|
|
|
#: nano.c:186
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Buffer written to %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Buffer zapsán do %s\n"
|
|
|
|
#: nano.c:188
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"No %s written (too many backup files?)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" %s nezapsán (soubor existuje?)\n"
|
|
|
|
#: nano.c:197
|
|
msgid "Window size is too small for Nano..."
|
|
msgstr "Okno je moc malé pro Nano..."
|
|
|
|
#: nano.c:205
|
|
msgid "Key illegal in VIEW mode"
|
|
msgstr "Klávesa nepøípustná v PROHLÍ®ECÍM re¾imu"
|
|
|
|
#: nano.c:257
|
|
msgid ""
|
|
" nano help text\n"
|
|
"\n"
|
|
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of "
|
|
"the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The "
|
|
"top line shows the program version, the current filename being edited, and "
|
|
"whether or not the file has been modified. Next is the main editor window "
|
|
"showing the file being edited. The status line is the third line from the "
|
|
"bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most "
|
|
"commonly used shortcuts in the editor.\n"
|
|
"\n"
|
|
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated "
|
|
"with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-"
|
|
"key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using "
|
|
"either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The "
|
|
"following keystrokes are available in the main editor window. Optional keys "
|
|
"are shown in parentheses:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" text nano nápovìdy\n"
|
|
"\n"
|
|
" Nano editor je navr¾en, aby napodoboval funkènost a jednoduchost textového "
|
|
"editoru UW Pico. Editor má ètyøi hlavní èásti: Vrchní øádka ukazuje verzi "
|
|
"programu, jméno editovaného souboru a jestli byl nebo nebyl soubor zmìnìn. "
|
|
"Dal¹í je hlavní okno editoru, které ukazuje editovaný soubor. Stavová øádka "
|
|
"je tøetí od spoda a zobrazuje dùle¾ité zprávy. Spodní dvì øádky ukazují "
|
|
"nejèastìji pou¾ívané klávesové zkratky v editoru.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Notace pro klávesové zkratky je následující: Kontrolní sekvence s klávesou "
|
|
"Ctrl jsou oznaèeny støí¹kou (^). Únikové sekvence jsou oznaèeny symbolem "
|
|
"Meta (M) a jsou zadávány klávesou Esc, Alt nebo Meta podle toho, jak máte "
|
|
"nastavenou klávesnici. Následující klávesy jsou dostupné v hlavním oknì "
|
|
"editoru. Náhradní klávesy jsou v závorkách:\n"
|
|
|
|
#: nano.c:356
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "delete_node(): free'd a node, YAY!\n"
|
|
msgstr "delete_node(): uzel uvolnìn, YAY!\n"
|
|
|
|
#: nano.c:361
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "delete_node(): free'd last node.\n"
|
|
msgstr "delete_node(): poslední uzel uvolnìn.\n"
|
|
|
|
#: nano.c:441
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nano [GNU long option] [option] +LINE <file>\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pou¾ití: nano [GNU dlouhá volba] [volba] +ØÁDEK <soubor>\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: nano.c:442
|
|
msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n"
|
|
msgstr "Volba\t\tDlouhá volba\t\tVýznam\n"
|
|
|
|
#: nano.c:444
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nano [option] +LINE <file>\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pou¾ití: nano [volba] +ØÁDKA <soubor>\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: nano.c:445
|
|
msgid "Option\t\tMeaning\n"
|
|
msgstr "Volba\t\tSmysl\n"
|
|
|
|
#: nano.c:449
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Write file in DOS format"
|
|
msgstr "Zapisuji soubor v DOS formátu"
|
|
|
|
#: nano.c:452
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable multiple file buffers"
|
|
msgstr " -F \t\tPovol buffery více souborù\n"
|
|
|
|
#: nano.c:454
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use alternate keypad routines"
|
|
msgstr " -K\t\tPou¾ij alternativí rutiny numerické klávesnice\n"
|
|
|
|
#: nano.c:456
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Write file in Mac format"
|
|
msgstr "Zapisuji soubor v Mac formátu"
|
|
|
|
#: nano.c:457
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
|
|
msgstr " -D \t\t--dos\t\t\tZapi¹ soubor v DOS formátu\n"
|
|
|
|
#: nano.c:460
|
|
msgid "-Q [str]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nano.c:460
|
|
msgid "--quotestr [str]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nano.c:460
|
|
msgid "Quoting string, default \"> \""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nano.c:465
|
|
msgid "-T [num]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nano.c:465
|
|
msgid "--tabsize=[num]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nano.c:465
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set width of a tab to num"
|
|
msgstr " -T [èís]\tNastav velikost tab na èís\n"
|
|
|
|
#: nano.c:466
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Print version information and exit"
|
|
msgstr " -V \t\tVypi¹ informace o verzi a skonèi\n"
|
|
|
|
#: nano.c:467
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Constantly show cursor position"
|
|
msgstr " -c \t\tStále ukazuj pozici kurzoru\n"
|
|
|
|
#: nano.c:468
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show this message"
|
|
msgstr " -h \t\tUka¾ tuto zprávu\n"
|
|
|
|
#: nano.c:470
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Automatically indent new lines"
|
|
msgstr " -i \t\tAutomaticky odsazuj nové øádky\n"
|
|
|
|
#: nano.c:471
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Let ^K cut from cursor to end of line"
|
|
msgstr " -k \t\tNech ^K vyjímat od kurzoru do konce øádky\n"
|
|
|
|
#: nano.c:473
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
|
|
msgstr " -l \t\tNenásleduj symbolické odkazy, pøepi¹ je\n"
|
|
|
|
#: nano.c:476
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable mouse"
|
|
msgstr " -m \t\tPovol my¹\n"
|
|
|
|
#: nano.c:480
|
|
msgid "-o [dir]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nano.c:480
|
|
msgid "--operatingdir=[dir]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nano.c:480
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set operating directory"
|
|
msgstr " -o [dir] \tNastav pracovní adresáø\n"
|
|
|
|
#: nano.c:482
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Emulate Pico as closely as possible"
|
|
msgstr " -p \t\tNapodobuj Pico tak, jak jen to jde\n"
|
|
|
|
#: nano.c:485
|
|
msgid "-r [#cols]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nano.c:485
|
|
msgid "--fill=[#cols]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nano.c:485
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols"
|
|
msgstr ""
|
|
" -r [#sloupce] \tNastav vyplnìné sloupce na (zalom øádky na) #sloupce\n"
|
|
|
|
#: nano.c:488
|
|
msgid "-s [prog]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nano.c:488
|
|
msgid "--speller=[prog]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nano.c:488
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable alternate speller"
|
|
msgstr " -s [program] \tPou¾ij jiný kontroler pravopisu\n"
|
|
|
|
#: nano.c:490
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
|
|
msgstr " -t \t\tAutomaticky ulo¾ pøi ukonèení, nedotazuj se\n"
|
|
|
|
#: nano.c:491
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "View (read only) mode"
|
|
msgstr " -v \t\tPROHLÍ®ECÍ re¾im (pouze pro ètení)\n"
|
|
|
|
#: nano.c:493
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Don't wrap long lines"
|
|
msgstr " -w \t\tNezalamuj dlouhé øádky\n"
|
|
|
|
#: nano.c:495
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Don't show help window"
|
|
msgstr " -x \t\tNeukazuj okno pomoci\n"
|
|
|
|
#: nano.c:496
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable suspend"
|
|
msgstr " -z \t\tPovol zastavení\n"
|
|
|
|
#: nano.c:497
|
|
msgid "+LINE"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nano.c:497
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Start at line number LINE"
|
|
msgstr " +ØÁDKA\t\tZaèni na øádce ØÁDKA\n"
|
|
|
|
#: nano.c:504
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
|
|
msgstr " GNU nano verze %s (kompilováno %s, %s)\n"
|
|
|
|
#: nano.c:507
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org"
|
|
msgstr " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org"
|
|
|
|
#: nano.c:508
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Compiled options:"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Volby sestavení:"
|
|
|
|
#: nano.c:595
|
|
msgid "Mark Set"
|
|
msgstr "Znaèka Nastavena"
|
|
|
|
#: nano.c:600
|
|
msgid "Mark UNset"
|
|
msgstr "Znaèka OdNastavena"
|
|
|
|
#: nano.c:1225
|
|
#, c-format
|
|
msgid "check_wrap called with inptr->data=\"%s\"\n"
|
|
msgstr "check_wrap zavoláno s inptr->data=\"%s\"\n"
|
|
|
|
#: nano.c:1277
|
|
#, c-format
|
|
msgid "current->data now = \"%s\"\n"
|
|
msgstr "current->data nyní = \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: nano.c:1329
|
|
#, c-format
|
|
msgid "After, data = \"%s\"\n"
|
|
msgstr "Poté, data = \"%s\"\n"
|
|
|
|
#. allow replace word to be corrected
|
|
#: nano.c:1448
|
|
msgid "Edit a replacement"
|
|
msgstr "Edituj náhradu"
|
|
|
|
#: nano.c:1700
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create a temporary filename: %s"
|
|
msgstr "Nemohu vytvoøit doèasný soubor: %s"
|
|
|
|
#: nano.c:1706
|
|
msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!"
|
|
msgstr "Kontrola pravopisu selhala: nemohu zapisovat do doèasného souboru!"
|
|
|
|
#: nano.c:1726
|
|
msgid "Finished checking spelling"
|
|
msgstr "Kontrola pravopisu dokonèena"
|
|
|
|
#: nano.c:1728
|
|
msgid "Spell checking failed"
|
|
msgstr "Kontrola pravopisu selhala"
|
|
|
|
#: nano.c:1764
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not pipe"
|
|
msgstr "Nemou vyvolat program \"ispell\""
|
|
|
|
#: nano.c:1786
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not fork"
|
|
msgstr "Nemou vyvolat program \"ispell\""
|
|
|
|
#: nano.c:1863
|
|
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
|
|
msgstr "Ulo¾ zmìnìný buffer (ODPOVÌÏÍ \"Ne\" ZTRATÍTE ZMÌNY) ? "
|
|
|
|
#: nano.c:2018
|
|
msgid "Received SIGHUP"
|
|
msgstr "Pøijat signál SIGHUP"
|
|
|
|
#: nano.c:2088
|
|
msgid "Cannot resize top win"
|
|
msgstr "Nemohu zmìnit velikost vrchního okna"
|
|
|
|
#: nano.c:2090
|
|
msgid "Cannot move top win"
|
|
msgstr "Nemohu pøesunout vrchní okno"
|
|
|
|
#: nano.c:2092
|
|
msgid "Cannot resize edit win"
|
|
msgstr "Nemohu zmìnit velikost editovacího okna"
|
|
|
|
#: nano.c:2094
|
|
msgid "Cannot move edit win"
|
|
msgstr "Nemohu pøesunout editovací okno"
|
|
|
|
#: nano.c:2096
|
|
msgid "Cannot resize bottom win"
|
|
msgstr "Nemohu zmìnit velikost spodního okna"
|
|
|
|
#: nano.c:2098
|
|
msgid "Cannot move bottom win"
|
|
msgstr "Nemohu pøesunout spodní okno"
|
|
|
|
#: nano.c:2476
|
|
msgid "Can now UnJustify!"
|
|
msgstr "Mù¾e nyní OdZarovnat!"
|
|
|
|
#: nano.c:2541
|
|
msgid ""
|
|
"Search Command Help Text\n"
|
|
"\n"
|
|
" Enter the words or characters you would like to search for, then hit "
|
|
"enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
|
|
"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
|
|
"\n"
|
|
" If using Pico Mode via the -p or --pico flags, using the Meta-P toggle or "
|
|
"using a nanorc file, the previous search string will be shown in brackets "
|
|
"after the Search: prompt. Hitting enter without entering any text will "
|
|
"perform the previous search. Otherwise, the previous string will be placed "
|
|
"in front of the cursor, and can be edited or deleted before hitting enter.\n"
|
|
"\n"
|
|
" The following functions keys are available in Search mode:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nápovìda k funkci vyhledávání\n"
|
|
"\n"
|
|
" Vlo¾te slova nebo znaky, které chcete vyhledat, a pak stisknìte Enter. "
|
|
"Jestli¾e existuje øetìzec, který hledáte, tak se na obrazovce objeví místo "
|
|
"nejbli¾sího výskytu.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Jestli¾e pou¾íváte Pico Mód pøes -p nebo --pico vlajky, pomocí Meta-P "
|
|
"zkratky nebo nanorc soubor, tak bude pøedchozí hledaný øetìzec zobrazen v "
|
|
"závorkách. Stisknutím klávesy enter bez zadání textu zpùsobí hledání "
|
|
"pøedchozího hledaného øetìzce. Jinak bude pøedchozí hledaný øetìzec vlo¾en "
|
|
"pøed kurzor tak, ¾e je mo¾né ho pøed stiknutím klávesy Enter mìnit.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Následující funkèní klávesy jsou pøístupné ve Vyhledávacím módu:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: nano.c:2555
|
|
msgid ""
|
|
"Goto Line Help Text\n"
|
|
"\n"
|
|
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are "
|
|
"fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the "
|
|
"last line of the file.\n"
|
|
"\n"
|
|
" The following functions keys are available in Goto Line mode:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nápovìda k pøíkazu Jdi na Øádku\n"
|
|
" Vlo¾te èíslo øádky kam chcete pøejít a stisknìte Enter. Jestli¾e je zde "
|
|
"ménì øádkù textu ne¾ Vámi zadané èíslo, tak budete pøenesn na poslední øádku "
|
|
"souboru.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Následující funkèní klávesy jsou pøístupné v módu Jdi na Rádku:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: nano.c:2562
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Insert File Help Text\n"
|
|
"\n"
|
|
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at "
|
|
"the current cursor location.\n"
|
|
"\n"
|
|
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable "
|
|
"multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F "
|
|
"toggle or using a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded "
|
|
"into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n"
|
|
"\n"
|
|
" If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
|
|
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
|
|
"\n"
|
|
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nápovìda k Vlo¾ení souboru\n"
|
|
"\n"
|
|
" Vlo¾te jméno souboru, který chcete vlo¾it aktuálního souborového bufferu na "
|
|
"aktuální pozici kurzoru.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Jestli¾e jste sestavil nano s podporou bufferù více souborù a povolil jste "
|
|
"více bufferù vlajkou -F nebo --multibuffer, zkratkou Meta-F nebo pou¾itím "
|
|
"nanorc souboru, tak vlo¾ení souboru zpùsobí jeho nahrání do oddìleného "
|
|
"bufferu (mezi buffery se lze pøepínat klávesami Meta-< a >).\n"
|
|
"\n"
|
|
" Následující funkèní klávesy jsou pøístupné v módu Vlo¾ení souboru:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: nano.c:2576
|
|
msgid ""
|
|
"Write File Help Text\n"
|
|
"\n"
|
|
" Type the name that you wish to save the current file as and hit enter to "
|
|
"save the file.\n"
|
|
"\n"
|
|
" If you are using the marker code with Ctrl-^ and have selected text, you "
|
|
"will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To "
|
|
"reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, "
|
|
"the current filename is not the default in this mode.\n"
|
|
"\n"
|
|
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nano.c:2588
|
|
msgid ""
|
|
"File Browser Help Text\n"
|
|
"\n"
|
|
" The file browser is used to visually browse the directory structure to "
|
|
"select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/"
|
|
"Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file "
|
|
"or enter the selected directory. To move up one level, select the directory "
|
|
"called \"..\" at the top of the file list.\n"
|
|
"\n"
|
|
" The following functions keys are available in the file browser:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nano.c:2599
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Browser Goto Directory Help Text\n"
|
|
"\n"
|
|
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
|
|
"\n"
|
|
" If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to "
|
|
"(attempt to) automatically complete the directory name.\n"
|
|
"\n"
|
|
" The following function keys are available in Browser GotoDir mode:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nápovìda k pøíkazu Jdi na Øádku\n"
|
|
" Vlo¾te èíslo øádky kam chcete pøejít a stisknìte Enter. Jestli¾e je zde "
|
|
"ménì øádkù textu ne¾ Vámi zadané èíslo, tak budete pøenesn na poslední øádku "
|
|
"souboru.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Následující funkèní klávesy jsou pøístupné v módu Jdi na Rádku:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: nano.c:2607
|
|
msgid ""
|
|
"Spell Check Help Text\n"
|
|
"\n"
|
|
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. "
|
|
"When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can "
|
|
"be edited. It will then prompt to replace every instance of the given "
|
|
"misspelled word in the current file.\n"
|
|
"\n"
|
|
" The following other functions are available in Spell Check mode:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nano.c:2617
|
|
msgid ""
|
|
"External Command Help Text\n"
|
|
"\n"
|
|
" This menu allows you to insert the output of a command run by the shell "
|
|
"into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n"
|
|
"\n"
|
|
" The following keys are available in this mode:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nano.c:2720
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s enable/disable"
|
|
msgstr "%s povol/zaka¾"
|
|
|
|
#: nano.c:2735
|
|
msgid "enabled"
|
|
msgstr "povoleno"
|
|
|
|
#: nano.c:2736
|
|
msgid "disabled"
|
|
msgstr "zakázáno"
|
|
|
|
#: nano.c:2800
|
|
msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zji¹tìna porucha NumLocku. Numerická klávesnice nebude fungovat s vypnutým "
|
|
"NumLockem"
|
|
|
|
#: nano.c:3112
|
|
msgid "Main: set up windows\n"
|
|
msgstr "Main: nastav okna\n"
|
|
|
|
#: nano.c:3129
|
|
msgid "Main: bottom win\n"
|
|
msgstr "Main: spodní okno\n"
|
|
|
|
#: nano.c:3135
|
|
msgid "Main: open file\n"
|
|
msgstr "Main: otevøi soubor\n"
|
|
|
|
#: nano.c:3193
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n"
|
|
msgstr "Mám Alt-O-%c! (%d)\n"
|
|
|
|
#: nano.c:3227
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n"
|
|
msgstr "Mám Alt-[-1-%c! (%d)\n"
|
|
|
|
#: nano.c:3257
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n"
|
|
msgstr "Mám Alt-[-2-%c! (%d)\n"
|
|
|
|
#: nano.c:3326
|
|
#, c-format
|
|
msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n"
|
|
msgstr "Mám Alt-[-%c! (%d)\n"
|
|
|
|
#: nano.c:3373
|
|
#, c-format
|
|
msgid "I got Alt-%c! (%d)\n"
|
|
msgstr "Mám Alt-%c! (%d)\n"
|
|
|
|
#: rcfile.c:81
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error in %s on line %d: "
|
|
msgstr "Chyba v %s na øádce %d: "
|
|
|
|
#: rcfile.c:86
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Press return to continue starting nano\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Stisknìte Enter, aby start nano mohl pokraèovat\n"
|
|
|
|
#: rcfile.c:174
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"color %s not understood.\n"
|
|
"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\", \n"
|
|
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and \n"
|
|
"\"black\", with the optional prefix \"bright\".\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"barvì %s nelze porozumìt.\n"
|
|
"Pøípustné barvy jsou \"green\", \"red\", \"blue\", \n"
|
|
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and \n"
|
|
"\"black\", s volitelnou pøedponou \"bright\".\n"
|
|
|
|
#: rcfile.c:198
|
|
msgid "Missing color name"
|
|
msgstr "Chybìjící jméno barvy"
|
|
|
|
#: rcfile.c:228 rcfile.c:282
|
|
msgid "regex strings must begin and end with a \" character\n"
|
|
msgstr "regex øetìzec musí zaèínat znakem \"\n"
|
|
|
|
#: rcfile.c:274
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\t\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\t\"start=\" musí mít korespondující \"end=\""
|
|
|
|
#: rcfile.c:324
|
|
msgid "parse_rcfile: Read a comment\n"
|
|
msgstr "parse_rcfile: Èíst komentáø\n"
|
|
|
|
#: rcfile.c:345
|
|
#, c-format
|
|
msgid "command %s not understood"
|
|
msgstr "pøíkazu %s nebylo porozumìno"
|
|
|
|
#: rcfile.c:357
|
|
#, c-format
|
|
msgid "parse_rcfile: Parsing option %s\n"
|
|
msgstr "parse_rcfile: Volba parsování %s\n"
|
|
|
|
#: rcfile.c:378
|
|
#, c-format
|
|
msgid "option %s requires an argument"
|
|
msgstr "volba %s vy¾aduje parametr"
|
|
|
|
#: rcfile.c:389
|
|
#, c-format
|
|
msgid "requested fill size %d too small"
|
|
msgstr "¾ádaná velikost výplnì %d je moc malá"
|
|
|
|
#: rcfile.c:399
|
|
#, c-format
|
|
msgid "requested tab size %d too small"
|
|
msgstr "¾ádaná velikost tab %d je moc malá"
|
|
|
|
#: rcfile.c:423
|
|
#, c-format
|
|
msgid "set flag %d!\n"
|
|
msgstr "nastav vlajku %d!\n"
|
|
|
|
#: rcfile.c:429
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unset flag %d!\n"
|
|
msgstr "zru¹ vlajku %d!\n"
|
|
|
|
#: rcfile.c:439
|
|
msgid "Errors found in .nanorc file"
|
|
msgstr "Nalezeny chyby v souboru .nanorc"
|
|
|
|
#: rcfile.c:447
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open ~/.nanorc file, %s"
|
|
msgstr "Nemohu otevøít soubor ~/.nanorc, %s"
|
|
|
|
#: search.c:131
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Hledání"
|
|
|
|
#. This string is just a modifier for the search prompt,
|
|
#. no grammar is implied
|
|
#: search.c:135
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " [Case Sensitive]"
|
|
msgstr " [Case Sensitive]"
|
|
|
|
#. This string is just a modifier for the search prompt,
|
|
#. no grammar is implied
|
|
#: search.c:139
|
|
msgid " [Regexp]"
|
|
msgstr " [Regexp]"
|
|
|
|
#. This string is just a modifier for the search prompt,
|
|
#. no grammar is implied
|
|
#: search.c:143
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " [Backwards]"
|
|
msgstr " [Zpìt]"
|
|
|
|
#: search.c:145
|
|
msgid " (to replace)"
|
|
msgstr " (k zámìnì)"
|
|
|
|
#: search.c:153 search.c:440
|
|
msgid "Search Cancelled"
|
|
msgstr "Hledání Zru¹eno"
|
|
|
|
#: search.c:225
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "\"%s...\" not found"
|
|
msgstr "\"%s...\" nenalezen"
|
|
|
|
#: search.c:293 search.c:355
|
|
msgid "Search Wrapped"
|
|
msgstr "Hledání Zalomeno"
|
|
|
|
#: search.c:458
|
|
msgid "This is the only occurrence"
|
|
msgstr "Toto je jediný výskyt"
|
|
|
|
#: search.c:468
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Replaced %d occurrences"
|
|
msgstr "Zamìnìno %d výskytù"
|
|
|
|
#: search.c:470
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Replaced 1 occurrence"
|
|
msgstr "Zamìnìn 1 výskyt"
|
|
|
|
#: search.c:609 search.c:727 search.c:743
|
|
msgid "Replace Cancelled"
|
|
msgstr "Zámìna Zru¹ena"
|
|
|
|
#: search.c:653
|
|
msgid "Replace this instance?"
|
|
msgstr "Zamìnit tuto instanci?"
|
|
|
|
#: search.c:665
|
|
msgid "Replace failed: unknown subexpression!"
|
|
msgstr "Zámìna selhala: neznámý podvýraz!"
|
|
|
|
#: search.c:768
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Replace with [%s]"
|
|
msgstr "Zamìn s [%s]"
|
|
|
|
#: search.c:772 search.c:776
|
|
msgid "Replace with"
|
|
msgstr "Zamìn s"
|
|
|
|
#: search.c:818
|
|
msgid "Enter line number"
|
|
msgstr "Zadej èíslo øádky"
|
|
|
|
#: search.c:820
|
|
msgid "Aborted"
|
|
msgstr "Pøeru¹eno"
|
|
|
|
#: search.c:829
|
|
msgid "Come on, be reasonable"
|
|
msgstr "No tak, buï rozumný."
|
|
|
|
#: search.c:892
|
|
msgid "Not a bracket"
|
|
msgstr "Není závorka"
|
|
|
|
#. didn't find either left or right bracket
|
|
#: search.c:937
|
|
msgid "No matching bracket"
|
|
msgstr "Není korespondující závorka"
|
|
|
|
#: utils.c:184
|
|
msgid "nano: malloc: out of memory!"
|
|
msgstr "nano: malloc: nedostatek pamìti!"
|
|
|
|
#: utils.c:198
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "nano: calloc: out of memory!"
|
|
msgstr "nano: malloc: nedostatek pamìti!"
|
|
|
|
#: utils.c:208
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "nano: realloc: out of memory!"
|
|
msgstr "nano: malloc: nedostatek pamìti!"
|
|
|
|
#: winio.c:124
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "actual_x_from_start for xplus=%d returned %d\n"
|
|
msgstr "actual_x_from_start pro xplus=%d vrátilo %d\n"
|
|
|
|
#: winio.c:300 winio.c:470
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Aha! '%c' (%d)\n"
|
|
msgstr "Aha! '%c' (%d)\n"
|
|
|
|
#: winio.c:502
|
|
#, c-format
|
|
msgid "input '%c' (%d)\n"
|
|
msgstr "vstup '%c' (%d)\n"
|
|
|
|
#: winio.c:550
|
|
msgid "New Buffer"
|
|
msgstr "Nový Buffer"
|
|
|
|
#: winio.c:554
|
|
msgid " File: ..."
|
|
msgstr " Soubor: ..."
|
|
|
|
#: winio.c:556
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " DIR: ..."
|
|
msgstr " Adresáø: ..."
|
|
|
|
#: winio.c:561
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "File: "
|
|
msgstr "Soubor: ..."
|
|
|
|
#: winio.c:564
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " DIR: "
|
|
msgstr " Adresáø: ..."
|
|
|
|
#: winio.c:569
|
|
msgid "Modified"
|
|
msgstr "Zmìnìn"
|
|
|
|
#: winio.c:1281
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Moved to (%d, %d) in edit buffer\n"
|
|
msgstr "Pøesunut na (%d, %d) v editovacím bufferu\n"
|
|
|
|
#: winio.c:1292
|
|
#, c-format
|
|
msgid "current->data = \"%s\"\n"
|
|
msgstr "current->data = \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: winio.c:1366
|
|
#, c-format
|
|
msgid "I got \"%s\"\n"
|
|
msgstr "Mám \"%s\"\n"
|
|
|
|
#. Yes, no and all are strings of any length. Each string consists of
|
|
#. all characters accepted as a valid character for that value.
|
|
#. The first value will be the one displayed in the shortcuts.
|
|
#: winio.c:1395
|
|
msgid "Yy"
|
|
msgstr "Aa"
|
|
|
|
#: winio.c:1396
|
|
msgid "Nn"
|
|
msgstr "Nn"
|
|
|
|
#: winio.c:1397
|
|
msgid "Aa"
|
|
msgstr "Vv"
|
|
|
|
#: winio.c:1411
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Ano"
|
|
|
|
#: winio.c:1415
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "V¹e"
|
|
|
|
#: winio.c:1420
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Ne"
|
|
|
|
#: winio.c:1630
|
|
#, c-format
|
|
msgid "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
|
|
msgstr "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
|
|
|
|
#: winio.c:1639
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "line %d/%d (%.0f%%), col %ld/%ld (%.0f%%), char %ld/%ld (%.0f%%)"
|
|
msgstr "øádka %d z %d (%.0f%%), znak %ld z %ld (%.0f%%)"
|
|
|
|
#: winio.c:1800
|
|
msgid "Dumping file buffer to stderr...\n"
|
|
msgstr "Vyhazuji souborový buffer od stderr...\n"
|
|
|
|
#: winio.c:1802
|
|
msgid "Dumping cutbuffer to stderr...\n"
|
|
msgstr "Vyhazuji cutbuffer do stderr...\n"
|
|
|
|
#: winio.c:1804
|
|
msgid "Dumping a buffer to stderr...\n"
|
|
msgstr "Vyhazuji buffer do stderr...\n"
|
|
|
|
#: winio.c:1880
|
|
msgid "The nano text editor"
|
|
msgstr "Nano texotvý editor"
|
|
|
|
#: winio.c:1881
|
|
msgid "version "
|
|
msgstr "verze "
|
|
|
|
#: winio.c:1882
|
|
msgid "Brought to you by:"
|
|
msgstr "Pøinesen k Vám od:"
|
|
|
|
#: winio.c:1883
|
|
msgid "Special thanks to:"
|
|
msgstr "Speciální díky:"
|
|
|
|
#: winio.c:1884
|
|
msgid "The Free Software Foundation"
|
|
msgstr "The Free Software Foundation"
|
|
|
|
#: winio.c:1885
|
|
msgid "For ncurses:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: winio.c:1886
|
|
msgid "and anyone else we forgot..."
|
|
msgstr "a komukoliv na koho jsme zapomìli..."
|
|
|
|
#: winio.c:1887
|
|
msgid "Thank you for using nano!\n"
|
|
msgstr "Dìkuji za u¾ívání nano!\n"
|
|
|
|
#~ msgid " -D \t\t--dos\t\t\tWrite file in DOS format\n"
|
|
#~ msgstr " -D \t\t--dos\t\t\tZapi¹ soubor v DOS formátu\n"
|
|
|
|
#~ msgid " -F \t\t--multibuffer\t\tEnable multiple file buffers\n"
|
|
#~ msgstr " -F \t\t--multibuffer\t\tPovol buffery více souborù\n"
|
|
|
|
#~ msgid " -K \t\t--keypad\t\tUse alternate keypad routines\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " -K \t\t--keypad\t\tPou¾ij alternativní rutiny numerické klávesnice\n"
|
|
|
|
#~ msgid " -M \t\t--mac\t\t\tWrite file in Mac format\n"
|
|
#~ msgstr " -M \t\t--mac\t\t\tZapi¹ soubor v Mac formátu\n"
|
|
|
|
#~ msgid " -S\t\t--smooth\t\tSmooth scrolling\n"
|
|
#~ msgstr " -S\t\t--smooth\t\tJemný posuv\n"
|
|
|
|
#~ msgid " -T [num]\t--tabsize=[num]\t\tSet width of a tab to num\n"
|
|
#~ msgstr "-T [èís]\t--tabsize=[èís]\t\tNastav ¹íøku tabulátoru na èís\n"
|
|
|
|
#~ msgid " -V \t\t--version\t\tPrint version information and exit\n"
|
|
#~ msgstr " -V \t\t--version\t\tVypi¹ informace o verzi a skonèi\n"
|
|
|
|
#~ msgid " -c \t\t--const\t\t\tConstantly show cursor position\n"
|
|
#~ msgstr " -c \t\t--const\t\t\tStále ukazuj pozici kurzoru\n"
|
|
|
|
#~ msgid " -h \t\t--help\t\t\tShow this message\n"
|
|
#~ msgstr " -h \t\t--help\t\t\tUka¾ tuto zpráva\n"
|
|
|
|
#~ msgid " -i \t\t--autoindent\t\tAutomatically indent new lines\n"
|
|
#~ msgstr " -i \t\t--autoindent\t\tAutomaticky odsazuj nové øádky\n"
|
|
|
|
#~ msgid " -k \t\t--cut\t\t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n"
|
|
#~ msgstr " -k \t\t--cut\t\t\tNech ^K vyjímat od kurzoru do konce øádky\n"
|
|
|
|
#~ msgid " -l \t\t--nofollow\t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n"
|
|
#~ msgstr " -l \t\t--nofollow\t\tNenásleduj symbolické odkazy, pøepi¹ je\n"
|
|
|
|
#~ msgid " -m \t\t--mouse\t\t\tEnable mouse\n"
|
|
#~ msgstr " -m \t\t--mouse\t\t\tPovol my¹\n"
|
|
|
|
#~ msgid " -o [dir] \t--operatingdir=[dir]\tSet operating directory\n"
|
|
#~ msgstr " -o [dir] \t--operatingdir=[dir]\tNastav pracovní adresáø\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " -p \t\t--pico\t\t\tEmulate Pico as closely as possible\n"
|
|
#~ msgstr " -p\t \t--pico\t\t\tNapodobuj Pico tak, jak jen to jde\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " -r [#sloupce] \t--fill=[#sloupce]\t\tNastav vyplnìné sloupce na (zalom "
|
|
#~ "øádky na) #sloupce\n"
|
|
|
|
#~ msgid " -s [prog] \t--speller=[prog]\tEnable alternate speller\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " -s [program] \t--speller=[program]\tPou¾ij jiný kontroler pravopisu\n"
|
|
|
|
#~ msgid " -t \t\t--tempfile\t\tAuto save on exit, don't prompt\n"
|
|
#~ msgstr " -t \t\t--tempfile\t\tAutomaticky ulo¾ pøi ukonèení, nedotazuj se\n"
|
|
|
|
#~ msgid " -v \t\t--view\t\t\tView (read only) mode\n"
|
|
#~ msgstr " -t \t\t--view\t\t\tPROHLÍ®ECÍ re¾im (pouze pro ètení)\n"
|
|
|
|
#~ msgid " -w \t\t--nowrap\t\tDon't wrap long lines\n"
|
|
#~ msgstr " -w \t\t--nowrap\t\tNezalamuj dlouhé øádky\n"
|
|
|
|
#~ msgid " -x \t\t--nohelp\t\tDon't show help window\n"
|
|
#~ msgstr " -x \t\t--nohelp\t\tNeukazuj okno nápovìdy\n"
|
|
|
|
#~ msgid " -z \t\t--suspend\t\tEnable suspend\n"
|
|
#~ msgstr " -z \t\t--suspend\t\tPovol zastavení\n"
|
|
|
|
#~ msgid " +LINE\t\t\t\t\tStart at line number LINE\n"
|
|
#~ msgstr " +ØÁDKA\t\t\t\t\tZaèni na øádce èíslo ØÁDKA\n"
|
|
|
|
#~ msgid " -D \t\tWrite file in DOS format\n"
|
|
#~ msgstr " -D \t\tZapi¹ soubor v DOS formátu\n"
|
|
|
|
#~ msgid " -M \t\tWrite file in Mac format\n"
|
|
#~ msgstr " -M \t\tZapi¹ soubor v Mac formátu\n"
|
|
|
|
#~ msgid " -R\t\tUse regular expressions for search\n"
|
|
#~ msgstr " -R\t\tPou¾ívej pro vyhledávání regulární výrazy\n"
|
|
|
|
#~ msgid " -S\t\tSmooth scrolling\n"
|
|
#~ msgstr " -S\t\tJemný posuv\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim and Eric S. Raymond for ncurses"
|
|
#~ msgstr "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim a Eric S. Raymond za ncurses"
|
|
|
|
#~ msgid "File already loaded"
|
|
#~ msgstr "Soubor je ji¾ nahrán"
|
|
|
|
#~ msgid " -R\t\t--regexp\t\tUse regular expressions for search\n"
|
|
#~ msgstr " -R\t\t--regexp\t\tPro vyhledávání pou¾ij regulární výraz\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Write"
|
|
#~ msgstr "Zapi¹"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Case Sensitive Regexp Search%s%s"
|
|
#~ msgstr "Hledání Pomocí Regexp (rozli¹uj malá/VELKÁ písmena)%s%s"
|
|
|
|
#~ msgid "Regexp Search%s%s"
|
|
#~ msgstr "Hledání pomocí Regexp%s%s"
|
|
|
|
#~ msgid "Only %d lines available, skipping to last line"
|
|
#~ msgstr "Pouze %d øádek k dispozici, skáèu na poslední øádku"
|
|
|
|
#~ msgid " -p\t \t--pico\t\t\tMake bottom 2 lines more Pico-like\n"
|
|
#~ msgstr " -p\t \t--pico\t\t\tUdìlej spodní 2 øádky více Picoidní\n"
|
|
|
|
#~ msgid " -p \t\tMake bottom 2 lines more Pico-like\n"
|
|
#~ msgstr " -p \t\tUdìlej spodní 2 øádky více Picoidní\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not open file: Path length exceeded."
|
|
#~ msgstr "Nemohu otevøít soubor: Délka cesty pøesahuje."
|
|
|
|
#~ msgid "Error deleting tempfile, ack!"
|
|
#~ msgstr "Chyba pøi mazání doèasného souboru, jejda!"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not invoke spell program \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Nemohu vyvolat program spell \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "xplustabs for current_x=%d returned %d\n"
|
|
#~ msgstr "xplustabs pro current_x=%d vrátilo %d\n"
|
|
|
|
#~ msgid " Y"
|
|
#~ msgstr " A"
|
|
|
|
#~ msgid " A"
|
|
#~ msgstr " V"
|
|
|
|
#~ msgid " N"
|
|
#~ msgstr " N"
|
|
|
|
#~ msgid "^C"
|
|
#~ msgstr "^C"
|