2003-04-24 18:20:11 +00:00
# Mesajele <20> n limba rom<6F> n<EFBFBD> pentru nano.
2005-04-04 23:20:32 +00:00
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
2003-04-24 18:20:11 +00:00
# Acest fi<66> ier este distribuit sub aceea<65> i licen<65> <6E> ca <20> i pachetul nano.
2005-04-04 23:20:32 +00:00
# Laurentiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>, 2003, 2004, 2005.
2003-04-24 18:20:11 +00:00
#
#
msgid ""
msgstr ""
2005-04-18 12:40:38 +00:00
"Project-Id-Version: nano 1.3.7\n"
2004-12-06 23:44:55 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2007-12-08 19:00:04 +00:00
"POT-Creation-Date: 2005-04-12 20:54-0400\n"
2005-04-18 12:40:38 +00:00
"PO-Revision-Date: 2005-04-18 07:00-0500\n"
2004-12-06 23:44:55 +00:00
"Last-Translator: Laurentiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>\n"
2003-04-24 18:20:11 +00:00
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: src/files.c:309
2003-04-24 18:20:11 +00:00
#, c-format
2004-12-06 23:44:55 +00:00
msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
msgstr[0] "Am citit %lu linie (convertit<69> din formatul DOS <20> i Mac)"
msgstr[1] "Am citit %lu linii (convertite din formatul DOS <20> i Mac)"
2003-04-24 18:20:11 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: src/files.c:314
2003-04-24 18:20:11 +00:00
#, c-format
2004-12-06 23:44:55 +00:00
msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "Am citit %lu linie (convertit<69> din formatul Mac)"
msgstr[1] "Am citit %lu linii (convertite din formatul Mac)"
2003-04-24 18:20:11 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: src/files.c:319
2003-04-24 18:20:11 +00:00
#, c-format
2004-12-06 23:44:55 +00:00
msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "Am citit %lu linie (convertit<69> din formatul DOS)"
msgstr[1] "Am citit %lu linii (convertite din formatul DOS)"
2003-04-24 18:20:11 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: src/files.c:324
2003-04-24 18:20:11 +00:00
#, c-format
2004-12-06 23:44:55 +00:00
msgid "Read %lu line"
msgid_plural "Read %lu lines"
msgstr[0] "Am citit %lu linie"
msgstr[1] "Am citit %lu linii"
2003-04-24 18:20:11 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: src/files.c:347
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid "New File"
msgstr "Fi<46> ier nou"
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: src/files.c:350
2004-12-06 23:44:55 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" nu a fost g<> sit"
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: src/files.c:355
2003-04-24 18:20:11 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" este un director"
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: src/files.c:356
#, c-format
msgid "File \"%s\" is a device file"
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgstr "Fi<46> ierul \"%s\" este un fi<66> ier dispozitiv (device)"
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: src/files.c:359 src/files.c:367 src/files.c:1403 src/files.c:1469
#: src/files.c:1526 src/files.c:1625 src/files.c:2564 src/files.c:2580
#: src/files.c:2639 src/files.c:2848 src/rcfile.c:717
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Eroare citind %s: %s"
#: src/files.c:371
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid "Reading File"
msgstr "Citesc Fi<46> ier"
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: src/files.c:449
#, c-format
msgid "Can't insert file from outside of %s"
msgstr "Nu pot insera fi<66> ier din afara lui %s"
#: src/files.c:523
2004-12-06 23:44:55 +00:00
#, c-format
msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
2005-04-18 12:40:38 +00:00
msgstr "Comand<6E> de executat <20> n bufer nou [din %s] "
2004-12-06 23:44:55 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: src/files.c:526
2004-12-06 23:44:55 +00:00
#, c-format
msgid "Command to execute [from %s] "
msgstr "Comand<6E> de executat [din %s] "
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: src/files.c:531
2003-04-24 18:20:11 +00:00
#, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
2005-04-18 12:40:38 +00:00
msgstr "Fi<46> ier de inserat <20> n bufer nou [din %s]"
2003-04-24 18:20:11 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: src/files.c:534
2003-04-24 18:20:11 +00:00
#, c-format
msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "Fi<46> ier de inserat [din %s]"
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: src/files.c:561 src/files.c:1791 src/files.c:2613 src/nano.c:3361
#: src/search.c:214 src/search.c:938 src/search.c:985
msgid "Cancelled"
msgstr "Am renun<75> at"
#: src/files.c:697
msgid "Key illegal in non-multibuffer mode"
2005-04-18 12:40:38 +00:00
msgstr "Tast<73> ilegal<61> <20> n modul non-multibufer"
2003-04-24 18:20:11 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: src/files.c:916
msgid "No more open file buffers"
msgstr "Nici un alt bufere deschis"
#: src/files.c:932
#, c-format
msgid "Switched to %s"
msgstr "Am schimbat la %s"
#: src/files.c:933 src/global.c:258 src/winio.c:2782
msgid "New Buffer"
msgstr "Bufer nou"
#: src/files.c:1358
2003-04-24 18:20:11 +00:00
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Nu pot scrie <20> n afar<61> de %s"
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: src/files.c:1373
2004-12-06 23:44:55 +00:00
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
msgstr "Nu pot pre-ad<61> ug<75> sau ad<61> uga la un symlink cu setarea --nofollow"
2003-04-24 18:20:11 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: src/files.c:1447 src/files.c:1472 src/files.c:1485 src/files.c:1513
#: src/files.c:1534 src/files.c:1552 src/files.c:1561 src/files.c:1582
#: src/files.c:1590 src/files.c:1600 src/files.c:1632 src/files.c:1637
#: src/files.c:2912 src/files.c:2921
2003-04-24 18:20:11 +00:00
#, c-format
2004-12-06 23:44:55 +00:00
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Eroare scriind %s: %s"
2003-04-24 18:20:11 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: src/files.c:1656
2003-04-24 18:20:11 +00:00
#, c-format
2007-12-08 19:00:04 +00:00
msgid "Wrote %u line"
msgid_plural "Wrote %u lines"
2004-12-06 23:44:55 +00:00
msgstr[0] "Am scris %u linie"
msgstr[1] "Am scris %u linii"
2003-04-24 18:20:11 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: src/files.c:1750
2004-12-06 23:44:55 +00:00
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [Format DOS]"
2003-04-24 18:20:11 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: src/files.c:1752
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Format Mac]"
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: src/files.c:1757
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid " [Backup]"
msgstr " [Copie de siguran<61> <6E> (backup)]"
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: src/files.c:1764
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Pre-adaug<75> Selec<65> ie la fi<66> ier"
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: src/files.c:1766
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Adaug<75> Selec<65> ie la fi<66> ier"
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: src/files.c:1768
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Scrie Selec<65> ie <20> n fi<66> ier"
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: src/files.c:1772
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Nume de pre-ad<61> ugat la"
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: src/files.c:1774
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Nume de ad<61> ugat la"
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: src/files.c:1776
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid "File Name to Write"
msgstr "Nume de scris"
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: src/files.c:1850
2004-12-06 23:44:55 +00:00
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
msgstr "Fi<46> ierul exist<73> , SUPRASCRIE ? "
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: src/files.c:1864
2004-12-06 23:44:55 +00:00
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
msgstr "Salveaz<61> fi<66> ierul sun UN NUME DIFERIT ? "
2003-04-24 18:20:11 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: src/files.c:2257
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid "(more)"
msgstr "(suplimentar)"
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: src/files.c:2545
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Nu pot schimba <20> n sus un director"
#: src/files.c:2556 src/files.c:2628
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "Nu pot merge <20> n afara %s <20> n modul restric<69> ionat"
#: src/files.c:2607
msgid "Go To Directory"
msgstr "Mergi la Director"
#: src/files.c:2704 src/files.c:2709
msgid "(dir)"
msgstr "(dir)"
#: src/files.c:2851 src/rcfile.c:674
#, c-format
2004-12-06 23:44:55 +00:00
msgid ""
"\n"
2007-12-08 19:00:04 +00:00
"Press Return to continue starting nano\n"
2004-12-06 23:44:55 +00:00
msgstr ""
"\n"
"Ap<41> sa<73> i Return/Enter pentru a continua lansarea nano\n"
2003-04-24 18:20:11 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: src/global.c:233
2004-12-06 23:44:55 +00:00
msgid "Get Help"
msgstr "Cere ajutor"
2003-04-24 18:20:11 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: src/global.c:234
2004-12-06 23:44:55 +00:00
msgid "Exit"
msgstr "Termin<69> "
2003-04-24 18:20:11 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: src/global.c:235
2004-12-06 23:44:55 +00:00
msgid "Prev Page"
msgstr "Pagina precedent<6E> "
2003-04-24 18:20:11 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: src/global.c:236
2004-12-06 23:44:55 +00:00
msgid "Next Page"
msgstr "Pagina urm<72> toare"
2003-04-24 18:20:11 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: src/global.c:237
2007-01-29 12:33:45 +00:00
msgid "Replace"
msgstr "<22> nlocuie<69> te"
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: src/global.c:238
msgid "Go To Line"
msgstr "Du-te la linia"
#: src/global.c:239 src/winio.c:3684
msgid "Cancel"
msgstr "Renun<75> <6E> "
2003-04-24 18:20:11 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: src/global.c:240
2004-12-06 23:44:55 +00:00
msgid "First Line"
msgstr "Prima linie"
2003-04-24 18:20:11 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: src/global.c:241
2004-12-06 23:44:55 +00:00
msgid "Last Line"
msgstr "Ultima linie"
2003-04-24 18:20:11 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: src/global.c:243
msgid "CutTillEnd"
msgstr "TaieP<65> n<EFBFBD> LaSf<53> r<EFBFBD> it"
#: src/global.c:246
2004-12-06 23:44:55 +00:00
msgid "Beg of Par"
msgstr "<22> nceput Par"
2003-04-24 18:20:11 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: src/global.c:247
2004-12-06 23:44:55 +00:00
msgid "End of Par"
msgstr "Sf<53> r<EFBFBD> it Par"
2003-04-24 18:20:11 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: src/global.c:248
2004-12-06 23:44:55 +00:00
msgid "FullJstify"
msgstr "Aliniaz<61> Total"
2003-04-24 18:20:11 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: src/global.c:251
2004-12-06 23:44:55 +00:00
msgid "Case Sens"
msgstr "Cu majuscule semnificative"
2003-04-24 18:20:11 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: src/global.c:252
msgid "Direction"
msgstr "Direc<65> ie"
2003-04-24 18:20:11 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: src/global.c:254
2004-12-06 23:44:55 +00:00
msgid "Regexp"
msgstr "Regexp"
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: src/global.c:256
msgid "History"
2004-12-06 23:44:55 +00:00
msgstr "Istorie"
2003-04-24 18:20:11 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: src/global.c:262
2004-12-06 23:44:55 +00:00
msgid "To Files"
msgstr "<22> n fi<66> iere"
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: src/global.c:266
msgid "Invoke the help menu"
msgstr "Invoc<6F> meniul de ajutor"
2007-01-29 12:33:45 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: src/global.c:269
msgid "Close currently loaded file/Exit from nano"
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgstr "<22> nchide fi<66> ierul <20> nc<6E> rcat curent/Ie<49> i din nano"
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: src/global.c:271
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid "Exit from nano"
msgstr "Ie<49> ire din nano"
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: src/global.c:274
2004-12-06 23:44:55 +00:00
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Scrie fi<66> ierul curent pe disc"
2003-04-24 18:20:11 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: src/global.c:275
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Aliniaz<61> paragraful curent"
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: src/global.c:277
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Insereaz<61> alt fi<66> ier <20> n fi<66> ierul curent"
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: src/global.c:278
msgid "Search for text within the editor"
msgstr "Caut<75> un anumit text <20> n editor"
2003-04-24 18:20:11 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: src/global.c:279
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid "Move to the previous screen"
msgstr "Du-te la ecranul precedent"
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: src/global.c:280
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid "Move to the next screen"
msgstr "Du-te la ecraul urm<72> tor"
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: src/global.c:282
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
2005-04-18 12:40:38 +00:00
msgstr "Taie linia curent<6E> <20> i p<> streaz<61> -o <20> n cutbufer"
2003-04-24 18:20:11 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: src/global.c:284
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
2005-04-18 12:40:38 +00:00
msgstr "Copiaz<61> din cutbufer <20> n linia curent<6E> "
2003-04-24 18:20:11 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: src/global.c:285
msgid "Show the position of the cursor"
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgstr "Arat<61> pozi<7A> ia cursorului"
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: src/global.c:286
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Invoc<6F> corectorul ortografic, dac<61> e disponibil"
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: src/global.c:287
msgid "Go to a specific line number"
2004-12-06 23:44:55 +00:00
msgstr "Du-te la o anumit<69> linie"
2003-04-24 18:20:11 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: src/global.c:288
msgid "Replace text within the editor"
msgstr "<22> nlocuie<69> te textul din editor"
2004-12-06 23:44:55 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: src/global.c:290
2004-12-06 23:44:55 +00:00
msgid "Mark text at the cursor position"
msgstr "Marcheaz<61> textul la pozi<7A> ia curent<6E> a cursorului"
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: src/global.c:291
2004-12-06 23:44:55 +00:00
msgid "Repeat last search"
msgstr "Repet<65> ultima c<> utare"
2003-04-24 18:20:11 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: src/global.c:293
msgid "Move to the previous line"
msgstr "Du-te la linia precedent<6E> "
2007-01-29 12:33:45 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: src/global.c:294
msgid "Move to the next line"
msgstr "Du-te la linia urm<72> toare"
2004-12-06 23:44:55 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: src/global.c:295
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid "Move forward one character"
msgstr "Du-te <20> nainte un caracter"
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: src/global.c:296
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid "Move back one character"
msgstr "Du-te <20> napoi un caracter"
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: src/global.c:297
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid "Move to the beginning of the current line"
msgstr "Du-te la <20> nceputul liniei"
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: src/global.c:298
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid "Move to the end of the current line"
msgstr "Du-te la sf<73> r<EFBFBD> itul liniei"
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: src/global.c:299
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Re<52> mprosp<73> teaz<61> zona de ecran curent<6E> "
2003-04-24 18:20:11 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: src/global.c:300
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "<22> terge caracterul de sub cursor"
2003-04-24 18:20:11 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: src/global.c:302
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "<22> terge caracterul de la st<73> nga cursorului"
2003-04-24 18:20:11 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: src/global.c:304
msgid "Insert a tab character at the cursor position"
msgstr "Insereaz<61> un caracter tab la pozi<7A> ia curent<6E> a cursorului"
2003-04-24 18:20:11 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: src/global.c:306
msgid "Insert a carriage return at the cursor position"
msgstr "Insereaz<61> un caracter \"carriage return\" la pozi<7A> ia curent<6E> a cursorului"
2003-04-24 18:20:11 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: src/global.c:308
msgid "Move forward one word"
msgstr "Du-te <20> nainte un cuv<75> nt"
2003-04-24 18:20:11 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: src/global.c:309
msgid "Move backward one word"
msgstr "Du-te <20> napoi un cuv<75> nt"
#: src/global.c:313
msgid "Go to the beginning of the current paragraph"
msgstr "Du-te la <20> nceputul paragrafului curent"
2004-12-06 23:44:55 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: src/global.c:315
msgid "Go to the end of the current paragraph"
msgstr "Du-te la sf<73> r<EFBFBD> itul paragrafului curent"
#: src/global.c:318
2004-12-06 23:44:55 +00:00
msgid "Switch to the previous file buffer"
2005-04-18 12:40:38 +00:00
msgstr "Du-te la buferul de fi<66> ier precedent"
2003-04-24 18:20:11 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: src/global.c:319
2004-12-06 23:44:55 +00:00
msgid "Switch to the next file buffer"
2005-04-18 12:40:38 +00:00
msgstr "Schimb<6D> la urm<72> torul bufer de fi<66> ier"
2004-12-06 23:44:55 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: src/global.c:321
msgid "Insert character(s) verbatim"
2004-12-06 23:44:55 +00:00
msgstr "Insereaz<61> caracter(e) identic"
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: src/global.c:324
2005-04-04 23:20:32 +00:00
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Taie de la cursor p<> n<EFBFBD> la sf<73> r<EFBFBD> itul fi<66> ierului"
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: src/global.c:327
2004-12-06 23:44:55 +00:00
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Aliniaz<61> <20> ntregul fi<66> ier"
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: src/global.c:330
msgid "Find other bracket"
msgstr "G<> se<73> te cealalt<6C> parantez<65> "
2003-04-24 18:20:11 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: src/global.c:332
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Anuleaz<61> func<6E> ia curent<6E> "
2003-04-24 18:20:11 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: src/global.c:333
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Du-te la prima linie din fi<66> ier"
2003-04-24 18:20:11 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: src/global.c:334
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Du-te la ultima linie din fi<66> ier"
2004-12-06 23:44:55 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: src/global.c:337
msgid "Make the current search/replace case (in)sensitive"
msgstr "Execut<75> c<> utarea/<2F> nlocuirea curent<6E> indiferent<6E> /senzitiv<69> la m<> rimea literelor"
2004-12-06 23:44:55 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: src/global.c:339
msgid "Make the current search/replace go backwards"
msgstr "Execut<75> c<> utarea/<2F> nlocuirea curent<6E> spre <20> napoi"
2004-12-06 23:44:55 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: src/global.c:341
msgid "Use regular expressions"
msgstr "Folose<73> te expresii regulare (regular expressions)"
#: src/global.c:344
msgid "Edit the previous search/replace strings"
2007-01-29 12:33:45 +00:00
msgstr "Editeaz<61> <20> irurile precedente de c<> utare/<2F> nlocuire"
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: src/global.c:348
2004-12-06 23:44:55 +00:00
msgid "Go to file browser"
msgstr "Du-te la navigatorul de fi<66> iere"
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: src/global.c:351
msgid "Write file out in DOS format"
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgstr "Scrie fi<66> ierul ie<69> ire <20> n format DOS"
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: src/global.c:352
msgid "Write file out in Mac format"
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgstr "Scrie fi<66> ierul ie<69> ire <20> n format Mac"
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: src/global.c:354
msgid "Append to the current file"
msgstr "Adaug<75> la fi<66> ierul curent"
2003-04-24 18:20:11 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: src/global.c:355
msgid "Prepend to the current file"
msgstr "Pre-adaug<75> la fi<66> ierul curent"
2003-04-24 18:20:11 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: src/global.c:357
msgid "Back up original file when saving"
msgstr "Creaz<61> copie de siguran<61> <6E> (backup) pentru fi<66> ierul original la salvare"
2003-04-24 18:20:11 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: src/global.c:358
2004-12-06 23:44:55 +00:00
msgid "Execute external command"
msgstr "Execut<75> comand<6E> extern<72> "
2003-04-24 18:20:11 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: src/global.c:361
msgid "Insert into new buffer"
msgstr "Insereaz<61> <20> n bufer nou"
2003-04-24 18:20:11 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: src/global.c:364
2004-12-06 23:44:55 +00:00
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Ie<49> i din navigatorul de fi<66> iere"
2003-04-24 18:20:11 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: src/global.c:365
2004-12-06 23:44:55 +00:00
msgid "Go to directory"
msgstr "Du-te la director"
2003-04-24 18:20:11 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: src/global.c:395
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid "Close"
msgstr "<22> nchide"
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: src/global.c:401
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid "WriteOut"
msgstr "Scrie ie<69> ire"
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: src/global.c:406
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid "Justify"
msgstr "Aliniaz<61> "
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: src/global.c:422
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid "Read File"
msgstr "Cite<74> te fi<66> ier"
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: src/global.c:434
msgid "Where Is"
msgstr "Unde este"
#: src/global.c:449
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid "Cut Text"
msgstr "Taie text"
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: src/global.c:455
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid "UnJustify"
msgstr "De-aliniaz<61> "
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: src/global.c:460
msgid "UnCut Txt"
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgstr "Anuleaz<61> t<> iere text"
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: src/global.c:465
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid "Cur Pos"
msgstr "Poz. Crt."
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: src/global.c:473
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid "To Spell"
msgstr "De ortografiat"
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: src/global.c:490
2004-12-06 23:44:55 +00:00
msgid "Mark Text"
msgstr "Marcheaz<61> text"
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: src/global.c:494
msgid "Where Is Next"
msgstr "Unde este Urm<72> tor"
2003-04-24 18:20:11 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: src/global.c:499 src/global.c:806
msgid "Prev Line"
msgstr "Linia precedent<6E> "
2003-04-24 18:20:11 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: src/global.c:503 src/global.c:810
msgid "Next Line"
msgstr "Linia urm<72> toare"
2004-12-06 23:44:55 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: src/global.c:507
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid "Forward"
msgstr "<22> nainte"
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: src/global.c:511
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid "Back"
msgstr "<22> napoi"
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: src/global.c:515
2007-01-29 12:33:45 +00:00
msgid "Home"
msgstr "Acas<61> "
2003-04-24 18:20:11 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: src/global.c:519
2007-01-29 12:33:45 +00:00
msgid "End"
msgstr "Sf<53> r<EFBFBD> it"
2003-04-24 18:20:11 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: src/global.c:523 src/global.c:814 src/global.c:1005
msgid "Refresh"
msgstr "<22> mprosp<73> teaz<61> "
2003-04-24 18:20:11 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: src/global.c:527
msgid "Delete"
msgstr "<22> terge"
2003-04-24 18:20:11 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: src/global.c:531
msgid "Backspace"
msgstr "<22> terge <20> napoi (backspace)"
2003-04-24 18:20:11 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: src/global.c:535
2007-01-29 12:33:45 +00:00
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
2003-04-24 18:20:11 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: src/global.c:539
2007-01-29 12:33:45 +00:00
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: src/global.c:544
msgid "Next Word"
msgstr "Cuv<75> nt urm<72> tor"
2007-01-29 12:33:45 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: src/global.c:548
msgid "Prev Word"
msgstr "Cuv<75> nt precedent"
2007-01-29 12:33:45 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: src/global.c:566
msgid "Previous File"
msgstr "Fi<46> ier precedent"
2007-01-29 12:33:45 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: src/global.c:570
msgid "Next File"
msgstr "Fi<46> ier urm<72> tor"
#: src/global.c:575
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Intrare identic<69> "
#: src/global.c:594
msgid "Find Other Bracket"
msgstr "G<> se<73> te cealalt<6C> parantez<65> "
2007-01-29 12:33:45 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: src/global.c:709
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid "No Replace"
msgstr "Nici o <20> nlocuire"
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: src/global.c:792
2004-12-06 23:44:55 +00:00
msgid "Go To Text"
msgstr "Du-te la text"
2003-04-24 18:20:11 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: src/global.c:858
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid "DOS Format"
msgstr "Format DOS"
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: src/global.c:864
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid "Mac Format"
msgstr "Format Mac"
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: src/global.c:871
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid "Append"
msgstr "Adaug<75> "
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: src/global.c:877
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid "Prepend"
msgstr "Pre-adaug<75> "
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: src/global.c:884
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid "Backup File"
msgstr "Fi<46> ier copie de siguran<61> <6E> (backup)"
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: src/global.c:920
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid "Execute Command"
msgstr "Execut<75> comand<6E> "
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: src/global.c:969
2004-12-06 23:44:55 +00:00
msgid "Insert File"
msgstr "Insereaz<61> fi<66> ier"
2003-04-24 18:20:11 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: src/global.c:1010
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid "Go To Dir"
msgstr "Du-te la Director"
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: src/global.c:1079
2004-12-06 23:44:55 +00:00
msgid "Help mode"
msgstr "Mod Ajutor"
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: src/global.c:1085
msgid "Multiple file buffers"
msgstr "Multiple bufere fi<66> iere"
2004-12-06 23:44:55 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: src/global.c:1087
msgid "Constant cursor position"
msgstr "Pozi<7A> ie cursor neschimbat<61> "
2004-12-06 23:44:55 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: src/global.c:1089
2007-01-29 12:33:45 +00:00
msgid "Auto indent"
msgstr "Auto paragraf"
2005-04-04 23:20:32 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: src/global.c:1092
msgid "Auto line wrap"
msgstr "Trecere automat<61> (wrap) la linie nou<6F> "
#: src/global.c:1094
2007-01-29 12:33:45 +00:00
msgid "Cut to end"
msgstr "Taie p<> n<EFBFBD> la sf<73> r<EFBFBD> it"
2005-04-04 23:20:32 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: src/global.c:1098
msgid "Suspend"
msgstr "Suspend<6E> "
2003-04-24 18:20:11 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: src/global.c:1100
msgid "Mouse support"
msgstr "Suport maus"
#: src/global.c:1106
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "Nici o conversie de format DOS/Mac"
2003-04-24 18:20:11 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: src/global.c:1110
2007-01-29 12:33:45 +00:00
msgid "Backup files"
msgstr "Fi<46> iere copie de siguran<61> <6E> (backup)"
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: src/global.c:1112 src/nano.c:1040
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Rulare (scrolling) fin<69> "
2003-04-24 18:20:11 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: src/global.c:1114
msgid "Smart home key"
msgstr "Tast<73> acas<61> inteligent<6E> "
2007-01-29 12:33:45 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: src/global.c:1117
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Eviden<65> iere sintax<61> color"
2007-01-29 12:33:45 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: src/global.c:1121
msgid "Whitespace display"
msgstr "Afi<66> eaz<61> spa<70> iu-alb"
#: src/global.c:1124
msgid "Use of more space for editing"
msgstr "Folose<73> te mai mult spa<70> iu pentru editare"
2007-01-29 12:33:45 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: src/nano.c:84
msgid "Key illegal in VIEW mode"
msgstr "Tast<73> ilegal<61> <20> n modul VIZUALIZARE"
#: src/nano.c:177
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Buffer written to %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Bufer scris <20> n %s\n"
#: src/nano.c:179
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Buffer not written to %s (too many backup files?)\n"
msgstr ""
"\n"
"Buferul nu a fost scris <20> n %s (prea multe fi<66> iere copii de siguran<61> <6E> <backup>?)\n"
#: src/nano.c:190
msgid "Window size is too small for nano...\n"
msgstr "Dimensiunea ferestrei prea mic<69> pentru nano...\n"
#: src/nano.c:286
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
2007-12-08 19:00:04 +00:00
" Enter the words or characters you would like to search for, and then press Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
2003-04-24 18:20:11 +00:00
"\n"
2007-12-08 19:00:04 +00:00
" The previous search string will be shown in brackets after the search prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search. "
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgstr ""
"Text de ajutor pentru comanda \"Caut<75> \"\n"
"\n"
2007-12-08 19:00:04 +00:00
" Introduce<63> i cuvintele sau caracterele pe care a<> i dori s<> le c<> uta<74> i, apoi ap<61> sa<73> i Enter. Dac<61> exist<73> vreo potrivire pentru textul c<> utat, ecranul va fi actualizat la loca<63> ia cea mai apropiat<61> de locul unde aceast<73> potrivire a avut loc.\n"
2003-04-24 18:20:11 +00:00
"\n"
2007-12-08 19:00:04 +00:00
" <20> irul c<> utat anterior va fi ar<61> tat <20> n paranteze dup<75> prompt-ul de c<> utare. Ap<41> s<EFBFBD> nd Enter f<> r<EFBFBD> a introduce vreun text va executa c<> utarea anterioar<61> . "
2005-04-18 12:40:38 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: src/nano.c:295
2005-04-18 12:40:38 +00:00
msgid ""
2007-12-08 19:00:04 +00:00
"If you have selected text with the mark and then search to replace, only matches in the selected text will be replaced.\n"
2003-04-24 18:20:11 +00:00
"\n"
2005-04-18 12:40:38 +00:00
" The following function keys are available in Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
2007-12-08 19:00:04 +00:00
"Dac<61> a<> i selectat text cu marcajul <20> i apoi c<> uta<74> i pentru a <20> nlocui, numai potrivirile din textul selectat vor fi <20> nlocuite.\n"
2003-04-24 18:20:11 +00:00
"\n"
2005-04-18 12:40:38 +00:00
"Urm<72> toarele taste de func<6E> ii sunt disponibile <20> n modul \"Caut<75> \":\n"
2003-04-24 18:20:11 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: src/nano.c:301
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
2007-12-08 19:00:04 +00:00
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n"
2003-04-24 18:20:11 +00:00
"\n"
" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
"\n"
msgstr ""
2004-12-06 23:44:55 +00:00
"Textul de ajutor pentru comanda \"Du-te la linia\"\n"
2003-04-24 18:20:11 +00:00
"\n"
2007-12-08 19:00:04 +00:00
" Introduce<63> i num<75> rul liniei unde dori<72> i s<> merge<67> i <20> i ap<61> sa<73> i Enter. Dac<61> exist<73> mai pu<70> ine linii de text dec<65> t num<75> rul introdus ve<76> i ajunge la ultima linie a fi<66> ierului.\n"
2003-04-24 18:20:11 +00:00
"\n"
2004-12-06 23:44:55 +00:00
" Urm<72> toarele taste de func<6E> ii sunt disponibile <20> n modul \"Du-te la linia\":\n"
2003-04-24 18:20:11 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: src/nano.c:310
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
2007-12-08 19:00:04 +00:00
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n"
2003-04-24 18:20:11 +00:00
"\n"
2007-12-08 19:00:04 +00:00
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple file buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers). "
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgstr ""
2004-12-06 23:44:55 +00:00
"Textul de ajutor pentru comanda \"Insereaz<61> fi<66> ier\"\n"
2003-04-24 18:20:11 +00:00
"\n"
2007-12-08 19:00:04 +00:00
" Tasta<74> i numele unui fi<66> ier de introdus <20> n buferul fi<66> ierului curent la pozi<7A> ia curent<6E> a cursorului.\n"
2003-04-24 18:20:11 +00:00
"\n"
2007-12-08 19:00:04 +00:00
" Dac<61> a<> i compilat nano cu suport pentru multiple bufere <20> i a<> i activat acest<73> op<6F> iune cu indicatorii de linie de comand<6E> -F sau --multibufer, comutatorul Meta-F, sau un fi<66> ier nanorc, inser<65> nd un fi<66> ier va face ca acesta s<> fie <20> nc<6E> rcat <20> ntr-un alt bufer (folosi<73> i Meta-< <20> i > pentru a comuta <20> ntre bufere). "
2005-04-18 12:40:38 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: src/nano.c:319
2005-04-18 12:40:38 +00:00
msgid ""
2007-12-08 19:00:04 +00:00
"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
2005-04-18 12:40:38 +00:00
"\n"
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
2007-12-08 19:00:04 +00:00
"Dac<61> ave<76> i nevoie de un alt bufer gol, nu introduce<63> i nici un nume sau introduce<63> i un nume de fi<66> ier ce nu exist<73> <20> i ap<61> sa<73> i Enter.\n"
2003-04-24 18:20:11 +00:00
"\n"
2007-12-08 19:00:04 +00:00
" Urm<72> toarele taste de func<6E> ii sunt disponibile <20> n modul \"Insereaz<61> fi<66> ier\":\n"
2003-04-24 18:20:11 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: src/nano.c:325
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
2007-12-08 19:00:04 +00:00
" Type the name that you wish to save the current file as and press Enter to save the file.\n"
2003-04-24 18:20:11 +00:00
"\n"
2007-12-08 19:00:04 +00:00
" If you have selected text with the mark, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n"
2003-04-24 18:20:11 +00:00
"\n"
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
2004-12-06 23:44:55 +00:00
"Textul de ajutor pentru comanda \"Scrie fi<66> ier\"\n"
2003-04-24 18:20:11 +00:00
"\n"
2007-12-08 19:00:04 +00:00
" Tasta<74> i numele sub care dori<72> i s<> salva<76> i fi<66> ierul curent <20> i ap<61> sa<73> i Enter pentru a salva fi<66> ierul.\n"
2003-04-24 18:20:11 +00:00
"\n"
2007-12-08 19:00:04 +00:00
" Dac<61> a<> i selectat text cu marcajul, ve<76> i fi interpolat s<> salva<76> i numai por<6F> iunea selectat<61> <20> ntr-un fi<66> ier separat. Pentru a reduce <20> ansa de a suprascrie fi<66> ierul curent cu doar o por<6F> iune a sa, numele fi<66> ierului curent nu este implicit <20> n acest mod.\n"
2003-04-24 18:20:11 +00:00
"\n"
" Urm<72> toarele taste de func<6E> ii sunt disponibile <20> n modul \"Scrie fi<66> ier\"\n"
"\n"
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: src/nano.c:339
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
2007-12-08 19:00:04 +00:00
" The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory. To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n"
2003-04-24 18:20:11 +00:00
"\n"
" The following function keys are available in the file browser:\n"
"\n"
msgstr ""
"Textul de ajutor pentru \"Navigator fi<66> iere\"\n"
"\n"
2007-12-08 19:00:04 +00:00
" Navigatorul de fi<66> iere este folosit pentru a naviga vizual structura de directoare <20> i a selecta un fi<66> ier pentru citire sau scriere. Pute<74> i folosi tastele cu s<> ge<67> i sau Page Up/Down pentru a naviga prin fi<66> iere, <20> i S sau Enter pentru a alege fi<66> ierul selectat sau a intra <20> ntr-un director selectat. Pentru a v<> muta <20> n sus un nivel, selecta<74> i directorul numit \"..\" din cap<61> tul de sus a listei de fi<66> iere.\n"
2003-04-24 18:20:11 +00:00
"\n"
" Urm<72> toarele taste de func<6E> ii sunt disponibile <20> n \"Navigator fi<66> iere\":\n"
"\n"
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: src/nano.c:352
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
"\n"
2007-12-08 19:00:04 +00:00
" If tab completion has not been disabled, you can use the Tab key to (attempt to) automatically complete the directory name.\n"
2003-04-24 18:20:11 +00:00
"\n"
" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
"\n"
msgstr ""
2004-12-06 23:44:55 +00:00
"Text de ajutor pentru comanda \"Navigator Du-te la Directorul\"\n"
2003-04-24 18:20:11 +00:00
"\n"
" Introduce<63> i numele directorului pe care a<> i dori s<> -l naviga<67> i.\n"
"\n"
2007-12-08 19:00:04 +00:00
" Dac<61> completarea cu tab nu a fost deactivat<61> , pute<74> i folosi tasta TAB pentru a <20> ncerca s<> completa<74> i automat numele directorului.\n"
2003-04-24 18:20:11 +00:00
"\n"
2007-12-08 19:00:04 +00:00
" Urm<72> toarele taste de func<6E> ii sunt disponibile <20> n modul \"Navigator Du-te la Directorul\":\n"
2003-04-24 18:20:11 +00:00
"\n"
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: src/nano.c:365
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
2007-12-08 19:00:04 +00:00
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited. It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file, or, if you have selected text with the mark, in the selected text.\n"
2003-04-24 18:20:11 +00:00
"\n"
2007-12-08 19:00:04 +00:00
" The following other functions are available in Spell Check mode:\n"
2003-04-24 18:20:11 +00:00
"\n"
msgstr ""
"Text de ajutor pentru \"Corector ortografic\"\n"
"\n"
2007-12-08 19:00:04 +00:00
" Corectorul ortografic verific<69> ortografierea <20> ntregului text din fi<66> ierul curent. C<> nd este <20> nt<6E> lnit un cuv<75> nt necunoscut, acesta este eviden<65> iat <20> i poate fi introdus/editat un <20> nlocuitor. Corectorul v<> va <20> ntreba dac<61> dori<72> i s<> <20> nlocui<75> i toate apari<72> iile cu aceea<65> i gre<72> eal<61> <20> n fi<66> ierul curent, sau, dac<61> a<> i selectat text cu marcajul, <20> n textul selectat.\n"
2003-04-24 18:20:11 +00:00
"\n"
2007-12-08 19:00:04 +00:00
" Urm<72> toarele alte func<6E> ii sunt disponibile <20> n modul \"Corector ortografic\":\n"
2003-04-24 18:20:11 +00:00
"\n"
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: src/nano.c:380
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid ""
2005-04-18 12:40:38 +00:00
"Execute Command Help Text\n"
2003-04-24 18:20:11 +00:00
"\n"
2007-12-08 19:00:04 +00:00
" This menu allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multiple file buffer mode). If you need another blank buffer, do not enter any command.\n"
2003-04-24 18:20:11 +00:00
"\n"
2007-12-08 19:00:04 +00:00
" The following keys are available in Execute Command mode:\n"
2003-04-24 18:20:11 +00:00
"\n"
msgstr ""
"Text de ajutor \"Comand<6E> extern<72> \"\n"
"\n"
2007-12-08 19:00:04 +00:00
" Acest meniu v<> permite s<> insera<72> i ie<69> irea unei comenzi executate de shell <20> n buferul curent (sau <20> ntr-un nou bufer <20> n modul multibufer). Dac<61> dori<72> i un alt bufer gol, nu introduce<63> i nici o comand<6E> .\n"
2003-04-24 18:20:11 +00:00
"\n"
" Urm<72> toarele taste sunt disponibile <20> n acest mod:\n"
"\n"
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: src/nano.c:393
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid ""
2007-12-08 19:00:04 +00:00
" nano help text\n"
"\n"
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor. The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
" "
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgstr ""
" text ajutor pentru nano\n"
"\n"
2007-12-08 19:00:04 +00:00
" Editotul nano este proiectat sa emuleze fun<75> ionalitatea <20> i u<> urin<69> a de folosire a editorului de texte UW Pico. Exist<73> patru sec<65> iuni principale ale editorului: Linia de sus arat<61> versiunea programului, numele fi<66> ierului curent ce este editat <20> i dac<61> fi<66> ierul a fost sau nu modificat. Urm<72> toarea sec<65> iune principal<61> este fereastra de editare ce arat<61> fi<66> ierul ce este editat. Linia de stare este a treia linie de jos <20> i arat<61> mesaje importante. Ultimele dou<6F> linii arat<61> cele mai frecvente scurt<72> turi folosite <20> n editor.\n"
2003-04-24 18:20:11 +00:00
"\n"
2005-04-18 12:40:38 +00:00
" "
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: src/nano.c:404
msgid "The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control (Ctrl) key or pressing the Escape (Esc) key twice. Escape-key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using either the Esc, Alt, or Meta key depending on your keyboard setup. "
msgstr "Nota<74> ia pentru scurt<72> turi este dup<75> cum urmeaz<61> : secven<65> e Control-tast<73> sunt notate cu un simbol (^) <20> i sunt introduse cu tasta Control (Ctrl) sau ap<61> s<EFBFBD> nd tasta Esc de dou<6F> ori. Secven<65> ele Escape-tast<73> sunt notate cu simbolul Meta (M) <20> i pot fi introduse folosind oricare din tastele Esc, Alt sau Meta, <20> n func<6E> ie de setarea tastaturii d-voastr<74> . "
2005-04-18 12:40:38 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: src/nano.c:411
2005-04-18 12:40:38 +00:00
msgid ""
2007-12-08 19:00:04 +00:00
"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from 000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The following keystrokes are available in the main editor window. Alternative keys are shown in parentheses:\n"
2005-04-18 12:40:38 +00:00
"\n"
msgstr ""
2007-12-08 19:00:04 +00:00
"De asemenea, ap<61> s<EFBFBD> nd tasta Esc de dou<6F> ori apoi tast<73> nd un num<75> r din trei cifre de la 000 la 255 va introduce caracterul cu codul ASCII corespunz<6E> tor. Urm<72> toarele combina<6E> ii de taste sunt disponibile <20> n fereastra de editare principal<61> . Tastele alternative sunt ar<61> tate <20> n paranteze:\n"
2003-04-24 18:20:11 +00:00
"\n"
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: src/nano.c:441 src/nano.c:572
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid "enable/disable"
msgstr "activeaz<61> /deactiveaz<61> "
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: src/nano.c:477 src/winio.c:2957
msgid "Up"
msgstr "Sus"
#: src/nano.c:485 src/nano.c:521
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid "Space"
msgstr "Spa<70> iu"
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: src/nano.c:1006
2004-12-06 23:44:55 +00:00
#, c-format
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid ""
2007-12-08 19:00:04 +00:00
"Usage: nano [+LINE] [GNU long option] [option] [file]\n"
2003-04-24 18:20:11 +00:00
"\n"
2007-01-29 12:33:45 +00:00
msgstr ""
2007-12-08 19:00:04 +00:00
"Folosire: nano [+LINIE] [op<6F> iune GNU lung<6E> ] [op<6F> iune] [fi<66> ier]\n"
2007-01-29 12:33:45 +00:00
"\n"
2003-04-24 18:20:11 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: src/nano.c:1007
#, c-format
msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n"
msgstr "Op<4F> iune\t\tOp<4F> iune lung<6E> \t\t<> n<EFBFBD> eles\n"
2007-01-29 12:33:45 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: src/nano.c:1009
2007-01-29 12:33:45 +00:00
#, c-format
msgid ""
2007-12-08 19:00:04 +00:00
"Usage: nano [+LINE] [option] [file]\n"
2007-01-29 12:33:45 +00:00
"\n"
msgstr ""
2007-12-08 19:00:04 +00:00
"Folosire: nano [+LINIE] [op<6F> iune] [fi<66> ier]\n"
"\n"
2007-01-29 12:33:45 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: src/nano.c:1010
2004-12-06 23:44:55 +00:00
#, c-format
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid "Option\t\tMeaning\n"
msgstr "Op<4F> iune\t\t<> n<EFBFBD> eles\n"
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: src/nano.c:1013
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid "Show this message"
msgstr "Arat<61> acest mesaj"
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: src/nano.c:1014
msgid "+LINE"
msgstr "+LINIE"
2003-04-24 18:20:11 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: src/nano.c:1014
msgid "Start at line number LINE"
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgstr "<22> ncepe la linia cu num<75> rul LINIE"
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: src/nano.c:1016
2004-12-06 23:44:55 +00:00
msgid "Enable smart home key"
msgstr "Permite tasta acas<61> inteligent<6E> "
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: src/nano.c:1017
msgid "Backup existing files on save"
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgstr "Creaz<61> copii de siguran<61> <6E> (backup) la salvare"
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: src/nano.c:1018
msgid "-E [dir]"
2004-12-06 23:44:55 +00:00
msgstr "-E [dir]"
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: src/nano.c:1018
msgid "--backupdir=[dir]"
2004-12-06 23:44:55 +00:00
msgstr "--backupdir=[dir]"
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: src/nano.c:1018
msgid "Directory for writing backup files"
2004-12-06 23:44:55 +00:00
msgstr "Director pentru scrierea fi<66> ierelor copie-de-siguran<61> <6E> (backup)"
2003-04-24 18:20:11 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: src/nano.c:1021
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid "Enable multiple file buffers"
2005-04-18 12:40:38 +00:00
msgstr "Activeaz<61> bufere fi<66> ier multiple"
2003-04-24 18:20:11 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: src/nano.c:1025
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid "Log & read search/replace string history"
msgstr "Scrie <20> n jurnal <20> i cite<74> te istoria <20> irurilor de c<> utare/<2F> nlocuire"
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: src/nano.c:1027
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "Nu te uita la fi<66> ierele nanorc"
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: src/nano.c:1030
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "Nu converti fi<66> ierele din formatul DOS/Mac"
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: src/nano.c:1032
msgid "Use more space for editing"
2005-04-04 23:20:32 +00:00
msgstr "Folose<73> te mai mult spa<70> iu pentru editare"
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: src/nano.c:1034
msgid "-Q [str]"
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgstr "-Q [sir]"
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: src/nano.c:1034
msgid "--quotestr=[str]"
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgstr "--quotestr=[<5B> ir]"
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: src/nano.c:1034
msgid "Quoting string, default \"> \""
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgstr "<22> ir citate. implicit \"> \""
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: src/nano.c:1037
msgid "Do regular expression searches"
msgstr "Execut<75> c<> ut<75> ri cu expresii regulare"
2003-04-24 18:20:11 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: src/nano.c:1042
msgid "-T [#cols]"
2004-12-06 23:44:55 +00:00
msgstr "-T [#coloane]"
2003-04-24 18:20:11 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: src/nano.c:1042
msgid "--tabsize=[#cols]"
2004-12-06 23:44:55 +00:00
msgstr "--tabsize=[#coloane]"
2003-04-24 18:20:11 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: src/nano.c:1042
msgid "Set width of a tab in cols to #cols"
2004-12-06 23:44:55 +00:00
msgstr "Seteaz<61> l<> <6C> imea unui tab <20> n coloane ca #coloane"
2003-04-24 18:20:11 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: src/nano.c:1043
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Afi<66> eaz<61> informa<6D> ii despre versiune <20> i termin<69> "
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: src/nano.c:1045
msgid "-Y [str]"
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgstr "-Y [<5B> ir]"
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: src/nano.c:1045
msgid "--syntax=[str]"
2005-04-04 23:20:32 +00:00
msgstr "--syntax=[<5B> ir]"
2003-04-24 18:20:11 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: src/nano.c:1045
msgid "Syntax definition to use"
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgstr "Defini<6E> ie sintax<61> de folosit"
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: src/nano.c:1047
msgid "Restricted mode"
msgstr "Mod restric<69> ionat"
#: src/nano.c:1048
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Arat<61> continuu pozi<7A> ia cursorului"
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: src/nano.c:1049
2004-12-06 23:44:55 +00:00
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Repar<61> confuzia cu tastele Backspace/Delete"
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: src/nano.c:1051
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Indent-eaz<61> automatic liniile noi"
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: src/nano.c:1052
2004-12-06 23:44:55 +00:00
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "Taie de la cursor la sf<73> r<EFBFBD> itul liniei"
2003-04-24 18:20:11 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: src/nano.c:1054
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
msgstr "Nu urma link-urile simbolice, scrie peste"
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: src/nano.c:1056
msgid "Enable mouse"
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgstr "Permite maus"
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: src/nano.c:1059
msgid "-o [dir]"
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgstr "-o [dir]"
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: src/nano.c:1059
msgid "--operatingdir=[dir]"
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgstr "--operatingdir=[dir]"
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: src/nano.c:1059
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid "Set operating directory"
msgstr "Seteaz<61> directorul de operare"
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: src/nano.c:1061
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "Conserv<72> tastele XON (^Q) <20> i XOFF (^S)"
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: src/nano.c:1063
msgid "-r [#cols]"
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgstr "-r [#coloane]"
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: src/nano.c:1063
msgid "--fill=[#cols]"
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgstr "--fill=[#coloane]"
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: src/nano.c:1063
msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols"
msgstr "Seteaz<61> coloane de umplere (sparge/wrap linii la) #coloane"
2003-04-24 18:20:11 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: src/nano.c:1066
msgid "-s [prog]"
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgstr "-s [prog]"
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: src/nano.c:1066
msgid "--speller=[prog]"
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgstr "--speller=[prog]"
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: src/nano.c:1066
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid "Enable alternate speller"
msgstr "Permite corector ortografic alternativ"
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: src/nano.c:1068
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
2003-11-25 11:30:05 +00:00
msgstr "Salveaz<61> automat la ie<69> ire, nu <20> ntreba"
2003-04-24 18:20:11 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: src/nano.c:1069
msgid "View (read only) mode"
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgstr "Mod vedere (numai citire)"
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: src/nano.c:1071
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid "Don't wrap long lines"
msgstr "Nu sparge (wrap) liniile lungi"
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: src/nano.c:1073
msgid "Don't show help window"
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgstr "Nu ar<61> ta fereastra de ajutor"
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: src/nano.c:1074
msgid "Enable suspend"
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgstr "Permite suspendarea"
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: src/nano.c:1078
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
msgstr "(ignorat, pentru compatibilitate cu Pico)"
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: src/nano.c:1085
2003-04-24 18:20:11 +00:00
#, c-format
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
msgstr " GNU nano versiunea %s (compilat %s, %s)\n"
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: src/nano.c:1088
2004-12-06 23:44:55 +00:00
#, c-format
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
msgstr " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: src/nano.c:1089
2004-12-06 23:44:55 +00:00
#, c-format
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid ""
"\n"
" Compiled options:"
msgstr ""
"\n"
" Op<4F> iuni compilare:"
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: src/nano.c:1158
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
msgstr "Ne pare r<> u, suportul pentru aceast<73> func<6E> ie a fost deactivat"
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: src/nano.c:1186
msgid "Could not pipe"
msgstr "Nu am putut pipe"
#: src/nano.c:1208 src/nano.c:2088 src/nano.c:2233
msgid "Could not fork"
msgstr "Nu am putut fork"
#: src/nano.c:1263
msgid "Verbatim input"
msgstr "Intrare identic<69> "
#: src/nano.c:1602
msgid "Mark Set"
msgstr "Marcaj Setare"
#: src/nano.c:1606
msgid "Mark UNset"
msgstr "Marcaj DEsetare"
#: src/nano.c:1913
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Editeaz<61> o <20> nlocuire"
#: src/nano.c:1995
msgid "Could not create pipe"
msgstr "Nu am putut crea pipe"
#: src/nano.c:1997
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "Creez list<73> cuvinte ortografiate gre<72> it, v<> rog a<> tepta<74> i..."
#: src/nano.c:2094
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Nu am putut ob<6F> ine dimensiune bufer pentru pipe"
#: src/nano.c:2145
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Eroare invocare \"spell\""
#: src/nano.c:2148
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr "Eroare invocare \"sort -f\""
#: src/nano.c:2151
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Eroare invocare \"uniq\""
#: src/nano.c:2241
#, c-format
msgid "Could not invoke \"%s\""
msgstr "Nu am putut invoca \"%s\""
#: src/nano.c:2358
#, c-format
msgid "Could not create temp file: %s"
msgstr "Nu am putut crea fi<66> ier temporar: %s"
#: src/nano.c:2370
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Eroare la scrierea fi<66> ierului temporar: %s"
#: src/nano.c:2387
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "Verificarea ortografiei a e<> uat: %s: %s"
#: src/nano.c:2390
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Am terminat verificarea ortografiei"
#: src/nano.c:2929
#, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr "<22> ir gre<72> it pentru ghilimele %s: %s"
#: src/nano.c:3249
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Nu pot De-Alinia!"
#: src/nano.c:3348
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
2005-04-18 12:40:38 +00:00
msgstr "Salvez buferul modificat (R<> SPUNSUL \"Nu\" VA DISTRUGE SCHIMB<4D> RILE) ?"
2003-04-24 18:20:11 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: src/nano.c:3407
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Am recep<65> ionat SIGHUP sau SIGTERM\n"
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: src/nano.c:3414
msgid "Use \"fg\" to return to nano"
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgstr "Folosi<73> i \"fg\" pentru a v<> <20> ntoarce la nano"
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: src/nano.c:3573
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid "enabled"
msgstr "activat"
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: src/nano.c:3573
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid "disabled"
msgstr "deactivat"
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: src/nano.c:3748
msgid "XON ignored, mumble mumble."
2005-04-04 23:20:32 +00:00
msgstr "XON ignorat, murmur, murmur."
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: src/nano.c:3751
msgid "XOFF ignored, mumble mumble."
2005-04-04 23:20:32 +00:00
msgstr "XOFF ignorat, murmur, murmur."
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: src/nano.c:4138 src/rcfile.c:644
#, c-format
msgid "Requested tab size %s invalid"
2004-12-06 23:44:55 +00:00
msgstr "Dimensiune tab cerut<75> %s invalid<69> "
2003-04-24 18:20:11 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: src/nano.c:4187 src/rcfile.c:577
#, c-format
msgid "Requested fill size %s invalid"
2004-12-06 23:44:55 +00:00
msgstr "Dimensiune umplere cerut<75> %s invalid<69> "
2003-04-24 18:20:11 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: src/rcfile.c:121
#, c-format
msgid "Error in %s on line %d: "
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgstr "Eroare <20> n %s pe linia %d: "
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: src/rcfile.c:178
#, c-format
msgid "Argument %s has unterminated \""
2004-12-06 23:44:55 +00:00
msgstr "Argumentul %s are \" neterminat"
2003-04-24 18:20:11 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: src/rcfile.c:195 src/rcfile.c:365
msgid "Missing color name"
msgstr "Lipse<73> te nume culoare"
2005-04-04 23:20:32 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: src/rcfile.c:223
2003-04-24 18:20:11 +00:00
#, c-format
msgid ""
2007-12-08 19:00:04 +00:00
"Color %s not understood.\n"
2005-04-04 23:20:32 +00:00
"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n"
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and\n"
"\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n"
2004-12-06 23:44:55 +00:00
"for foreground colors."
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgstr ""
2004-12-06 23:44:55 +00:00
"Culoare %s incorect<63> .\n"
2003-04-24 18:20:11 +00:00
"Culori valide sunt \"green\"(verde), \"red\"(ro<72> u), \"blue\"(albastru), \n"
"\"white\"(alb), \"yellow\"(galben), \"cyan\", \"magenta\"(purpuriu) <20> i \n"
2004-12-06 23:44:55 +00:00
"\"black\"(negru), cu prefixul op<6F> ional \"bright\"(str<74> lucitor) \n"
"pentru culorile de scriere."
2003-04-24 18:20:11 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#
#: src/rcfile.c:246 src/rcfile.c:292 src/rcfile.c:416 src/rcfile.c:462
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "<22> irurile regex trebuie s<> <20> nceap<61> <20> i sf<73> r<EFBFBD> easc<73> cu un caracter \""
2005-04-04 23:20:32 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: src/rcfile.c:270 src/search.c:61
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Regex incorect \"%s\": %s"
2003-04-24 18:20:11 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: src/rcfile.c:286
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Lipse<73> te nume sintax<61> "
#: src/rcfile.c:378
#, c-format
msgid "Background color %s cannot be bright"
2004-12-06 23:44:55 +00:00
msgstr "Culoarea de fundal %s nu poate fi str<74> lucitoare"
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: src/rcfile.c:394
msgid "Cannot add a color directive without a syntax line"
msgstr "Nu pot ad<61> uga o directiv<69> de culoare f<> r<EFBFBD> o linie de sintax<61> "
2003-04-24 18:20:11 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: src/rcfile.c:456
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "\"start=\" necesit<69> un \"end=\" corespunz<6E> tor"
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: src/rcfile.c:528
2003-04-24 18:20:11 +00:00
#, c-format
2007-12-08 19:00:04 +00:00
msgid "Command %s not understood"
2004-12-06 23:44:55 +00:00
msgstr "Comanda %s nu a fost <20> n<EFBFBD> eleas<61> "
2003-04-24 18:20:11 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: src/rcfile.c:534
2005-04-04 23:20:32 +00:00
msgid "Missing flag"
msgstr "Lipse<73> te indicator (flag)"
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: src/rcfile.c:556
#, c-format
msgid "Option %s requires an argument"
2004-12-06 23:44:55 +00:00
msgstr "Op<4F> iunea %s necesit<69> un argument"
2003-04-24 18:20:11 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: src/rcfile.c:589
2007-01-29 12:33:45 +00:00
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Sunt necesare dou<6F> caractere de o singur<75> coloan<61> "
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: src/rcfile.c:609 src/rcfile.c:619
msgid "Non-tab and non-space characters required"
msgstr "Sunt necesare dou<6F> caractere non-tab <20> i non-spa<70> iu"
#: src/rcfile.c:658
#, c-format
msgid "Cannot unset flag %s"
2005-04-04 23:20:32 +00:00
msgstr "Nu pot de-seta indicatorul (flag) %s"
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: src/rcfile.c:664
#, c-format
msgid "Unknown flag %s"
2005-04-04 23:20:32 +00:00
msgstr "Indicator (flag) necunoscut %s"
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: src/rcfile.c:708
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Nu pot g<> si directorul meu home! U<> u!"
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: src/search.c:89
2003-04-24 18:20:11 +00:00
#, c-format
2004-12-06 23:44:55 +00:00
msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "\"%.*s%s\" nu a fost g<> sit"
2003-04-24 18:20:11 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: src/search.c:170
msgid "Search"
msgstr "Caut<75> "
#: src/search.c:175
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [Case Sensitive]"
#: src/search.c:182
msgid " [Regexp]"
msgstr " [Regexp]"
#: src/search.c:189
msgid " [Backwards]"
msgstr " [<5B> napoi]"
2004-12-06 23:44:55 +00:00
#
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: src/search.c:195
2004-12-06 23:44:55 +00:00
msgid " (to replace) in selection"
msgstr " (de <20> nlocuit) <20> n selec<65> ie"
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: src/search.c:197
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid " (to replace)"
msgstr " (de <20> nlocuit)"
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: src/search.c:396
msgid "Search Wrapped"
msgstr "C<> utare de la <20> nceput"
#: src/search.c:504 src/search.c:507 src/search.c:558 src/search.c:561
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Aceasta este singura apari<72> ie"
#: src/search.c:567
msgid "No current search pattern"
msgstr "Nici un pattern de c<> utare curent"
#: src/search.c:770
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid "Replace this instance?"
msgstr "<22> nlocuie<69> te <20> n acest caz?"
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: src/search.c:925
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid "Replace with"
msgstr "<22> nlocuie<69> te cu"
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: src/search.c:965
#, c-format
msgid "Replaced %ld occurrence"
msgid_plural "Replaced %ld occurrences"
2004-12-06 23:44:55 +00:00
msgstr[0] "Am <20> nlocuit <20> n %ld loc"
msgstr[1] "Am <20> nlocuit <20> n %ld locuri"
2003-04-24 18:20:11 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: src/search.c:979
msgid "Enter line number"
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgstr "Introduce<63> i num<75> rul liniei"
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: src/search.c:1002
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid "Come on, be reasonable"
msgstr "Haide<64> i, fi<66> i rezonabil"
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: src/search.c:1067
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid "Not a bracket"
msgstr "Nu este o parantez<65> "
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: src/search.c:1115
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid "No matching bracket"
msgstr "Nici o parantez<65> pereche"
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: src/utils.c:296 src/utils.c:306
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid "nano is out of memory!"
msgstr "nano a epuizat memoria!"
2004-12-06 23:44:55 +00:00
#
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: src/winio.c:2757 src/winio.c:2762
2004-12-06 23:44:55 +00:00
msgid "Modified"
msgstr "Modificat"
2003-04-24 18:20:11 +00:00
2004-12-06 23:44:55 +00:00
#
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: src/winio.c:2759
2004-12-06 23:44:55 +00:00
msgid "View"
msgstr "Vedere"
2003-04-24 18:20:11 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: src/winio.c:2778
2004-12-06 23:44:55 +00:00
msgid "DIR:"
msgstr "DIR:"
2003-04-24 18:20:11 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: src/winio.c:2785
2004-12-06 23:44:55 +00:00
msgid "File:"
msgstr "Fi<46> ier:"
2003-04-24 18:20:11 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: src/winio.c:3138
msgid "Refusing zero-length regex match"
msgstr "Refuz potrivire regex de lungime 0"
2003-04-24 18:20:11 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: src/winio.c:3656
msgid "Yy"
msgstr "Yy"
#: src/winio.c:3657
msgid "Nn"
msgstr "Nn"
#: src/winio.c:3658
msgid "Aa"
msgstr "Aa"
#: src/winio.c:3671
msgid "Yes"
msgstr "Da"
#: src/winio.c:3676
msgid "All"
msgstr "Tot"
#: src/winio.c:3681
msgid "No"
msgstr "Nu"
#: src/winio.c:3820
#, c-format
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%ld (%d%%)"
msgstr "linia %ld/%ld (%d%%), coloana %lu/%lu (%d%%), caracterul %lu/%ld (%d%%)"
#: src/winio.c:4127
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid "The nano text editor"
msgstr "Editorul de texte nano"
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: src/winio.c:4128
2004-12-06 23:44:55 +00:00
msgid "version"
msgstr "versiune"
2003-04-24 18:20:11 +00:00
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: src/winio.c:4129
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Adus pentru d-voastr<74> de:"
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: src/winio.c:4130
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Mul<75> umiri speciale lui:"
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: src/winio.c:4131
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "The Free Software Foundation"
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: src/winio.c:4132
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid "For ncurses:"
msgstr "Pentru ncurses:"
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: src/winio.c:4133
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "<22> i oricine altcineva a fost uitat..."
2007-12-08 19:00:04 +00:00
#: src/winio.c:4134
2004-12-06 23:44:55 +00:00
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "V<> mul<75> umim c<> folosi<73> i nano!"
2005-04-04 23:20:32 +00:00
#~ msgid "Can't open \"%s\": %s"
#~ msgstr "Nu pot deschide \"%s\": %s"