smol/po/da.po

1224 lines
28 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Danish messages for nano.
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2001
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.1.2\n"
"POT-Creation-Date: 2001-10-03 17:47-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2001-10-05 22:27+0200\n"
"Last-Translator: Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: cut.c:43
#, c-format
msgid "add_to_cutbuffer called with inptr->data = %s\n"
msgstr "add_to_cutbuffer kaldt med inptr->data = %s\n"
#: cut.c:214
msgid "Blew away cutbuffer =)\n"
msgstr "Spr<70>ngte udklipsbufferen =)\n"
#: files.c:158
msgid "read_line: not on first line and prev is NULL"
msgstr "read_line: ikke p<> f<>rste linje og prev er NULL"
#: files.c:230 files.c:248
#, c-format
msgid "Read %d lines"
msgstr "L<>ste %d linjer"
#: files.c:266 search.c:217
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" kunne ikke findes"
#. We have a new file
#: files.c:270
msgid "New File"
msgstr "Ny fil"
#: files.c:283
#, c-format
msgid "File \"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" er et katalog"
#. Don't open character or block files. Sorry, /dev/sndstat!
#: files.c:286
#, c-format
msgid "File \"%s\" is a device file"
msgstr "Filen \"%s\" er en enhedsfil"
#: files.c:294
msgid "Reading File"
msgstr "L<>ser filen"
#: files.c:314
msgid "File to insert [from ./] "
msgstr "Fil at inds<64>tte [fra ./] "
#: files.c:318 files.c:470 files.c:517 files.c:697 files.c:709 files.c:752
#: files.c:763 files.c:1332
#, c-format
msgid "filename is %s"
msgstr "filnavnet er %s"
#: files.c:349
#, c-format
msgid "Can't insert file from outside of %s"
msgstr "Kan ikke inds<64>tte fil fra ydersiden af %s"
#: files.c:412 files.c:1056 files.c:1417 nano.c:1695
msgid "Cancelled"
msgstr "Afbrudt"
#: files.c:689 files.c:744
msgid "No more open files"
msgstr "Ikke flere <20>bne filer"
#: files.c:1079
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Kan ikke skrive uden for %s"
#: files.c:1116 files.c:1132 files.c:1146 files.c:1169 files.c:1178
#: files.c:1190
#, c-format
msgid "Could not open file for writing: %s"
msgstr "Kunne ikke <20>bne filen for skrivning: %s"
#: files.c:1151
#, c-format
msgid "Wrote >%s\n"
msgstr "Skrev >%s\n"
#: files.c:1200
#, c-format
msgid "Could not close %s: %s"
msgstr "Kunne ikke lukke %s: %s"
#. Try a rename??
#: files.c:1223 files.c:1232 files.c:1237
#, c-format
msgid "Could not open %s for writing: %s"
msgstr "Kunde ikke <20>bne %s for skrivning: %s"
#: files.c:1244
#, c-format
msgid "Could not set permissions %o on %s: %s"
msgstr "Kunne ikke s<>tte rettighederne %o p<> %s: %s"
#: files.c:1251
#, c-format
msgid "Wrote %d lines"
msgstr "Skrev %d linjer"
#: files.c:1294
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Tilf<6C>j udvalg til fil"
#: files.c:1297
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Skriv udvalg til fil"
#: files.c:1303
msgid "File Name to Append"
msgstr "Filnavn at tilf<6C>je"
#: files.c:1306
msgid "File Name to Write"
msgstr "Filnavn at skrive"
#: files.c:1346
msgid "File exists, OVERWRITE ?"
msgstr "Filen eksisterer, OVERSKRIV?"
#: files.c:1866
msgid "(more)"
msgstr "(mere)"
#: files.c:2179
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Kan ikke g<> et katalog op"
#: files.c:2191
msgid "Can't visit parent in restricted mode"
msgstr "Kan ikke bes<65>ge for<6F>lder i begr<67>nset tilstand"
#. We can't open this dir for some reason. Complain
#: files.c:2202 files.c:2259
#, c-format
msgid "Can't open \"%s\": %s"
msgstr "Kan ikke <20>bne \"%s\": %s"
#: files.c:2230 global.c:295
msgid "Goto Directory"
msgstr "G<> til katalog"
#: files.c:2237
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "Kan ikke g<> uden for %s i begr<67>nset tilstand"
#: files.c:2244
msgid "Goto Cancelled"
msgstr "G<> til annulleret"
#: global.c:166
msgid "Constant cursor position"
msgstr "Konstant mark<72>rposition"
#: global.c:167
msgid "Auto indent"
msgstr "Automatisk indrykning"
#: global.c:168
msgid "Suspend"
msgstr "Suspend<6E>r"
#: global.c:169
msgid "Help mode"
msgstr "Hj<48>lpetilstand"
#: global.c:170
msgid "Pico mode"
msgstr "Pico-tilstand"
#: global.c:171
msgid "Mouse support"
msgstr "Museunderst<73>ttelse"
#: global.c:172
msgid "Cut to end"
msgstr "Klip ud til enden"
#: global.c:173
msgid "Backwards search"
msgstr "Bagl<67>ns s<>gning"
#: global.c:174
msgid "Case sensitive search"
msgstr "Versalf<6C>lsom s<>gning"
#: global.c:175
msgid "Writing file in DOS format"
msgstr "Skriver fil i DOS-format"
#: global.c:176
msgid "Writing file in Mac format"
msgstr "Skriver fil i Mac-format"
#: global.c:177
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "j<>vn rulning"
#: global.c:180
msgid "Regular expressions"
msgstr "Regul<75>re udtryk"
#: global.c:182
msgid "Auto wrap"
msgstr "Automatisk linjeombrydning"
#: global.c:185
msgid "Multiple file buffers"
msgstr "Flere fil-buffere"
#: global.c:186
msgid "Open previously loaded file"
msgstr "<22>bn tidligere indl<64>st fil"
#: global.c:187
msgid "Open next loaded file"
msgstr "<22>bn n<>ste indl<64>ste fil"
#: global.c:256
msgid "Invoke the help menu"
msgstr "Start hj<68>lpmenuen"
#: global.c:257
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Skriv den aktuelle fil til disk"
#: global.c:260
msgid "Close currently loaded file/Exit from nano"
msgstr "Luk nuv<75>rende indl<64>ste fil/afslut nano"
#: global.c:262
msgid "Exit from nano"
msgstr "Afslut nano"
#: global.c:265
msgid "Goto a specific line number"
msgstr "G<> til et bestemt linjenummer"
#: global.c:266
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Ombryd den aktuelle paragraf"
#: global.c:267
msgid "Unjustify after a justify"
msgstr "Nulstil efter en ombryding"
#: global.c:268
msgid "Replace text within the editor"
msgstr "Erstat tekst inden i tekstredigereren"
#: global.c:269
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Inds<64>t en anden fil i den nuv<75>rende"
#: global.c:270
msgid "Search for text within the editor"
msgstr "S<>g efter tekst inden i tekstredigereren"
#: global.c:271
msgid "Move to the previous screen"
msgstr "G<> til foreg<65>ende sk<73>rm"
#: global.c:272
msgid "Move to the next screen"
msgstr "G<> til n<>ste sk<73>rm"
#: global.c:273
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Klip den aktuelle linje ud og gem den i udklipsbufferen"
#: global.c:274
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Inds<64>t fra udklipsbufferen i aktuel linje"
#: global.c:275
msgid "Show the position of the cursor"
msgstr "Vis mark<72>rens position"
#: global.c:276
msgid "Invoke the spell checker (if available)"
msgstr "Start stavekontrollen (hvis tilg<6C>ngelig)"
#: global.c:277
msgid "Move up one line"
msgstr "G<> en linje op"
#: global.c:278
msgid "Move down one line"
msgstr "G<> en linje ned"
#: global.c:279
msgid "Move forward one character"
msgstr "G<> et tegn fremad"
#: global.c:280
msgid "Move back one character"
msgstr "G<> et tegn bagud"
#: global.c:281
msgid "Move to the beginning of the current line"
msgstr "G<> til begyndelsen p<> aktuel linje"
#: global.c:282
msgid "Move to the end of the current line"
msgstr "G<> til enden p<> aktuel linje"
#: global.c:283
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "G<> til filens f<>rste linje"
#: global.c:284
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "G<> til filens sidste linje"
#: global.c:285
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Opdat<61>r (genskriv) den aktuelle sk<73>rm"
#: global.c:286
msgid "Mark text at the current cursor location"
msgstr "Mark<72>r tekst ved aktuel mark<72>rposition"
#: global.c:287
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Fjern tegnet under mark<72>ren"
#: global.c:289
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Fjern tegnet til venstre for mark<72>ren"
#: global.c:290
msgid "Insert a tab character"
msgstr "Inds<64>t et tabulatortegn"
#: global.c:291
msgid "Insert a carriage return at the cursor position"
msgstr "Inds<64>t en vognretur ved mark<72>rpositionen"
#: global.c:293
msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive"
msgstr "Sl<53> versalf<6C>lsomhed til/fra i den aktuelle s<>gning eller erstatning"
#: global.c:294
msgid "Go to file browser"
msgstr "G<> til filbladrer"
#: global.c:296
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Afbryd den aktuelle funktion"
#: global.c:297
msgid "Append to the current file"
msgstr "Tilf<6C>j til enden p<> aktuel fil"
#: global.c:298
msgid "Search backwards"
msgstr "S<>g bagud"
#: global.c:300
msgid "Use Regular expressions"
msgstr "Brug regul<75>re udtryk"
#: global.c:301
msgid "Find other bracket"
msgstr "Find anden klamme"
# kontroll<6C>r at den finns
#: global.c:305
msgid "Get Help"
msgstr "F<> hj<68>lp"
#: global.c:310
msgid "Close"
msgstr "Luk"
#: global.c:314 global.c:517 global.c:555
msgid "Exit"
msgstr "Afslut"
#: global.c:317
msgid "WriteOut"
msgstr "Gem"
#: global.c:322 global.c:411
msgid "Justify"
msgstr "Ombryd"
#: global.c:326 global.c:332
msgid "Read File"
msgstr "L<>s fil"
#: global.c:336 global.c:407 global.c:435
msgid "Replace"
msgstr "Erstat"
#: global.c:340
msgid "Where Is"
msgstr "Hvor findes"
#: global.c:344 global.c:509 global.c:544
msgid "Prev Page"
msgstr "Forrige"
#: global.c:348 global.c:513 global.c:548
msgid "Next Page"
msgstr "N<>ste"
#: global.c:352
msgid "Cut Text"
msgstr "Klip ud"
#: global.c:356
msgid "UnJustify"
msgstr "Ingen ombrydning"
#: global.c:359
msgid "UnCut Txt"
msgstr "Ingen udklipning"
#: global.c:363
msgid "Cur Pos"
msgstr "Akt. pos"
#: global.c:367
msgid "To Spell"
msgstr "Stavekontr."
#: global.c:371
msgid "Up"
msgstr "Op"
#: global.c:374
msgid "Down"
msgstr "Ned"
#: global.c:377
msgid "Forward"
msgstr "Fremad"
#: global.c:380
msgid "Back"
msgstr "Bagud"
#: global.c:383
msgid "Home"
msgstr "Hjem"
#: global.c:386
msgid "End"
msgstr "Slut"
#: global.c:389
msgid "Refresh"
msgstr "Opdat<61>r"
#: global.c:392
msgid "Mark Text"
msgstr "Mark<72>r tekst"
#: global.c:395
msgid "Delete"
msgstr "Fjern"
#: global.c:399
msgid "Backspace"
msgstr "Slet bagl<67>ns"
#: global.c:403
msgid "Tab"
msgstr "Tabulator"
#: global.c:415
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
#: global.c:419 global.c:439 global.c:469
msgid "Goto Line"
msgstr "G<> til linje"
#: global.c:424
msgid "Find Other Bracket"
msgstr "Find anden klamme"
#: global.c:429 global.c:459 global.c:489 global.c:499
msgid "First Line"
msgstr "F<>rste linje"
#: global.c:432 global.c:462 global.c:492 global.c:502
msgid "Last Line"
msgstr "Sidste linje"
#: global.c:443 global.c:473
msgid "Case Sens"
msgstr "Versalf<6C>lsom"
#: global.c:446 global.c:476
msgid "Direction"
msgstr "Retning"
#: global.c:451 global.c:481
msgid "Regexp"
msgstr "Regudtr"
#: global.c:456 global.c:486 global.c:495 global.c:505 global.c:529
#: global.c:537 global.c:540 global.c:558 winio.c:1234
msgid "Cancel"
msgstr "Annull<6C>r"
#: global.c:465
msgid "No Replace"
msgstr "Ingen erstatning"
#: global.c:522 global.c:533
msgid "To Files"
msgstr "Til filer"
#: global.c:526
msgid "Append"
msgstr "Tilf<6C>j ved enden"
#: global.c:552
msgid "Goto"
msgstr "G<> til"
#: nano.c:177
#, c-format
msgid "\nBuffer written to %s\n"
msgstr "\nBufferen skrevet til %s\n"
#: nano.c:179
#, c-format
msgid "\nNo %s written (file exists?)\n"
msgstr "\nIngen %s skrevet (eksisterer filen?)\n"
#: nano.c:186
msgid "Window size is too small for Nano..."
msgstr "Vinduest<73>rrelsen er for lille for Nano..."
#: nano.c:194
msgid "Key illegal in VIEW mode"
msgstr "Tasten ugyldig i VISNINGstilstand"
#: nano.c:245
msgid ""
" nano help text\n"
"\n"
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The following keystrokes are available in the main editor window. Optional keys are shown in parentheses:\n"
"\n"
msgstr ""
" hj<68>lpetekst for nano\n"
"\n"
" Tekstredigereren nano er skabt for at efterligne funktionaliteten og letanvendeligheden hos tekstredigereren UW Pico. Det findes fire hoveddele i redigereren: <20>verste linje viser programmets versionsnummer, navnet p<> filen som redigeres, og om filen er <20>ndret. Efter dette findes hovedvinduet som viser filen som redigeres. Statuslinjen er tredje linje fra underkanten og viser vigtige meddelelser. De nederste to linjer viser de almindeligste kommandoer som bruges i tekstredigereren.\n"
"\n"
" Notationen for kommandoer er som f<>lger: Sekvenser med Kontrol-tast skrives med en cirkumfleks (^) og trykkes samtidigt med Kontrol-tasten (Ctrl). Escape-sekvenser skrives med metategnet (M) og angives enten med Esc-, Alt- eller Meta-tasten afh<66>ngig af dine tastaturindstillinger. F<>lgende tastekombinationer er tilg<6C>ngelige i redigererens hovedvindue. Alternative taster vises inden i parentes:\n"
"\n"
#: nano.c:345
msgid "delete_node(): free'd a node, YAY!\n"
msgstr "delete_node(): frigjorde en knude, JUBII!\n"
#: nano.c:350
msgid "delete_node(): free'd last node.\n"
msgstr "delete_node(): frigjorde sidste knude.\n"
#: nano.c:405
msgid "Usage: nano [GNU long option] [option] +LINE <file>\n\n"
msgstr "Brug: nano [langt GNU-flag] [flag] +LINJE <fil>\n\n"
#: nano.c:406
msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n"
msgstr "Flag\t\tLangt flag\t\tBetydning\n"
#: nano.c:411
msgid " -D \t\t--dos\t\t\tWrite file in DOS format\n"
msgstr " -D \t\t--dos\t\t\tSkriv fil i DOS-format\n"
#: nano.c:416
msgid " -F \t\t--multibuffer\t\tEnable multiple file buffers\n"
msgstr " -F \t\t--multibuffer\t\tTillad flere fil-buffere\n"
#: nano.c:421
msgid " -M \t\t--mac\t\t\tWrite file in Mac format\n"
msgstr " -M \t\t--mac\t\t\tSkriv fil i Mac-format\n"
#: nano.c:425
msgid " -R\t\t--regexp\t\tUse regular expressions for search\n"
msgstr " -R\t\t--regexp\t\tBrug regul<75>re udtryk for s<>gning\n"
#: nano.c:429
msgid " -S\t\t--smooth\t\tSmooth scrolling\n"
msgstr " -S\t\t--smooth\t\tJ<74>vn rulning\n"
#: nano.c:432
msgid " -T [num]\t--tabsize=[num]\t\tSet width of a tab to num\n"
msgstr " -T [tal]\t--tabsize=[tal]\t\tS<74>t bredden p<> et tabulatortegn til tal\n"
#: nano.c:435
msgid " -V \t\t--version\t\tPrint version information and exit\n"
msgstr " -V \t\t--version\t\tUdskriv versionsinformation og afslut\n"
#: nano.c:437
msgid " -c \t\t--const\t\t\tConstantly show cursor position\n"
msgstr " -c \t\t--const\t\t\tVis mark<72>rposition hele tiden\n"
#: nano.c:439
msgid " -h \t\t--help\t\t\tShow this message\n"
msgstr " -h \t\t--help\t\t\tVis denne meddelelse\n"
#: nano.c:442
msgid " -i \t\t--autoindent\t\tAutomatically indent new lines\n"
msgstr " -i \t\t--autoindent\t\tIndryk automatisk nye linjer\n"
#: nano.c:444
msgid " -k \t\t--cut\t\t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n"
msgstr " -k \t\t--cut\t\t\tLad ^K klippe ud fra mark<72>ren til slutningen p<> linjen\n"
#: nano.c:447
msgid " -l \t\t--nofollow\t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n"
msgstr " -l \t\t--nofollow\t\tF<74>lg ikke symbolske l<>nker, overskriv\n"
#: nano.c:450
msgid " -m \t\t--mouse\t\t\tEnable mouse\n"
msgstr " -m \t\t--mouse\t\t\tBrug mus\n"
#: nano.c:455
msgid " -o [dir] \t--operatingdir=[dir]\tSet operating directory\n"
msgstr " -o [kat] \t--operatingdir=[kat]\tS<74>t behandlet katalog\n"
#: nano.c:458
msgid " -p \t\t--pico\t\t\tEmulate Pico as closely as possible\n"
msgstr " -p \t\t--pico\t\t\tEfterlign Pico s<> t<>t som muligt\n"
#: nano.c:463
msgid " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n"
msgstr " -r [tegn] \t--fill=[#tegn]\t\tBryd linjer efter antal tegn\n"
#: nano.c:467
msgid " -s [prog] \t--speller=[prog]\tEnable alternate speller\n"
msgstr " -s [prog] \t--speller=[prog]\tBrug alternativ stavekontrol\n"
#: nano.c:470
msgid " -t \t\t--tempfile\t\tAuto save on exit, don't prompt\n"
msgstr " -t \t\t--tempfile\t\tGem automatisk ved afslutning, sp<73>rg ikke\n"
#: nano.c:472
msgid " -v \t\t--view\t\t\tView (read only) mode\n"
msgstr " -v \t\t--view\t\t\tVisningstilstand (skrivebeskyttet)\n"
#: nano.c:475
msgid " -w \t\t--nowrap\t\tDon't wrap long lines\n"
msgstr " -w \t\t--nowrap\t\tOmbryd ikke lange linjer\n"
#: nano.c:478
msgid " -x \t\t--nohelp\t\tDon't show help window\n"
msgstr " -x \t\t--nohelp\t\tVis ikke hj<68>lpevindue\n"
#: nano.c:480
msgid " -z \t\t--suspend\t\tEnable suspend\n"
msgstr " -z \t\t--suspend\t\tBrug suspendering\n"
#: nano.c:482
msgid " +LINE\t\t\t\t\tStart at line number LINE\n"
msgstr " +LINJE\t\t\t\t\tStart ved linjenummer LINJE\n"
#: nano.c:484
msgid "Usage: nano [option] +LINE <file>\n\n"
msgstr "Brug: nano [flag] +LINJE <fil>\n\n"
#: nano.c:485
msgid "Option\t\tMeaning\n"
msgstr "Flag\t\tBetydning\n"
#: nano.c:487
msgid " -D \t\tWrite file in DOS format\n"
msgstr " -D \t\tSkriv fil i DOS-format\n"
#: nano.c:490
msgid " -F \t\tEnable multiple file buffers\n"
msgstr " -F \t\tTillad flere fil-buffere\n"
#: nano.c:493
msgid " -M \t\tWrite file in Mac format\n"
msgstr " -M \t\tSkriv fil i Mac-format\n"
#: nano.c:495
msgid " -T [num]\tSet width of a tab to num\n"
msgstr " -T [tal]\tS<74>t bredden p<> et tabulatortegn til tal\n"
#: nano.c:496
msgid " -R\t\tUse regular expressions for search\n"
msgstr " -R\t\tBrug regul<75>re udtryk for s<>gning\n"
#: nano.c:498
msgid " -S\t\tSmooth scrolling\n"
msgstr " -S\t\tJ<74>vn rulning\n"
#: nano.c:500
msgid " -V \t\tPrint version information and exit\n"
msgstr " -V \t\tUdskriv versionsinformation og afslut\n"
#: nano.c:501
msgid " -c \t\tConstantly show cursor position\n"
msgstr " -c \t\tVis mark<72>rposition hele tiden\n"
#: nano.c:502
msgid " -h \t\tShow this message\n"
msgstr " -h \t\tVis denne meddelelse\n"
#: nano.c:504
msgid " -i \t\tAutomatically indent new lines\n"
msgstr " -i \t\tIndryk automatisk nye linjer\n"
#: nano.c:505
msgid " -k \t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n"
msgstr " -k \t\tLad ^K klippe ud fra mark<72>ren til slutningen p<> linjen\n"
#: nano.c:508
msgid " -l \t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n"
msgstr " -l \t\tF<74>lg ikke symbolske l<>nker, overskriv\n"
#: nano.c:511
msgid " -m \t\tEnable mouse\n"
msgstr " -m \t\tBrug mus\n"
#: nano.c:515
msgid " -o [dir] \tSet operating directory\n"
msgstr " -o [kat] \tS<74>t behandlet katalog\n"
#: nano.c:517
msgid " -p \t\tEmulate Pico as closely as possible\n"
msgstr " -p \t\tEfterlign Pico s<> t<>t som muligt\n"
#: nano.c:521
msgid " -r [#cols] \tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n"
msgstr " -r [tegn] \tOmbryd linjer efter antal tegn\n"
#: nano.c:524
msgid " -s [prog] \tEnable alternate speller\n"
msgstr " -s [prog] \tBrug alternativ stavekontrol\n"
#: nano.c:526
msgid " -t \t\tAuto save on exit, don't prompt\n"
msgstr " -t \t\tGem automatisk ved afslutning, sp<73>rg ikke\n"
#: nano.c:527
msgid " -v \t\tView (read only) mode\n"
msgstr " -v \t\tVisningstilstand (skrivebeskyttet)\n"
#: nano.c:529
msgid " -w \t\tDon't wrap long lines\n"
msgstr " -w \t\tOmbryd ikke lange linjer\n"
#: nano.c:531
msgid " -x \t\tDon't show help window\n"
msgstr " -x \t\tVis ikke hj<68>lpevindue\n"
#: nano.c:532
msgid " -z \t\tEnable suspend\n"
msgstr " -z \t\tBrug suspend\n"
#: nano.c:533
msgid " +LINE\t\tStart at line number LINE\n"
msgstr " +LINJE\t\tStart ved linjenummer LINJE\n"
#: nano.c:540
#, c-format
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
msgstr " GNU nano version %s (oversat %s, %s)\n"
#: nano.c:543
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org"
msgstr " E-post: nano@nano-editor.org\tHjemmeside: http://www.nano-editor.org"
#: nano.c:544
msgid "\n Compiled options:"
msgstr "\n Overs<72>ttelsesflag:"
#: nano.c:633
msgid "Mark Set"
msgstr "Markering sat"
#: nano.c:638
msgid "Mark UNset"
msgstr "Markering fjernet"
#: nano.c:1167
#, c-format
msgid "check_wrap called with inptr->data=\"%s\"\n"
msgstr "check_wrap kaldt med inptr->data=\"%s\"\n"
#: nano.c:1219
#, c-format
msgid "current->data now = \"%s\"\n"
msgstr "current->data nu = \"%s\"\n"
#: nano.c:1271
#, c-format
msgid "After, data = \"%s\"\n"
msgstr "Efter, data = \"%s\"\n"
#: nano.c:1372
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Redig<69>r en erstatning"
#: nano.c:1606
#, c-format
msgid "Could not create a temporary filename: %s"
msgstr "Kunne ikke skabe et midlertidigt filnavn: %s"
#: nano.c:1612
msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!"
msgstr "Stavekontrol mislykkedes: kan ikke skrive til midlertidig fil!"
#: nano.c:1632
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Stavekontrollen f<>rdiggjordes"
#: nano.c:1634
msgid "Spell checking failed"
msgstr "Stavekontrollen mislykkedes"
#: nano.c:1663
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
msgstr "Gem <20>ndret buffer (AT SVARE \"Nej\" VIL <20>DEL<45>GGE <20>NDRINGER)? "
#: nano.c:1810
msgid "Received SIGHUP"
msgstr "Modtog SIGHUP"
#: nano.c:1874
msgid "Cannot resize top win"
msgstr "Kan ikke <20>ndre st<73>rrelse p<> <20>vre vindue"
#: nano.c:1876
msgid "Cannot move top win"
msgstr "Kan ikke flytte <20>vre vindue"
#: nano.c:1878
msgid "Cannot resize edit win"
msgstr "Kan ikke <20>ndre st<73>rrelse p<> redigeringsvindue"
#: nano.c:1880
msgid "Cannot move edit win"
msgstr "Kan ikke flytte redigeringsvindue"
#: nano.c:1882
msgid "Cannot resize bottom win"
msgstr "Kan ikke <20>ndre st<73>rrelse p<> bundvinduet"
#: nano.c:1884
msgid "Cannot move bottom win"
msgstr "Kan ikke flytte bundvinduet"
#: nano.c:2209
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Kan nu lave ingen ombrydning!"
#: nano.c:2331
#, c-format
msgid "%s enable/disable"
msgstr "%s aktiv<69>r/deaktiv<69>r"
#: nano.c:2350
msgid "enabled"
msgstr "aktiveret"
#: nano.c:2351
msgid "disabled"
msgstr "deaktiveret"
#: nano.c:2415
msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
msgstr "NumLock-problem opdaget. Tasterne vil ikke fungere uden NumLock"
#: nano.c:2708
msgid "Main: set up windows\n"
msgstr "Main: konfigur<75>r vindue\n"
#: nano.c:2719
msgid "Main: bottom win\n"
msgstr "Main: bundvindue\n"
#: nano.c:2725
msgid "Main: open file\n"
msgstr "Main: <20>bn fil\n"
#: nano.c:2785
#, c-format
msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n"
msgstr "Jeg modtog Alt-O-%c! (%d)\n"
#: nano.c:2812
#, c-format
msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n"
msgstr "Jeg modtog Alt-[-1-%c! (%d)\n"
#: nano.c:2842
#, c-format
msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n"
msgstr "Jeg modtog Alt-[-2-%c! (%d)\n"
#: nano.c:2896
#, c-format
msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n"
msgstr "Jeg modtog Alt-[-%c! (%d)\n"
#: nano.c:2931
#, c-format
msgid "I got Alt-%c! (%d)\n"
msgstr "Jeg modtog Alt-%c! (%d)\n"
#: rcfile.c:79
msgid "\nPress return to continue starting nano\n"
msgstr "\nTryk retur for at forts<74>tte opstart af nano\n"
#: rcfile.c:137
msgid "parse_rcfile: Read a comment\n"
msgstr "parse_rcfile: L<>s en kommentar\n"
#: rcfile.c:154
#, c-format
msgid "Error in %s on line %d: command %s not understood"
msgstr "fejl i %s p<> linje %d: kommando %s ikke forst<73>et"
#: rcfile.c:167
#, c-format
msgid "parse_rcfile: Parsing option %s\n"
msgstr "parse_rcfile: Fortolker valgmulighed %s\n"
#: rcfile.c:185
#, c-format
msgid "Error in %s on line %d: option %s requires an argument"
msgstr "fejl i %s p<> linje %d: valgmulighed %s kr<6B>ver et argument"
#: rcfile.c:196
#, c-format
msgid "Error in %s on line %d: requested fill size %d too small"
msgstr "Fejl i %s p<> linje %d: <20>nsket fyld-st<73>rrelse %d for lille"
#: rcfile.c:205
#, c-format
msgid "Error in %s on line %d: requested tab size %d too small"
msgstr "Fejl i %s p<> linje %d: <20>nsket tab-st<73>rrelse %d for lille"
#: rcfile.c:219
#, c-format
msgid "set flag %d!\n"
msgstr "s<>t flag %d!\n"
#: rcfile.c:224
#, c-format
msgid "unset flag %d!\n"
msgstr "fjern flag %d!\n"
#: rcfile.c:233
msgid "Errors found in .nanorc file"
msgstr "Fejl fundet i .nanorc-fil"
#: rcfile.c:242
#, c-format
msgid "Unable to open ~/.nanorc file, %s"
msgstr "Kunne ikke <20>bne ~/.nanorc fil, %s"
#: search.c:132
msgid "Search"
msgstr "S<>g"
#. This string is just a modifier for the search prompt,
#. no grammar is implied
#: search.c:136
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr "[Versalf<6C>lsom]"
#. This string is just a modifier for the search prompt,
#. no grammar is implied
#: search.c:140
msgid " [Regexp]"
msgstr " [Regudtr]"
#. This string is just a modifier for the search prompt,
#. no grammar is implied
#: search.c:144
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Bagud]"
#: search.c:146
msgid " (to replace)"
msgstr " (at erstatte)"
#: search.c:151 search.c:424
msgid "Search Cancelled"
msgstr "S<>gningen annulleret"
#: search.c:223
#, c-format
msgid "\"%s...\" not found"
msgstr "\"%s...\" kunne ikke findes"
#: search.c:278 search.c:340
msgid "Search Wrapped"
msgstr "S<>gningen genstartet fra begyndelsen"
#: search.c:446
#, c-format
msgid "Replaced %d occurrences"
msgstr "Erstattede %d forekomster"
#: search.c:448
msgid "Replaced 1 occurrence"
msgstr "Erstattede 1 forekomst"
#: search.c:586 search.c:696 search.c:712
msgid "Replace Cancelled"
msgstr "Erstatning afbrudt"
#: search.c:636
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Erstat denne forekomst?"
#: search.c:648
msgid "Replace failed: unknown subexpression!"
msgstr "Erstatning mislykkedes: ukendt deludtryk!"
#: search.c:737
#, c-format
msgid "Replace with [%s]"
msgstr "Erstat med [%s]"
#: search.c:741 search.c:745
msgid "Replace with"
msgstr "Erstat med"
#: search.c:779
msgid "Enter line number"
msgstr "Angiv linjenummer"
#: search.c:781
msgid "Aborted"
msgstr "Afbrudt"
#: search.c:790
msgid "Come on, be reasonable"
msgstr "Ja ja, v<>r nu rimelig"
#: search.c:844
msgid "Not a bracket"
msgstr "Ikke en klamme"
#. didn't find either left or right bracket
#: search.c:889
msgid "No matching bracket"
msgstr "Ingen tilsvarende klamme"
#: utils.c:159
msgid "nano: malloc: out of memory!"
msgstr "nano: malloc: ikke mere hukommelse!"
#: utils.c:173
msgid "nano: calloc: out of memory!"
msgstr "nano: calloc: ikke mere hukommelse!"
#: utils.c:183
msgid "nano: realloc: out of memory!"
msgstr "nano: realloc: ikke mere hukommelse!"
#: winio.c:124
#, c-format
msgid "actual_x_from_start for xplus=%d returned %d\n"
msgstr "actual_x_from_start for xplus=%d returnerede %d\n"
# Os<4F>ker.
#: winio.c:291 winio.c:453
#, c-format
msgid "Aha! '%c' (%d)\n"
msgstr "Aha! '%c' (%d)\n"
# Os<4F>ker.
#: winio.c:485
#, c-format
msgid "input '%c' (%d)\n"
msgstr "inddata \"%c\" (%d)\n"
#: winio.c:533
msgid "New Buffer"
msgstr "Ny buffer"
#: winio.c:537
msgid " File: ..."
msgstr " Fil:..."
#: winio.c:539
msgid " DIR: ..."
msgstr " KAT:..."
#: winio.c:550
msgid "Modified"
msgstr "<22>ndret"
#: winio.c:1110
#, c-format
msgid "Moved to (%d, %d) in edit buffer\n"
msgstr "Gik til (%d, %d) i redigeringsbufferen\n"
#: winio.c:1121
#, c-format
msgid "current->data = \"%s\"\n"
msgstr "current->data = \"%s\"\n"
#: winio.c:1178
#, c-format
msgid "I got \"%s\"\n"
msgstr "Jeg modtog \"%s\"\n"
#. Yes, no and all are strings of any length. Each string consists of
#. all characters accepted as a valid character for that value.
#. The first value will be the one displayed in the shortcuts.
#: winio.c:1207
msgid "Yy"
msgstr "JjYy"
#: winio.c:1208
msgid "Nn"
msgstr "Nn"
#: winio.c:1209
msgid "Aa"
msgstr "Aa"
#: winio.c:1223
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: winio.c:1227
msgid "All"
msgstr "Alle"
#: winio.c:1232
msgid "No"
msgstr "Nej"
#: winio.c:1432
#, c-format
msgid "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
msgstr "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
#: winio.c:1436
#, c-format
msgid "line %d of %d (%.0f%%), character %ld of %ld (%.0f%%)"
msgstr "linje %d af %d (%.0f%%), tegn %ld af %ld (%.0f%%)"
#: winio.c:1580
msgid "Dumping file buffer to stderr...\n"
msgstr "Dumper filbufferen til standard fejl...\n"
#: winio.c:1582
msgid "Dumping cutbuffer to stderr...\n"
msgstr "Dumper udklipsbufferen til standard fejl...\n"
#: winio.c:1584
msgid "Dumping a buffer to stderr...\n"
msgstr "Dumper en buffer til standard fejl...\n"
#: winio.c:1659
msgid "The nano text editor"
msgstr "Tekstredigereren nano"
#: winio.c:1660
msgid "version "
msgstr "version "
#: winio.c:1661
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Pr<50>senteres af:"
#: winio.c:1662
msgid "Special thanks to:"
msgstr "S<>rlig tak til:"
#: winio.c:1663
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "Free Software Foundation"
#: winio.c:1664
msgid "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim and Eric S. Raymond for ncurses"
msgstr "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim og Eric S. Raymond for ncurses"
#: winio.c:1665
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "og alle andre som vi har glemt..."
#: winio.c:1666
msgid "Thank you for using nano!\n"
msgstr "Tak for at du bruger nano!\n"
#~ msgid "Case Sensitive Regexp Search%s%s"
#~ msgstr "Versalf<6C>lsom s<>gning med regul<75>re udtryk%s%s"
#~ msgid "Regexp Search%s%s"
#~ msgstr "S<>gning med regul<75>re udtryk%s%s"
#~ msgid "Only %d lines available, skipping to last line"
#~ msgstr "Kun %d linjer er til stede, hopper til sidste linje"