smol/po/eu.po

1894 lines
41 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# GNU nano-rentzat egindako hitzulpena.
# Copyright (C) 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the nano package.
# Peio Ziarsolo <peio@sindominio.net>, 2001, 2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.1.2pre2\n"
"POT-Creation-Date: 2003-02-01 17:05-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2002-12-22 18:19+0100\n"
"Last-Translator: Peio Ziarsolo <peio@sindominio.net>\n"
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: cut.c:43
#, fuzzy, c-format
msgid "add_to_cutbuffer() called with inptr->data = %s\n"
msgstr "add_to_cutbuffer Honekin deitua: inptr->data = %s\n"
#: cut.c:194
msgid "Blew away cutbuffer =)\n"
msgstr "Cutbuffera apurtu da =)\n"
#: files.c:341 search.c:58
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" ezin aurkitu"
#: files.c:345
msgid "New File"
msgstr "Artxibo berria"
#: files.c:351
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" artxiboa direktorio bat da"
#: files.c:352
#, c-format
msgid "File \"%s\" is a device file"
msgstr "\"%s\" artxiboa dispositibo bat da"
#: files.c:370
msgid "Reading File"
msgstr "Artxiboa irakurtzen"
#: files.c:442
#, fuzzy, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
msgstr "Artxiboa insertatzeko [./tik]"
#: files.c:450
#, fuzzy, c-format
msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "Artxiboa insertatzeko [./tik]"
#: files.c:461
#, fuzzy
msgid "File to insert into new buffer [from ./] "
msgstr "Artxiboa insertatzeko [./tik]"
#: files.c:468
msgid "File to insert [from ./] "
msgstr "Artxiboa insertatzeko [./tik]"
#: files.c:473 files.c:735 files.c:793 files.c:881 files.c:893 files.c:944
#: files.c:955 files.c:1814
#, fuzzy, c-format
msgid "filename is %s\n"
msgstr "%s da artxiboaren izena"
#: files.c:498
#, c-format
msgid "Can't insert file from outside of %s"
msgstr "Ezin da artxiboa txertatu %s-tik kanpo"
#: files.c:516
msgid "Command to execute "
msgstr ""
#: files.c:518 files.c:607 files.c:1340 files.c:1775 nano.c:2717
msgid "Cancelled"
msgstr "Deuzeztua"
#: files.c:631
#, fuzzy
msgid "Key illegal in non-multibuffer mode"
msgstr "Tekla ilegala ikuskatze moduan"
#: files.c:703 nano.c:567
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: free'd a node, YAY!\n"
msgstr "delete_node():nodo bat liberatua, IEPA!\n"
#: files.c:708 nano.c:572
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: free'd last node.\n"
msgstr "delete_node(): Azkenengo nodoa liberatua.\n"
#: files.c:873 files.c:936
msgid "No more open files"
msgstr "Ez dago artxibo gehiago irekirik"
#: files.c:900 files.c:963
#, c-format
msgid "Switched to %s"
msgstr ""
#: files.c:1352
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Ezin da %staz kanpo idatzi"
#: files.c:1383
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read %s for backup: %s"
msgstr "Ezin izan zen %s ireki %s idazteko"
#: files.c:1394
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't write backup: %s"
msgstr "Ezin da %staz kanpo idatzi"
#: files.c:1400
#, c-format
msgid "Backing up %s to %s\n"
msgstr ""
#: files.c:1412
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not set permissions %o on backup %s: %s"
msgstr "Ezin izan ziren %o baimenak %sri ezarri: %s "
#: files.c:1418
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not set owner %d/group %d on backup %s: %s"
msgstr "Ezin izan ziren %o baimenak %sri ezarri: %s "
#: files.c:1423
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not set access/modification time on backup %s: %s"
msgstr "Ezin izan ziren %o baimenak %sri ezarri: %s "
#: files.c:1458 files.c:1474 files.c:1486 files.c:1508 files.c:1541
#: files.c:1548 files.c:1560
#, c-format
msgid "Could not open file for writing: %s"
msgstr "Ezin da idazteko artxibo hau zabaldu:%s"
#: files.c:1515
#, c-format
msgid "Wrote >%s\n"
msgstr "Idatzi zen >%s\n"
#: files.c:1571
#, c-format
msgid "Could not close %s: %s"
msgstr "Ezin izan zen %s: %s itxi"
#: files.c:1583 files.c:1588 files.c:1616
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not reopen %s: %s"
msgstr "Ezin izan zen %s: %s itxi"
#: files.c:1593 files.c:1599 files.c:1608
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open %s for prepend: %s"
msgstr "Ezin izan zen %s ireki %s idazteko"
#: files.c:1646 files.c:1655 files.c:1660
#, c-format
msgid "Could not open %s for writing: %s"
msgstr "Ezin izan zen %s ireki %s idazteko"
#: files.c:1667
#, c-format
msgid "Could not set permissions %o on %s: %s"
msgstr "Ezin izan ziren %o baimenak %sri ezarri: %s "
#: files.c:1729
msgid " [Mac Format]"
msgstr ""
#: files.c:1731
msgid " [DOS Format]"
msgstr ""
#: files.c:1736
#, fuzzy
msgid " [Backup]"
msgstr "[Atzeruntza]"
#: files.c:1744
#, fuzzy
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Ahutespena artxibora gehitu"
#: files.c:1747
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Ahutespena artxibora gehitu"
#: files.c:1750
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Ahuatespena artxiboan idatzi"
#: files.c:1754 files.c:1765
#, fuzzy
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Gehitu nahi duzun artxiboaren izena"
#: files.c:1757 files.c:1768
#, fuzzy
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Gehitu nahi duzun artxiboaren izena"
#: files.c:1760 files.c:1771
msgid "File Name to Write"
msgstr "Idatzi nahi duzun artxiboaren izena"
#: files.c:1829
msgid "File exists, OVERWRITE ?"
msgstr "Artxiboa existitzen da, GAINIDATZI"
#: files.c:2320
msgid "(more)"
msgstr "(gehiago)"
#: files.c:2623
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Ezin da direktorioan gora egin"
#: files.c:2633
msgid "Can't visit parent in restricted mode"
msgstr "Ezin da maila nagusia era murriztuan bisitatu"
#: files.c:2661 files.c:2721
#, c-format
msgid "Can't open \"%s\": %s"
msgstr "Ezin da \"%s\" ireki: %s"
#: files.c:2695
msgid "Goto Directory"
msgstr "Direktoriora joan"
#: files.c:2700
msgid "Goto Cancelled"
msgstr "Euzestura joan"
#: files.c:2713
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "Ezin da %stik kanpora joan era murriztuan"
#: files.c:2891
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open ~/.nano_history file, %s"
msgstr "Ezin ~/.nanorc artxiboa ireki, %s"
#: files.c:2937 files.c:2946 files.c:2951 files.c:2958
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to write ~/.nano_history file, %s"
msgstr "Ezin ~/.nanorc artxiboa ireki, %s"
#: global.c:238
msgid "Constant cursor position"
msgstr "Kurtzorearen posizio konstantea"
#: global.c:239
msgid "Auto indent"
msgstr "Auto indentatu"
#: global.c:240
msgid "Suspend"
msgstr "Eseki"
#: global.c:241
msgid "Help mode"
msgstr "Laguntza era"
#: global.c:243
msgid "Mouse support"
msgstr "Sagua erabiltzeko euskarria"
#: global.c:245
msgid "Cut to end"
msgstr "Lerroaren bukaeraraino ebaki"
#: global.c:246
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr ""
#: global.c:247
msgid "Writing file in DOS format"
msgstr "Dos formatoan artxiboa idazten"
#: global.c:248
msgid "Writing file in Mac format"
msgstr "Mac formatoan artxiboa idazten"
#: global.c:249
#, fuzzy
msgid "Backing up file"
msgstr "Main: artxiboa ireki\n"
#: global.c:250 nano.c:656
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Korrimendu leuna"
#: global.c:252
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr ""
#: global.c:255
msgid "Auto wrap"
msgstr "Auto egokitu"
#: global.c:258
msgid "Multiple file buffers"
msgstr "Buffer anitzeko artxiboa"
#: global.c:341
msgid "Invoke the help menu"
msgstr "Laguntza menua ireki"
#: global.c:342
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Uneko artxiboa diskoan idatzi"
#: global.c:344
msgid "Close currently loaded file/Exit from nano"
msgstr "Unean kargatutako artxiboa itxi/Nanotik irten"
#: global.c:346
msgid "Exit from nano"
msgstr "Nanotik irten"
#: global.c:348
#, fuzzy
msgid "Go to a specific line number"
msgstr "Aukeratutako lerro batera joan"
#: global.c:349
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Uneko parrafoe justifikatu"
#: global.c:350
msgid "Unjustify after a justify"
msgstr "Justifikazioa deuseztu ostean justifikatu"
#: global.c:351
msgid "Replace text within the editor"
msgstr "Editorea erabiliz textua ordezkatu"
#: global.c:352
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Uneko lerroan beste lerro bat txertatu"
#: global.c:353
msgid "Search for text within the editor"
msgstr "Editorea erabiliz textu bat bilatu"
#: global.c:354
msgid "Move to the previous screen"
msgstr "Aurreko pantailara mugitu"
#: global.c:355
msgid "Move to the next screen"
msgstr "Hurrengo pantailara mugitu"
#: global.c:356
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Uneko lerroa moztu eta cutbufferean gorde"
#: global.c:357
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Cutbufferekoa uneko lerroan txertatu"
#: global.c:358
msgid "Show the position of the cursor"
msgstr "kurtsorearen posisioa erakutsi"
#: global.c:359
#, fuzzy
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Zuzentzaile ortografikoa erabili (posible ahal bada)"
#: global.c:360
msgid "Move up one line"
msgstr "Lerro bat goruntz mugitu"
#: global.c:361
msgid "Move down one line"
msgstr "Lerro bat beherantz mugitu"
#: global.c:362
msgid "Move forward one character"
msgstr "Karaktere bat aurreruntz mugitu"
#: global.c:363
msgid "Move back one character"
msgstr "Karaktere bat atzeruntz mugitu"
#: global.c:364
msgid "Move to the beginning of the current line"
msgstr "Uneko lerroaren hasierara mugitu"
#: global.c:365
msgid "Move to the end of the current line"
msgstr "Uneko lerroaren bukaerara mugitu"
#: global.c:366
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Artxiboaren lehen lerrora mugitu"
#: global.c:367
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Artxiboaren azken lerrora mugitu"
#: global.c:368
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Freskatu uneko pantaila"
#: global.c:369
msgid "Mark text at the current cursor location"
msgstr "Kurtzorearen uneko posisioan textua markatu"
#: global.c:370
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Kurtzorearen azpiko karaterea deuzeztatu"
#: global.c:372
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Kurtzorearen ezkerraldeko karaterea deuzeztatu"
#: global.c:373
msgid "Insert a tab character"
msgstr "Tab karaktere bat txertatu"
#: global.c:374
msgid "Insert a carriage return at the cursor position"
msgstr "Orga-itzulera bat kurtsorearen posisioan txertatu"
#: global.c:376
msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive"
msgstr "Bilaketa mayuskuletara sensiblea egin dadin ahaldu"
#: global.c:377
msgid "Go to file browser"
msgstr "Artxibo nabigatzailera joan"
#: global.c:378
msgid "Execute external command"
msgstr ""
#: global.c:379
#, fuzzy
msgid "Go to directory"
msgstr "Direktoriora joan"
#: global.c:380
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Uneko funtzioa bertan behera utzi"
#: global.c:381
msgid "Append to the current file"
msgstr "Uneko artxibora erantsi"
#: global.c:382
#, fuzzy
msgid "Prepend to the current file"
msgstr "Uneko artxibora erantsi"
#: global.c:383
msgid "Search backwards"
msgstr "Atzerantza bilatu"
#: global.c:384
#, fuzzy
msgid "Write file out in DOS format"
msgstr "Dos formatoan artxiboa idazten"
#: global.c:385
#, fuzzy
msgid "Write file out in Mac format"
msgstr "Mac formatoan artxiboa idazten"
#: global.c:386
msgid "Back up original file when saving"
msgstr ""
#: global.c:387
#, fuzzy
msgid "Edit the previous search/replace strings"
msgstr "Aurreko pantailara mugitu"
#: global.c:389
#, fuzzy
msgid "Use regular expressions"
msgstr "Expresio erregularrak erabili"
#: global.c:390
msgid "Find other bracket"
msgstr "Beste giltz bat bilatu"
#: global.c:393
msgid "Open previously loaded file"
msgstr "Ireki aldez aurre kargatutako artxiboa"
#: global.c:394
msgid "Open next loaded file"
msgstr "Ireki kargatutako hurrengo artxiboa"
#: global.c:395
msgid "Toggle insert into new buffer"
msgstr ""
#: global.c:410 global.c:558 global.c:598 global.c:634 global.c:653
#: global.c:683 global.c:715 global.c:737 global.c:747 global.c:757
#: global.c:777
msgid "Get Help"
msgstr "Laguntza begiratu"
#: global.c:416
msgid "Close"
msgstr "Itxi"
#: global.c:422 global.c:676
msgid "Exit"
msgstr "Irten"
#: global.c:426
msgid "WriteOut"
msgstr "Gorde"
#: global.c:430
msgid "Justify"
msgstr "Justificatu"
#: global.c:436 global.c:440
msgid "Read File"
msgstr "Artxiboa irakurri"
#: global.c:445
msgid "Where Is"
msgstr "Bilatu"
#: global.c:449 global.c:668 global.c:763
msgid "Prev Page"
msgstr "Aurreko orrialdea"
#: global.c:453 global.c:672 global.c:767
msgid "Next Page"
msgstr "Hurrengo orrialdea"
#: global.c:457
msgid "Cut Text"
msgstr "Textua moztu"
#: global.c:462
msgid "UnJustify"
msgstr "Justifikazioa deuzeztu"
#: global.c:466
msgid "UnCut Txt"
msgstr "Textua txertatu"
#: global.c:470
msgid "Cur Pos"
msgstr "Uneko posizioa"
#: global.c:474
msgid "To Spell"
msgstr "Ortografia"
#: global.c:478 nano.c:422 winio.c:594
msgid "Up"
msgstr "Goian"
#: global.c:482
msgid "Down"
msgstr "Behean"
#: global.c:486
msgid "Forward"
msgstr "Aurrean"
#: global.c:490
msgid "Back"
msgstr "Atzean"
#: global.c:494
msgid "Home"
msgstr "Hasierako orria"
#: global.c:498
msgid "End"
msgstr "Bukaera"
#: global.c:502
msgid "Refresh"
msgstr "Freskatze"
#: global.c:506
msgid "Mark Text"
msgstr "Textua markatu"
#: global.c:510
msgid "Delete"
msgstr "Ezabatu"
#: global.c:514
msgid "Backspace"
msgstr ""
#: global.c:518
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: global.c:521 global.c:571
msgid "Replace"
msgstr "Ordezkatu"
#: global.c:525
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
#: global.c:529 global.c:574 global.c:613
#, fuzzy
msgid "Go To Line"
msgstr "Lerrora joan"
#: global.c:534
msgid "Next Word"
msgstr ""
#: global.c:535
#, fuzzy
msgid "Move forward one word"
msgstr "Karaktere bat aurreruntz mugitu"
#: global.c:538
msgid "Prev Word"
msgstr ""
#: global.c:539
#, fuzzy
msgid "Move backward one word"
msgstr "Karaktere bat atzeruntz mugitu"
#: global.c:543
msgid "Find Other Bracket"
msgstr "Beste giltz bat bilatu"
#: global.c:548
msgid "Previous File"
msgstr ""
#: global.c:551
#, fuzzy
msgid "Next File"
msgstr "Artxibo berria"
#: global.c:561 global.c:601 global.c:637 global.c:656 global.c:710
#: global.c:718 global.c:740 global.c:750 global.c:760 global.c:780
#: winio.c:1275
msgid "Cancel"
msgstr "Bertan behera utzi"
#: global.c:564 global.c:604 global.c:640 global.c:659
msgid "First Line"
msgstr "Lehen lerroa"
#: global.c:568 global.c:607 global.c:643 global.c:662
msgid "Last Line"
msgstr "Azken lerroa"
#: global.c:578 global.c:617
msgid "Case Sens"
msgstr "May/Min"
#: global.c:581 global.c:620
msgid "Direction"
msgstr "Direkzioa"
#: global.c:585 global.c:624
msgid "Regexp"
msgstr "Regexp"
#: global.c:590 global.c:628 global.c:647
msgid "History"
msgstr ""
#: global.c:610
msgid "No Replace"
msgstr "Ez ordezkatu"
#: global.c:687 global.c:722
msgid "To Files"
msgstr "Artxiboetara"
#: global.c:692
msgid "DOS Format"
msgstr ""
#: global.c:695
msgid "Mac Format"
msgstr ""
#: global.c:699
msgid "Append"
msgstr "Gehitu"
#: global.c:702
#, fuzzy
msgid "Prepend"
msgstr "Gehitu"
#: global.c:706
#, fuzzy
msgid "Backup File"
msgstr "msgid \"Backspace\"\n"
#: global.c:726
msgid "Execute Command"
msgstr ""
#: global.c:729 winio.c:535
msgid "New Buffer"
msgstr "Bufer berria"
#: global.c:771
#, fuzzy
msgid "Go To Dir"
msgstr "Direktoriora joan"
#: nano.c:178
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Buffer written to %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Bufferra hemen idatzia: %s\n"
#: nano.c:180
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"No %s written (too many backup files?)\n"
msgstr ""
"\n"
"Ez da %s idatzi (existitzen al da artxiboa?)\n"
#: nano.c:189
#, fuzzy
msgid "Window size is too small for nano...\n"
msgstr "Terminalaren tamainua txikiegia da nano-rentzat"
#: nano.c:194
msgid "Key illegal in VIEW mode"
msgstr "Tekla ilegala ikuskatze moduan"
#: nano.c:286
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
" Enter the words or characters you would like to search for, then hit "
"enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
" The previous search string will be shown in brackets after the Search: "
"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
"search.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
#: nano.c:296
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are "
"fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the "
"last line of the file.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
"\n"
msgstr ""
#: nano.c:303
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at "
"the current cursor location.\n"
"\n"
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable "
"multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F "
"toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a "
"separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n"
"\n"
" If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
#: nano.c:317
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
" Type the name that you wish to save the current file as and hit Enter to "
"save the file.\n"
"\n"
" If you have selected text with Ctrl-^, you will be prompted to save only "
"the selected portion to a separate file. To reduce the chance of "
"overwriting the current file with just a portion of it, the current filename "
"is not the default in this mode.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
#: nano.c:328
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
" The file browser is used to visually browse the directory structure to "
"select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/"
"Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file "
"or enter the selected directory. To move up one level, select the directory "
"called \"..\" at the top of the file list.\n"
"\n"
" The following function keys are available in the file browser:\n"
"\n"
msgstr ""
#: nano.c:339
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
"\n"
" If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to "
"(attempt to) automatically complete the directory name.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
"\n"
msgstr ""
#: nano.c:347
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. "
"When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can "
"be edited. It will then prompt to replace every instance of the given "
"misspelled word in the current file.\n"
"\n"
" The following other functions are available in Spell Check mode:\n"
"\n"
msgstr ""
#: nano.c:357
msgid ""
"External Command Help Text\n"
"\n"
" This menu allows you to insert the output of a command run by the shell "
"into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n"
"\n"
" The following keys are available in this mode:\n"
"\n"
msgstr ""
#: nano.c:364
#, fuzzy
msgid ""
" nano help text\n"
"\n"
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of "
"the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The "
"top line shows the program version, the current filename being edited, and "
"whether or not the file has been modified. Next is the main editor window "
"showing the file being edited. The status line is the third line from the "
"bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most "
"commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated "
"with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-"
"key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using "
"either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The "
"following keystrokes are available in the main editor window. Alternative "
"keys are shown in parentheses:\n"
"\n"
msgstr ""
"nano-ren laguntza textua\n"
"\n"
"nano editorea Pico UWren editore textuaren errestasun eta funtzionaltasunak "
"emulatzeko diseinaturik dago.Editorean lau sekzio aurki daitezke: Goiko "
"lerroak programaren versioa, editatzen ari den artxiboaren izena eta ea "
"artxiboa editatua izan den esaten digu. Editatzen ari garen artxiboa "
"lehioprintzipalean agertzen da. Egoera barra azpitik hirugarrena da eta "
"informaziogarrantzitsuak adierazten dizkigu. Amaitzeko, azpiko bi lerrotan, "
"editorearen lasterbide erabilgarrienak agertzen dira.\n"
"\n"
"Lasterbideen erabilera azkartzeko: Control-tekla aurkezteko (^)syboloaz "
"baliatzen da,. Escape tekla adierazteko berriz, (M) Meta simboloaz "
"baliatzen da, azken hauek erabiltzeko berriz, Esc, Alt edo meta, segun eta "
"zure teklatu-aren konfigurazioa, teklen bidez egiten da. Hurrengo "
"konfigurazioak dituguerabilgai lehio printzipalean. Lasterbide opzionalak "
"parentesien arteanaurkezetn direnak dira.\n"
#: nano.c:417 nano.c:420
#, fuzzy
msgid "Space"
msgstr "Ordezkatu"
#: nano.c:460
#, fuzzy, c-format
msgid "%.*s enable/disable\n"
msgstr "%s gaitu/ez gaitu"
#: nano.c:624
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: nano [+LINE] [GNU long option] [option] [file]\n"
"\n"
msgstr ""
"Erabilera: nano [GNU aukera luzea] [aukera] +LERROA <artxiboa>\n"
"\n"
#: nano.c:625
msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n"
msgstr "Aukera\t\tAukera luzea\t\tEsanahia\n"
#: nano.c:627
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: nano [+LINE] [option] [file]\n"
"\n"
msgstr ""
"Erabilera nano [aukera] +LERROA <artxiboa>\n"
"\n"
#: nano.c:628
msgid "Option\t\tMeaning\n"
msgstr "Aukera\t\tEsanahia\n"
#: nano.c:631
#, fuzzy
msgid "Show this message"
msgstr " -h \t\tMezu hau erakutsi\n"
#: nano.c:632
msgid "+LINE"
msgstr ""
#: nano.c:632
#, fuzzy
msgid "Start at line number LINE"
msgstr " +LERROA\t\tLerro zenbaki honetan hasi: LERROA\n"
#: nano.c:634
msgid "Backup existing files on save"
msgstr ""
#: nano.c:635
#, fuzzy
msgid "Write file in DOS format"
msgstr "Dos formatoan artxiboa idazten"
#: nano.c:638
#, fuzzy
msgid "Enable multiple file buffers"
msgstr " -F \t\tArtxibo buffer anitzen funtzioa gaitu\n"
#: nano.c:641
#, fuzzy
msgid "Log & read search/replace string history"
msgstr "Aurreko pantailara mugitu"
#: nano.c:642
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr ""
#: nano.c:644
msgid "Use alternate keypad routines"
msgstr ""
#: nano.c:646
#, fuzzy
msgid "Write file in Mac format"
msgstr "Mac formatoan artxiboa idazten"
#: nano.c:647
#, fuzzy
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr " -D \t\tIdatzi archivoa DOS formatoan\n"
#: nano.c:650
msgid "-Q [str]"
msgstr ""
#: nano.c:650
msgid "--quotestr=[str]"
msgstr ""
#: nano.c:650
msgid "Quoting string, default \"> \""
msgstr ""
#: nano.c:653
#, fuzzy
msgid "Do regular expression searches"
msgstr " -R\t\tExpresio erreguklarak erabili bilaketarako\n"
#: nano.c:658
msgid "-T [num]"
msgstr ""
#: nano.c:658
msgid "--tabsize=[num]"
msgstr ""
#: nano.c:658
#, fuzzy
msgid "Set width of a tab to num"
msgstr " -T [num]\tTab-etik num-erako zabalera ezarri\n"
#: nano.c:659
#, fuzzy
msgid "Print version information and exit"
msgstr " -V \t\tBertsioaren informazioa inprimatu eta irten\n"
#: nano.c:661
msgid "-Y [str]"
msgstr ""
#: nano.c:661
msgid "--syntax [str]"
msgstr ""
#: nano.c:661
msgid "Syntax definition to use"
msgstr ""
#: nano.c:663
#, fuzzy
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr " -c \t\tKurtsorearen posizioa beti erakutsi\n"
#: nano.c:665
#, fuzzy
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr " -i \t\tAutomatikoki lerro berriak koskatu\n"
#: nano.c:666
#, fuzzy
msgid "Let ^K cut from cursor to end of line"
msgstr " -k \t\t^K k kurtsoretik lerro bukaerara moztu dezala utzi\n"
#: nano.c:668
#, fuzzy
msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
msgstr " -l \t\tLotura sinbolikorik ez jarraitu, gainidatzi\n"
#: nano.c:670
#, fuzzy
msgid "Enable mouse"
msgstr " -m \t\tArratoia gaitu\n"
#: nano.c:673
msgid "-o [dir]"
msgstr ""
#: nano.c:673
msgid "--operatingdir=[dir]"
msgstr ""
#: nano.c:673
#, fuzzy
msgid "Set operating directory"
msgstr " -o [dir] \tOperazioetarako direktorioa ezarri\n"
#: nano.c:675
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr ""
#: nano.c:677
msgid "-r [#cols]"
msgstr ""
#: nano.c:677
msgid "--fill=[#cols]"
msgstr ""
#: nano.c:677
#, fuzzy
msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols"
msgstr ""
" -r [#cols] \tZutabeak bete #cols etan (#cols etan zutabeak ez egokituak) \n"
#: nano.c:680
msgid "-s [prog]"
msgstr ""
#: nano.c:680
msgid "--speller=[prog]"
msgstr ""
#: nano.c:680
#, fuzzy
msgid "Enable alternate speller"
msgstr " -s [prog] \tBeste zuzentzaile bat gaitu\n"
#: nano.c:682
#, fuzzy
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr " -t \t\tIrteterakoan automatikoki gorde, ez galdetu\n"
#: nano.c:683
#, fuzzy
msgid "View (read only) mode"
msgstr " -v \t\tView (irakurri bakarrik) era\n"
#: nano.c:685
#, fuzzy
msgid "Don't wrap long lines"
msgstr " -w \t\tEz wrapeatu lerro luzeak\n"
#: nano.c:687
#, fuzzy
msgid "Don't show help window"
msgstr " -x \t\tEz erakutsi laguntza lehioa\n"
#: nano.c:688
#, fuzzy
msgid "Enable suspend"
msgstr " -z \t\tSuspenditzeko ahalmena gaitu\n"
#: nano.c:691
msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
msgstr ""
#: nano.c:698
#, c-format
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
msgstr "GNU nano %s vertsioa (compilatua %s, %s)\n"
#: nano.c:701
#, fuzzy
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
msgstr "E-posta: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org"
#: nano.c:702
msgid ""
"\n"
" Compiled options:"
msgstr ""
"\n"
"Konpilazio ahukerak:"
#: nano.c:774
msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
msgstr ""
#: nano.c:780
msgid ""
"\n"
"The -p flag now invokes the Pico \"preserve\" flag.\n"
"The Pico compatibility flag has been removed as nano\n"
"now fully Pico compatible. Please see the nano FAQ\n"
"for more info on this change...\n"
"\n"
"Press return to continue\n"
msgstr ""
#: nano.c:818
#, fuzzy
msgid "Could not pipe"
msgstr "Ezin izan zen %s: %s itxi"
#: nano.c:840 nano.c:1794 nano.c:1927
#, fuzzy
msgid "Could not fork"
msgstr "Ezin izan zen %s: %s itxi"
#: nano.c:1046
#, c-format
msgid "current->data now = \"%s\"\n"
msgstr "current->data orain =\"%s\"\n"
#: nano.c:1106
#, c-format
msgid "After, data = \"%s\"\n"
msgstr "Gero, data = \"%s\"\n"
#: nano.c:1381
msgid "Mark Set"
msgstr "Marka aukeratua"
#: nano.c:1386
msgid "Mark UNset"
msgstr "Marka deuseztua"
#: nano.c:1649
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Ordezkoa editatu"
#: nano.c:1702
#, fuzzy
msgid "Could not create pipe"
msgstr "Ezin artxibo temporala sortu: %s"
#: nano.c:1704
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr ""
#: nano.c:1800
#, fuzzy
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Ezin artxibo temporala sortu: %s"
#: nano.c:1852
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr ""
#: nano.c:1855
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr ""
#: nano.c:1858
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr ""
#: nano.c:1934
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not invoke \"%s\""
msgstr "Ezin izan zen %s: %s itxi"
#: nano.c:1974
msgid "Generic error"
msgstr ""
#: nano.c:1977
#, c-format
msgid "Could not create a temporary filename: %s"
msgstr "Ezin artxibo temporala sortu: %s"
#: nano.c:1983
msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!"
msgstr "Zuzenketa ortografikoan arazoa: ezin artxibo temporala idatzi!"
#: nano.c:2001
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Zuzenketa ortografikoa bukatua"
#: nano.c:2004
#, fuzzy, c-format
msgid "Spell checking failed: %s"
msgstr "Zuzenketa ortografikoan arazoak"
#: nano.c:2337
#, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr ""
#: nano.c:2590
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Orain justifikatu dezakezu!"
#: nano.c:2687
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
msgstr ""
"Buffer aldatua gorde? (\"Ez\" ERANTZUTEKOTAN ALDAKETAK DEUZESTUEGINGO DIRA) ?"
#: nano.c:2787
#, fuzzy
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM"
msgstr "SIGHUP jasoa"
#: nano.c:2866
msgid "Cannot resize top win"
msgstr "Ezin goiko lehioaren tamainua aldatu"
#: nano.c:2868
msgid "Cannot move top win"
msgstr "Ezin goiko lehioa mugitu"
#: nano.c:2870
msgid "Cannot resize edit win"
msgstr "Ezin edizio lehioa tamainuz aldatu"
#: nano.c:2872
msgid "Cannot move edit win"
msgstr "Ezin edizio lehioa mugitu"
#: nano.c:2874
msgid "Cannot resize bottom win"
msgstr "Ezin Beheko lehioa tamainuz aldatu"
#: nano.c:2876
msgid "Cannot move bottom win"
msgstr "Ezin beheko lehioa mugitu"
#: nano.c:2909
msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
msgstr ""
"NumLock apurtua detektatu da. NumLock-a aktibatuta dagoeneanTecl. numerikoak "
"funtzionatuko du"
#: nano.c:2958
msgid "enabled"
msgstr "gaitua"
#: nano.c:2958
msgid "disabled"
msgstr "Ez gaitua"
#: nano.c:3164
#, fuzzy
msgid "Tab size is too small for nano...\n"
msgstr "Terminalaren tamainua txikiegia da nano-rentzat"
#: nano.c:3376
msgid "Main: set up windows\n"
msgstr "Main: Lehioak konfiguratu\n"
#: nano.c:3401
msgid "Main: bottom win\n"
msgstr "Main: Beheko lehioa\n"
#: nano.c:3407
msgid "Main: open file\n"
msgstr "Main: artxiboa ireki\n"
#: nano.c:3460
#, fuzzy, c-format
msgid "AHA! %c (%d)\n"
msgstr "Aha! '%c' (%d)\n"
#: nano.c:3480
#, c-format
msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n"
msgstr "Alt-O-%c! Lortu dut! (%d)\n"
#: nano.c:3507
#, c-format
msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n"
msgstr "Alt-[-1-%c Lortu dut! (%d)\n"
#: nano.c:3537
#, c-format
msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n"
msgstr "Alt-[-2-%c lortu dut! (%d)\n"
#: nano.c:3606
#, c-format
msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n"
msgstr "lt-[-%c lortu dut! (%d)\n"
#: nano.c:3647
#, c-format
msgid "I got Alt-%c! (%d)\n"
msgstr "Alt-%c lortu dut! (%d)\n"
#: nano.c:3697
msgid "XOFF ignored, mumble mumble."
msgstr ""
#: nano.c:3699
msgid "XON ignored, mumble mumble."
msgstr ""
#: nano.c:3738
#, fuzzy, c-format
msgid "I got %c (%d)!\n"
msgstr "Alt-%c lortu dut! (%d)\n"
#: rcfile.c:103
#, fuzzy, c-format
msgid "Error in %s on line %d: "
msgstr "Arazoa %sn %d lerroan: %s comandoa ez ulertua"
#: rcfile.c:108
msgid ""
"\n"
"Press return to continue starting nano\n"
msgstr ""
"\n"
"Nanorekin jarraitzeko return sakatu\n"
#: rcfile.c:173
#, c-format
msgid "argument %s has unterminated \""
msgstr ""
#: rcfile.c:215
#, c-format
msgid ""
"color %s not understood.\n"
"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\", \n"
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and \n"
"\"black\", with the optional prefix \"bright\".\n"
msgstr ""
#: rcfile.c:256 rcfile.c:368 rcfile.c:415
msgid "regex strings must begin and end with a \" character\n"
msgstr ""
#: rcfile.c:265
msgid "Missing syntax name"
msgstr ""
#: rcfile.c:280
msgid "Adding new syntax after 1st\n"
msgstr ""
#: rcfile.c:288
msgid "Starting a new syntax type\n"
msgstr ""
#: rcfile.c:331
msgid "Missing color name"
msgstr ""
#: rcfile.c:344
msgid "Cannot add a color directive without a syntax line"
msgstr ""
#: rcfile.c:378
#, c-format
msgid "Starting a new colorstring for fg %d bg %d\n"
msgstr ""
#: rcfile.c:385
#, c-format
msgid "Adding new entry for fg %d bg %d\n"
msgstr ""
#: rcfile.c:399
#, c-format
msgid "string val=%s\n"
msgstr ""
#: rcfile.c:407
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr ""
#: rcfile.c:424
#, c-format
msgid "For end part, beginning = \"%s\"\n"
msgstr ""
#: rcfile.c:451
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Read a comment\n"
msgstr "parse_rcfile:Komentarioa irakurria\n"
#: rcfile.c:474
#, fuzzy, c-format
msgid "command %s not understood"
msgstr "Arazoa %sn %d lerroan: %s comandoa ez ulertua"
#: rcfile.c:486
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Parsing option %s\n"
msgstr "parse_rcfile: %s ahukera parseatzen\n"
#: rcfile.c:506
#, fuzzy, c-format
msgid "option %s requires an argument"
msgstr "Arazoa %sn %d lerroan: %s ahukerak argumentu bat behar du"
#: rcfile.c:531
#, c-format
msgid "requested fill size %d invalid"
msgstr ""
#: rcfile.c:555
#, c-format
msgid "requested tab size %d invalid"
msgstr ""
#: rcfile.c:563
#, c-format
msgid "set flag %d!\n"
msgstr "%dmarka jarri!\n"
#: rcfile.c:569
#, c-format
msgid "unset flag %d!\n"
msgstr "%d marka kendu!\n"
#: rcfile.c:579
msgid "Errors found in .nanorc file"
msgstr "Arazo bat/batzuk aurkituak .nanorc artxiboan"
#: rcfile.c:612
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr ""
#: rcfile.c:627
#, c-format
msgid "Unable to open ~/.nanorc file, %s"
msgstr "Ezin ~/.nanorc artxiboa ireki, %s"
#: search.c:63
#, c-format
msgid "\"%s...\" not found"
msgstr "\"%s...\" ez aurkitua"
#: search.c:131
msgid "Search"
msgstr "Bilatu"
#: search.c:135
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr "[May/Min]"
#: search.c:139
msgid " [Regexp]"
msgstr "[Regexp]"
#: search.c:143
msgid " [Backwards]"
msgstr "[Atzeruntza]"
#: search.c:145
msgid " (to replace)"
msgstr "(aldatzeko)"
#: search.c:153
msgid "Search Cancelled"
msgstr "Bilaketa deuseztua"
#: search.c:174
msgid "Invalid regex!"
msgstr ""
#: search.c:288 search.c:340
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Bilaketa berriz hasia"
#: search.c:415
msgid "This is the only occurrence"
msgstr ""
#: search.c:566 search.c:695
msgid "Replace Cancelled"
msgstr "Aldaketa deuseztua"
#: search.c:606
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Instantsia hau aldatu?"
#: search.c:621
msgid "Replace failed: unknown subexpression!"
msgstr "Aldaketan arazoak: subexpresio ezezaguna!"
#: search.c:732
msgid "Replace with"
msgstr "Aldatu honekin"
#: search.c:774
msgid "Enter line number"
msgstr "Lerroaren zenbakia txertatu"
#: search.c:775
msgid "Aborted"
msgstr "Deuseztua"
#: search.c:784
msgid "Come on, be reasonable"
msgstr "Bai zera, izan zentsudun!"
#: search.c:844
msgid "Not a bracket"
msgstr "Ez da hori giltza"
#: search.c:895
msgid "No matching bracket"
msgstr "Ez dago giltz egokirik"
#: utils.c:213 utils.c:223
#, fuzzy
msgid "nano is out of memory!"
msgstr "nano: malloc: memoria falta!"
#: winio.c:90
#, fuzzy, c-format
msgid "actual_x for xplus=%d returns %d\n"
msgstr "actual_x_from_start xplus=%d-entzat %d bueltatzen du\n"
#: winio.c:245 winio.c:463
#, c-format
msgid "Aha! '%c' (%d)\n"
msgstr "Aha! '%c' (%d)\n"
#: winio.c:486
#, c-format
msgid "input '%c' (%d)\n"
msgstr "sarrera '%c' (%d)\n"
#: winio.c:539
msgid " File: ..."
msgstr " Artxiboa:..."
#: winio.c:541
msgid " DIR: ..."
msgstr "DIR: ..."
#: winio.c:546
#, fuzzy
msgid "File: "
msgstr " Artxiboa:..."
#: winio.c:549
#, fuzzy
msgid " DIR: "
msgstr "DIR: ..."
#: winio.c:554
#, fuzzy
msgid " Modified "
msgstr "Aldatua"
#: winio.c:556
msgid " View "
msgstr ""
#: winio.c:745
msgid "Refusing 0 length regex match"
msgstr ""
#: winio.c:1064
#, c-format
msgid "Moved to (%d, %d) in edit buffer\n"
msgstr "(%d, %d)ra mugitu bufer editatuan\n"
#: winio.c:1218
#, c-format
msgid "I got \"%s\"\n"
msgstr "\"%s\"Lortu dut!\n"
#: winio.c:1249
msgid "Yy"
msgstr "Bb"
#: winio.c:1250
msgid "Nn"
msgstr "Ee"
#: winio.c:1251
msgid "Aa"
msgstr "Dd"
#: winio.c:1262
msgid "Yes"
msgstr "Bai"
#: winio.c:1267
msgid "All"
msgstr "Denak"
#: winio.c:1272
msgid "No"
msgstr "Ez"
#: winio.c:1442
#, fuzzy, c-format
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%ld (%d%%)"
msgstr "%1$d (%3$.0f%%)-tik %2$d lerroa, %4$d (%6$.0f%%)-tik %5$d karakterea"
#: winio.c:1698
msgid "Dumping file buffer to stderr...\n"
msgstr "Artxibo buferra stderrera pasatzen...\n"
#: winio.c:1700
msgid "Dumping cutbuffer to stderr...\n"
msgstr "Cutbuferra stderrera pasatzen...\n"
#: winio.c:1702
msgid "Dumping a buffer to stderr...\n"
msgstr "Buferra stderrera pasatzen...\n"
#: winio.c:1783
msgid "The nano text editor"
msgstr "Nano textu editorea"
#: winio.c:1784
msgid "version "
msgstr "bertsioa"
#: winio.c:1785
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Zuretzako hauek egina:"
#: winio.c:1786
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Esker bereziak:"
#: winio.c:1787
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "Free software fundation"
#: winio.c:1788
msgid "For ncurses:"
msgstr ""
#: winio.c:1789
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "and anyone else we forgot..."
#: winio.c:1790
msgid "Thank you for using nano!\n"
msgstr "Eskerrikasko nano erabiltzeagatik\n"
#, fuzzy
#~ msgid "delete_opennode(): free'd a node, YAY!\n"
#~ msgstr "delete_node():nodo bat liberatua, IEPA!\n"
#, fuzzy
#~ msgid "delete_opennode(): free'd last node.\n"
#~ msgstr "delete_node(): Azkenengo nodoa liberatua.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Press return to continue\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Nanorekin jarraitzeko return sakatu\n"
#~ msgid "current->data = \"%s\"\n"
#~ msgstr "current->data = \"%s\"\n"
#~ msgid "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
#~ msgstr "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
#~ msgid "read_line: not on first line and prev is NULL"
#~ msgstr "read_line: Ez gaude aurreneko lerroan eta aurrekoa NULL da"
#, fuzzy
#~ msgid "Read %d line (Converted from Mac format)"
#~ msgid_plural "Read %d lines (Converted from Mac format)"
#~ msgstr[0] " -D \t\tIdatzi archivoa DOS formatoan\n"
#~ msgstr[1] " -D \t\tIdatzi archivoa DOS formatoan\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Read %d line (Converted from DOS format)"
#~ msgid_plural "Read %d lines (Converted from DOS format)"
#~ msgstr[0] " -D \t\tIdatzi archivoa DOS formatoan\n"
#~ msgstr[1] " -D \t\tIdatzi archivoa DOS formatoan\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Read %d line"
#~ msgid_plural "Read %d lines"
#~ msgstr[0] "%d lerro irakurriak"
#~ msgstr[1] "%d lerro irakurriak"
#, fuzzy
#~ msgid "Wrote %d line"
#~ msgid_plural "Wrote %d lines"
#~ msgstr[0] "%d lerro idatziak"
#~ msgstr[1] "%d lerro idatziak"
#~ msgid "Pico mode"
#~ msgstr "Pico era"
#, fuzzy
#~ msgid "Emulate Pico as closely as possible"
#~ msgstr " -p \t\tPico ahain bezain hobeen emulatu\n"
#~ msgid "Replaced %d occurrences"
#~ msgstr "%d gertaketa aldatuak"
#~ msgid "Replaced 1 occurrence"
#~ msgstr "Gertaketa 1 aldatua"
#~ msgid "Replace with [%s]"
#~ msgstr "[%s]-rekin aldatu"
#~ msgid "nano: realloc: out of memory!"
#~ msgstr "nano:realloc: memoria falta!"
#~ msgid "Backwards search"
#~ msgstr "Atzeruntzdako bilaketa"
#~ msgid "Case sensitive search"
#~ msgstr "Mayuskula/minuskulaz egindako bilaketa"
#~ msgid "Regular expressions"
#~ msgstr "Expresio erregularra"
#~ msgid "Goto"
#~ msgstr "Joan"
#~ msgid " -D \t\t--dos\t\t\tWrite file in DOS format\n"
#~ msgstr " -D\t\t--dos\t\t\tIdatzi artxiboa DOS formatoan\n"
#~ msgid " -F \t\t--multibuffer\t\tEnable multiple file buffers\n"
#~ msgstr " -F \t\t--multibuffer\t\tArtxibo buffer anitz gaitu\n"
#~ msgid " -M \t\t--mac\t\t\tWrite file in Mac format\n"
#~ msgstr " -M\t\t--mac\t\t\tIdatzi artxiboa Mac formatoan\n"
#~ msgid " -R\t\t--regexp\t\tUse regular expressions for search\n"
#~ msgstr "-R\t\t--regexp\t\tExpresio erregularrak erabili bilaketan\n"
#~ msgid " -S\t\t--smooth\t\tSmooth scrolling\n"
#~ msgstr "-S\t\t--smooth\t\tKorrimendu leuna\n"
#~ msgid " -T [num]\t--tabsize=[num]\t\tSet width of a tab to num\n"
#~ msgstr " -T[num]\t--tabsize=[num]\t\tTab-aren luzeera ezarri\n"
#~ msgid " -V \t\t--version\t\tPrint version information and exit\n"
#~ msgstr ""
#~ " -V \t\t--version\t\t Erakutsi bertsioari buruzko informazioa eta atera\n"
#~ msgid " -c \t\t--const\t\t\tConstantly show cursor position\n"
#~ msgstr " -c \t\t--const\t\t\tMomentu oro kurtsorearen posizioa erakutsi\n"
#~ msgid " -h \t\t--help\t\t\tShow this message\n"
#~ msgstr " -h \t\t--help\t\t\tMezu hau erakutsi\n"
#~ msgid " -i \t\t--autoindent\t\tAutomatically indent new lines\n"
#~ msgstr " -i \t\t--autoindent\t\tKoskatu automatikoki lerro berria\n"
#~ msgid " -k \t\t--cut\t\t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n"
#~ msgstr ""
#~ " -k \t\t--cut\t\t\t^K -k kurtsoretik lerroaren bukaerara mozten du\n"
#~ msgid " -l \t\t--nofollow\t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n"
#~ msgstr ""
#~ " -l \t\t--nofollow\t\tLaburbide sinbolikorik ez jarraitu, gainidatzi\n"
#~ msgid " -m \t\t--mouse\t\t\tEnable mouse\n"
#~ msgstr " -m \t\t--mouse\t\t\tArratoia gaitu\n"
#~ msgid " -o [dir] \t--operatingdir=[dir]\tSet operating directory\n"
#~ msgstr " -o [dir] \t--operatingdir=[dir]\tOperazio direktorioa ezarri\n"
#~ msgid " -p \t\t--pico\t\t\tEmulate Pico as closely as possible\n"
#~ msgstr " -p \t\t--pico\t\t\tPico ahal den hobekien emulatu\n"
#~ msgid ""
#~ " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n"
#~ msgstr ""
#~ " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tZutabeak bete (wrapeatu hor) #cols\n"
#~ msgid " -s [prog] \t--speller=[prog]\tEnable alternate speller\n"
#~ msgstr " -s [prog] \t--speller=[prog]\tOrdezko zuzentzaile gaitu\n"
#~ msgid " -t \t\t--tempfile\t\tAuto save on exit, don't prompt\n"
#~ msgstr " -t \t\t--tempfile\t\tAutomatikoki gorde irteterakoan, ez galdetu\n"
#~ msgid " -v \t\t--view\t\t\tView (read only) mode\n"
#~ msgstr " -v \t\t--view\t\t\tView (irakurri bakarrik) era\n"
#~ msgid " -w \t\t--nowrap\t\tDon't wrap long lines\n"
#~ msgstr " -w \t\t--nowrap\t\tLerro luzeak ez wrapeatu\n"
#~ msgid " -x \t\t--nohelp\t\tDon't show help window\n"
#~ msgstr " -x \t\t--nohelp\t\tEz erakutsi laguntza lehioa\n"
#~ msgid " -z \t\t--suspend\t\tEnable suspend\n"
#~ msgstr " -z \t\t--suspend\t\tSuspenditze ahalmena gaitu\n"
#~ msgid " +LINE\t\t\t\t\tStart at line number LINE\n"
#~ msgstr " +LINE\t\t\t\t\tLerroan hasi LINE\n"
#~ msgid " -M \t\tWrite file in Mac format\n"
#~ msgstr " -M \t\tIdatzi artxiboa Mac formatoan\n"
#~ msgid " -S\t\tSmooth scrolling\n"
#~ msgstr " -S\t\tScrool leuna\n"
#~ msgid "check_wrap called with inptr->data=\"%s\"\n"
#~ msgstr ""
#~ "check_wrap inptr->data=\"%s\" rekin deitua\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Error in %s on line %d: requested fill size %d too small"
#~ msgstr "Arazoa %sn %d lerroan: %d betetze tamainua txikiegia"
#~ msgid "nano: calloc: out of memory!"
#~ msgstr "nano:malloc: memoria falta!"
#~ msgid "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim and Eric S. Raymond for ncurses"
#~ msgstr "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim and Eric S. Raymond for ncurses"