smol/po/nn.po

2027 lines
45 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# nano - Norwegian translation
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Eivind Kj<4B>rstad <ekj@vestdata.no>, 2001.
# Svein O. Benn<6E>s <svein@norge.no>, 2002.
# Kjetil Torgrim Homme <kjetilho@linpro.no>, 2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.1.6\n"
"POT-Creation-Date: 2003-02-01 17:05-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2002-01-26 02:49+0100\n"
"Last-Translator: Kjetil Torgrim Homme <kjetilho@linpro.no>\n"
"Language-Team: Norwegian nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: cut.c:43
#, fuzzy, c-format
msgid "add_to_cutbuffer() called with inptr->data = %s\n"
msgstr "add_to_cutbuffer vart kalla med inptr->data = %s\n"
#: cut.c:194
msgid "Blew away cutbuffer =)\n"
msgstr "T<>mte utklippsbufferet\n"
#: files.c:341 search.c:58
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "<22>%s<> ikkje funne"
#: files.c:345
msgid "New File"
msgstr "Ny fil"
#: files.c:351
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "Fila <20>%s<> er ein katalog"
# "enhet" = "device", kanskje, men det er litt forvirrande
#: files.c:352
#, c-format
msgid "File \"%s\" is a device file"
msgstr "Fila <20>%s<> er ikkje ei vanleg fil"
#: files.c:370
msgid "Reading File"
msgstr "Les fil"
#: files.c:442
#, fuzzy, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
msgstr "Fil som skal setjast inn [fr<66> ./] "
#: files.c:450
#, fuzzy, c-format
msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "Fil som skal setjast inn [fr<66> ./] "
#: files.c:461
#, fuzzy
msgid "File to insert into new buffer [from ./] "
msgstr "Fil som skal setjast inn [fr<66> ./] "
#: files.c:468
msgid "File to insert [from ./] "
msgstr "Fil som skal setjast inn [fr<66> ./] "
#: files.c:473 files.c:735 files.c:793 files.c:881 files.c:893 files.c:944
#: files.c:955 files.c:1814
#, fuzzy, c-format
msgid "filename is %s\n"
msgstr "filnamnet er %s"
#: files.c:498
#, c-format
msgid "Can't insert file from outside of %s"
msgstr "Kan ikkje setja inn fil fr<66> utanfor %s"
#: files.c:516
msgid "Command to execute "
msgstr ""
#: files.c:518 files.c:607 files.c:1340 files.c:1775 nano.c:2717
msgid "Cancelled"
msgstr "Avbrote"
#: files.c:631
msgid "Key illegal in non-multibuffer mode"
msgstr "Tasten er ugyldig utan fleire buffer"
#: files.c:703 nano.c:567
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: free'd a node, YAY!\n"
msgstr "delete_node(): frigjorde ein node, HURRA!\n"
#: files.c:708 nano.c:572
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: free'd last node.\n"
msgstr "delete_node(): frigjorde siste node.\n"
#: files.c:873 files.c:936
msgid "No more open files"
msgstr "Ingen fleire opne filer"
#: files.c:900 files.c:963
#, c-format
msgid "Switched to %s"
msgstr ""
#: files.c:1352
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Kan ikkje skriva utanfor %s"
#: files.c:1383
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read %s for backup: %s"
msgstr "Kunne ikkje opna %s for skriving: %s"
#: files.c:1394
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't write backup: %s"
msgstr "Kunne ikkje lukka %s: %s"
#: files.c:1400
#, c-format
msgid "Backing up %s to %s\n"
msgstr ""
#: files.c:1412
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not set permissions %o on backup %s: %s"
msgstr "Kunne ikkje setja tilgangsniv<69> %o p<> %s: %s"
#: files.c:1418
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not set owner %d/group %d on backup %s: %s"
msgstr "Kunne ikkje setja tilgangsniv<69> %o p<> %s: %s"
#: files.c:1423
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not set access/modification time on backup %s: %s"
msgstr "Kunne ikkje setja tilgangsniv<69> %o p<> %s: %s"
#: files.c:1458 files.c:1474 files.c:1486 files.c:1508 files.c:1541
#: files.c:1548 files.c:1560
#, c-format
msgid "Could not open file for writing: %s"
msgstr "Kunne ikkje opna fila for skriving: %s"
#: files.c:1515
#, c-format
msgid "Wrote >%s\n"
msgstr "Skreiv >%s\n"
#: files.c:1571
#, c-format
msgid "Could not close %s: %s"
msgstr "Kunne ikkje lukka %s: %s"
#: files.c:1583 files.c:1588 files.c:1616
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not reopen %s: %s"
msgstr "Kunne ikkje lukka %s: %s"
#: files.c:1593 files.c:1599 files.c:1608
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open %s for prepend: %s"
msgstr "Kunne ikkje opna %s for skriving: %s"
#: files.c:1646 files.c:1655 files.c:1660
#, c-format
msgid "Could not open %s for writing: %s"
msgstr "Kunne ikkje opna %s for skriving: %s"
#: files.c:1667
#, c-format
msgid "Could not set permissions %o on %s: %s"
msgstr "Kunne ikkje setja tilgangsniv<69> %o p<> %s: %s"
#: files.c:1729
msgid " [Mac Format]"
msgstr ""
#: files.c:1731
msgid " [DOS Format]"
msgstr ""
#: files.c:1736
#, fuzzy
msgid " [Backup]"
msgstr " [Bakover]"
#: files.c:1744
#, fuzzy
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Legg til valt omr<6D>de p<> slutten av fil"
#: files.c:1747
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Legg til valt omr<6D>de p<> slutten av fil"
#: files.c:1750
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Lagra valt omr<6D>de til fil"
#: files.c:1754 files.c:1765
#, fuzzy
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Namn p<> fil som skal leggjast til"
#: files.c:1757 files.c:1768
#, fuzzy
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Namn p<> fil som skal leggjast til"
#: files.c:1760 files.c:1771
#, fuzzy
msgid "File Name to Write"
msgstr "Namn p<> fila som skal lagrast"
#: files.c:1829
msgid "File exists, OVERWRITE ?"
msgstr "Fila eksisterer, SKRIV OVER?"
#: files.c:2320
msgid "(more)"
msgstr "(meir)"
#: files.c:2623
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Kan ikkje skifta til foreldrekatalogen"
#: files.c:2633
msgid "Can't visit parent in restricted mode"
msgstr "Kan ikkje g<> til foreldrekatalogen i avgrensa modus"
#: files.c:2661 files.c:2721
#, c-format
msgid "Can't open \"%s\": %s"
msgstr "Kan ikkje opna <20>%s<>: %s"
#: files.c:2695
msgid "Goto Directory"
msgstr "G<> til katalog"
#: files.c:2700
msgid "Goto Cancelled"
msgstr "G<> til-funksjonen avbroten"
#: files.c:2713
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "Kan ikkje g<> utanfor %s i avgrensa modus"
#: files.c:2891
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open ~/.nano_history file, %s"
msgstr "Kan ikkje opna ~/.nanorc, %s"
#: files.c:2937 files.c:2946 files.c:2951 files.c:2958
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to write ~/.nano_history file, %s"
msgstr "Kan ikkje opna ~/.nanorc, %s"
#: global.c:238
msgid "Constant cursor position"
msgstr "Fast mark<72>rposisjon"
#: global.c:239
msgid "Auto indent"
msgstr "Automatisk innrykk"
#: global.c:240
msgid "Suspend"
msgstr "Legg i bakgrunnen"
#: global.c:241
msgid "Help mode"
msgstr "Hjelpetekst"
#: global.c:243
msgid "Mouse support"
msgstr "Musest<73>tte"
#: global.c:245
msgid "Cut to end"
msgstr "Klipp til slutten"
#: global.c:246
#, fuzzy
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr " -D \t\t--dos\t\t\tLagra fil p<> DOS-format\n"
#: global.c:247
msgid "Writing file in DOS format"
msgstr "Skriv fil p<> DOS-format"
#: global.c:248
msgid "Writing file in Mac format"
msgstr "Skriv fil p<> Mac-format"
#: global.c:249
#, fuzzy
msgid "Backing up file"
msgstr "Hovud: opna fil\n"
#: global.c:250 nano.c:656
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Jamn linjerulling"
#: global.c:252
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr ""
#: global.c:255
msgid "Auto wrap"
msgstr "Automatisk linjebrekking"
#: global.c:258
msgid "Multiple file buffers"
msgstr "Mange filbuffer"
#: global.c:341
msgid "Invoke the help menu"
msgstr "Vis hjelpemenyen"
#: global.c:342
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Lagra gjeldande fil"
#: global.c:344
msgid "Close currently loaded file/Exit from nano"
msgstr "Lukk gjeldande fil/Avslutt nano"
#: global.c:346
msgid "Exit from nano"
msgstr "Avslutt nano"
#: global.c:348
#, fuzzy
msgid "Go to a specific line number"
msgstr "Hopp til eit linjenummer"
#: global.c:349
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Brekk om avsnittet"
#: global.c:350
msgid "Unjustify after a justify"
msgstr "Gjer om ombrekking"
#: global.c:351
msgid "Replace text within the editor"
msgstr "Erstatt tekst"
#: global.c:352
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Sett inn ei anna fil i denne"
#: global.c:353
msgid "Search for text within the editor"
msgstr "S<>k etter tekst"
#: global.c:354
msgid "Move to the previous screen"
msgstr "G<> til f<>rre skjerm"
#: global.c:355
msgid "Move to the next screen"
msgstr "G<> til neste skjerm"
#: global.c:356
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Klipp ut denne linja og lagra ho i utklippsbufferet"
#: global.c:357
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Set inn utklippsbufferet her"
#: global.c:358
#, fuzzy
msgid "Show the position of the cursor"
msgstr "Vis mark<72>rposisjonen"
#: global.c:359
#, fuzzy
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Start stavekontroll (om tilgjengeleg)"
#: global.c:360
msgid "Move up one line"
msgstr "G<> ei linje opp"
#: global.c:361
msgid "Move down one line"
msgstr "G<> ei linje ned"
#: global.c:362
msgid "Move forward one character"
msgstr "G<> ein bokstav fram"
#: global.c:363
msgid "Move back one character"
msgstr "G<> ein bokstav attende"
#: global.c:364
msgid "Move to the beginning of the current line"
msgstr "G<> til starten av linja"
#: global.c:365
msgid "Move to the end of the current line"
msgstr "G<> til slutten av linja"
#: global.c:366
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "G<> til f<>rste linje i fila"
#: global.c:367
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "G<> til siste linje i fila"
#: global.c:368
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Teikn skjermen p<> nytt"
#: global.c:369
msgid "Mark text at the current cursor location"
msgstr "Marker teksten ved mark<72>ren"
#: global.c:370
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Slett bokstaven under mark<72>ren"
#: global.c:372
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Slett bokstaven til venstre for mark<72>ren"
#: global.c:373
msgid "Insert a tab character"
msgstr "Sett inn eit tab-teikn"
#: global.c:374
msgid "Insert a carriage return at the cursor position"
msgstr "Sett inn eit linjeskift"
#: global.c:376
msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive"
msgstr "Gjer gjeldande s<>k utan <20> skilje mellom store/sm<73> bokstavar"
#: global.c:377
msgid "Go to file browser"
msgstr "G<> til fillesar"
#: global.c:378
msgid "Execute external command"
msgstr ""
#: global.c:379
#, fuzzy
msgid "Go to directory"
msgstr "G<> til katalog"
#: global.c:380
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Avbryt gjeldande funksjon"
#: global.c:381
msgid "Append to the current file"
msgstr "Legg til noverande fil"
#: global.c:382
#, fuzzy
msgid "Prepend to the current file"
msgstr "Legg til noverande fil"
#: global.c:383
msgid "Search backwards"
msgstr "S<>k bakover"
#: global.c:384
#, fuzzy
msgid "Write file out in DOS format"
msgstr "Skriv fil p<> DOS-format"
#: global.c:385
#, fuzzy
msgid "Write file out in Mac format"
msgstr "Skriv fil p<> Mac-format"
#: global.c:386
msgid "Back up original file when saving"
msgstr ""
#: global.c:387
#, fuzzy
msgid "Edit the previous search/replace strings"
msgstr "G<> til f<>rre skjerm"
#: global.c:389
#, fuzzy
msgid "Use regular expressions"
msgstr "Bruk regul<75>re uttrykk"
#: global.c:390
msgid "Find other bracket"
msgstr "Finn den andre klamma"
#: global.c:393
msgid "Open previously loaded file"
msgstr "Opna tidlegare lest fil"
#: global.c:394
msgid "Open next loaded file"
msgstr "Opna neste leste fil"
#: global.c:395
msgid "Toggle insert into new buffer"
msgstr ""
#: global.c:410 global.c:558 global.c:598 global.c:634 global.c:653
#: global.c:683 global.c:715 global.c:737 global.c:747 global.c:757
#: global.c:777
msgid "Get Help"
msgstr "Hjelp"
#: global.c:416
msgid "Close"
msgstr "Lukk"
#: global.c:422 global.c:676
msgid "Exit"
msgstr "Avslutt"
#: global.c:426
msgid "WriteOut"
msgstr "Lagra"
#: global.c:430
msgid "Justify"
msgstr "Brekk om"
#: global.c:436 global.c:440
msgid "Read File"
msgstr "Les fil"
#: global.c:445
msgid "Where Is"
msgstr "Finn"
#: global.c:449 global.c:668 global.c:763
msgid "Prev Page"
msgstr "F<>rre side"
#: global.c:453 global.c:672 global.c:767
msgid "Next Page"
msgstr "Neste side"
#: global.c:457
msgid "Cut Text"
msgstr "Klipp"
#: global.c:462
msgid "UnJustify"
msgstr "U-ombrekk"
#: global.c:466
msgid "UnCut Txt"
msgstr "U-klipp"
#: global.c:470
msgid "Cur Pos"
msgstr "Posisjon"
#: global.c:474
msgid "To Spell"
msgstr "Staving"
#: global.c:478 nano.c:422 winio.c:594
msgid "Up"
msgstr "Opp"
#: global.c:482
msgid "Down"
msgstr "Ned"
#: global.c:486
msgid "Forward"
msgstr "Framover"
#: global.c:490
msgid "Back"
msgstr "Bakover"
#: global.c:494
msgid "Home"
msgstr "Home"
#: global.c:498
msgid "End"
msgstr "End"
#: global.c:502
msgid "Refresh"
msgstr "Frisk opp"
#: global.c:506
msgid "Mark Text"
msgstr "Merk tekst"
#: global.c:510
msgid "Delete"
msgstr "Delete"
#: global.c:514
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"
#: global.c:518
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: global.c:521 global.c:571
msgid "Replace"
msgstr "Erstatt"
#: global.c:525
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
#: global.c:529 global.c:574 global.c:613
#, fuzzy
msgid "Go To Line"
msgstr "G<> til linje"
#: global.c:534
msgid "Next Word"
msgstr ""
#: global.c:535
#, fuzzy
msgid "Move forward one word"
msgstr "G<> ein bokstav fram"
#: global.c:538
msgid "Prev Word"
msgstr ""
#: global.c:539
#, fuzzy
msgid "Move backward one word"
msgstr "G<> ein bokstav attende"
#: global.c:543
msgid "Find Other Bracket"
msgstr "Finn den andre klamma"
#: global.c:548
msgid "Previous File"
msgstr ""
#: global.c:551
#, fuzzy
msgid "Next File"
msgstr "Ny fil"
#: global.c:561 global.c:601 global.c:637 global.c:656 global.c:710
#: global.c:718 global.c:740 global.c:750 global.c:760 global.c:780
#: winio.c:1275
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: global.c:564 global.c:604 global.c:640 global.c:659
msgid "First Line"
msgstr "F<>rste linje"
#: global.c:568 global.c:607 global.c:643 global.c:662
msgid "Last Line"
msgstr "Siste linje"
#: global.c:578 global.c:617
msgid "Case Sens"
msgstr "Store/sm<73>"
#: global.c:581 global.c:620
msgid "Direction"
msgstr "Retning"
#: global.c:585 global.c:624
msgid "Regexp"
msgstr "Reguttrykk"
#: global.c:590 global.c:628 global.c:647
msgid "History"
msgstr ""
#: global.c:610
msgid "No Replace"
msgstr "Inga erstatting"
#: global.c:687 global.c:722
msgid "To Files"
msgstr "Til filer"
#: global.c:692
msgid "DOS Format"
msgstr ""
#: global.c:695
msgid "Mac Format"
msgstr ""
#: global.c:699
msgid "Append"
msgstr "Legg til"
#: global.c:702
#, fuzzy
msgid "Prepend"
msgstr "Legg til"
#: global.c:706
#, fuzzy
msgid "Backup File"
msgstr "Backspace"
#: global.c:726
msgid "Execute Command"
msgstr ""
#: global.c:729 winio.c:535
msgid "New Buffer"
msgstr "Ny buffer"
#: global.c:771
#, fuzzy
msgid "Go To Dir"
msgstr "G<> til katalog"
#: nano.c:178
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Buffer written to %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Buffer lagra til %s\n"
#: nano.c:180
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"No %s written (too many backup files?)\n"
msgstr ""
"\n"
"%s ikkje lagra (eksisterer fila?)\n"
#: nano.c:189
#, fuzzy
msgid "Window size is too small for nano...\n"
msgstr "Vindauget er for lite for Nano..."
#: nano.c:194
msgid "Key illegal in VIEW mode"
msgstr "Tasten er ulovleg i VIS-modus"
#: nano.c:286
#, fuzzy
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
" Enter the words or characters you would like to search for, then hit "
"enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
" The previous search string will be shown in brackets after the Search: "
"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
"search.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hjelpetekst for s<>kjekommandoen\n"
"\n"
" Tast inn orda eller teikna du vil s<>kja etter, og trykk Enter. Dersom "
"teksten du tasta inn finnest, vil skjermen verta oppdatert til <20> visa fram "
"n<>rmaste treff.\n"
"\n"
" Dersom du er i Pico-modus (vha. opsjonane -p eller --pico, brytaren Meta-P "
"eller ei nanorc-fil), vil f<>rre s<>kjestreng visast i klammer etter <20>S<EFBFBD>k<EFBFBD>. "
"Trykkjer du Enter vil f<>rre s<>ket verta gjenteke, viss ikkje vil den f<>rre "
"strengen verte plassert framfor mark<72>ren, og kan endrast eller slettast f<>r "
"du trykkjer Enter.\n"
"\n"
" F<>lgjande funksjonstastar er tilgjengelege i s<>kjemodus:\n"
"\n"
#: nano.c:296
#, fuzzy
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are "
"fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the "
"last line of the file.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hjelpetekst for G<> til linje\n"
"\n"
" Skriv inn linjenummeret du vil g<> til og trykk Enter. Dersom der er f<>rre "
"linjer med tekst enn talet du oppgav, vil du hamne p<> siste linje i "
"bufferet.\n"
"\n"
" F<>lgjande funksjonstastar er tilgjengelege i G<> til linje-modus:\n"
"\n"
#: nano.c:303
#, fuzzy
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at "
"the current cursor location.\n"
"\n"
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable "
"multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F "
"toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a "
"separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n"
"\n"
" If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hjelpetekst for Set inn fil\n"
"\n"
" Tast inn namnet p<> fila som skal setjast inn i bufferet der mark<72>ren st<73>r.\n"
"\n"
" Dersom din nano har st<73>tte for fleire buffer, og du har skrudd p<> dette "
"(vha. opsjonen -F eller --multibuffer, eller brytaren Meta-F, eller i ei "
"nanorc-fil), vil fila i staden setjast inn i ein eigen buffer. Bruk Meta-< "
"og Meta-> for <20> skifte mellom filbuffer.\n"
"\n"
" F<>lgjande funksjonstastar er tilgjengelege i Set inn fil-modus:\n"
"\n"
#: nano.c:317
#, fuzzy
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
" Type the name that you wish to save the current file as and hit Enter to "
"save the file.\n"
"\n"
" If you have selected text with Ctrl-^, you will be prompted to save only "
"the selected portion to a separate file. To reduce the chance of "
"overwriting the current file with just a portion of it, the current filename "
"is not the default in this mode.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hjelpetekst for Lagre fil\n"
"\n"
" Tast inn namnet du <20>nskjer og trykk Enter for <20> lagra bufferet med dette "
"namnet.\n"
"\n"
" Viss du brukar merkekoden med Ctrl-^ og har merka tekst, vil berre den "
"merka teksten lagrast. For <20> redusera sjansen for <20> overskriva fila med "
"berre ein del av ho, vil filnamnet verte endra i denne modusen.\n"
"\n"
" F<>lgjande funksjonstastar er tilgjengelege i Lagre fil-modus:\n"
"\n"
#: nano.c:328
#, fuzzy
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
" The file browser is used to visually browse the directory structure to "
"select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/"
"Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file "
"or enter the selected directory. To move up one level, select the directory "
"called \"..\" at the top of the file list.\n"
"\n"
" The following function keys are available in the file browser:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hjelpetekst for filutforskaren\n"
"\n"
" Filutforskaren vert brukt til <20> bla gjennom katalogane n<>r ein skal velja "
"ei fil for lesing eller skriving. Du kan bruka piltastane eller Page Up/"
"Down for <20> bla, og S eller Enter for <20> velja den markerte fila eller for <20> "
"g<> inn i den valte katalogen. For <20> g<> eit hakk opp, vel katalogen <20>..<2E> p<> "
"toppen av fillista.\n"
"\n"
" F<>lgjande funksjonstastar er tilgjengelege i filutforskaren:\n"
"\n"
#: nano.c:339
#, fuzzy
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
"\n"
" If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to "
"(attempt to) automatically complete the directory name.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hjelpetekst for G<> til katalog\n"
"\n"
" Tast inn namnet p<> katalogen du vil utforske.\n"
"\n"
" Du kan (med mindre det er sl<73>tt av) bruke Tab-tasten for <20> pr<70>ve <20> fullf<6C>re "
"katalognamnet.\n"
"\n"
" F<>lgjande funksjonstastar er tilgjengelege i G<> til katalog-modus:\n"
"\n"
#: nano.c:347
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. "
"When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can "
"be edited. It will then prompt to replace every instance of the given "
"misspelled word in the current file.\n"
"\n"
" The following other functions are available in Spell Check mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hjelpetekst for stavesjekking\n"
"\n"
" Stavesjekkinga kontrollerer all teksten i bufferet. N<>r eit ukjent ord "
"vert funne, vert det framheva og ein endre det. Du vil s<> verte spurt om du "
"vil endre alle andre forekomstar i bufferet av det feilstava ordet.\n"
"\n"
" F<>lgjande andre funksjonar er tilgjengelege i stavesjekkingsmodus:\n"
"\n"
#: nano.c:357
msgid ""
"External Command Help Text\n"
"\n"
" This menu allows you to insert the output of a command run by the shell "
"into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n"
"\n"
" The following keys are available in this mode:\n"
"\n"
msgstr ""
#: nano.c:364
#, fuzzy
msgid ""
" nano help text\n"
"\n"
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of "
"the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The "
"top line shows the program version, the current filename being edited, and "
"whether or not the file has been modified. Next is the main editor window "
"showing the file being edited. The status line is the third line from the "
"bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most "
"commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated "
"with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-"
"key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using "
"either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The "
"following keystrokes are available in the main editor window. Alternative "
"keys are shown in parentheses:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hjelpetekst for nano\n"
"\n"
" Teksteditoren nano pr<70>ver <20> etterlikna bruksm<73>ten og funksjonaliteten til "
"UW Pico. Der er fire hovudomr<6D>de i dette programmet: Den <20>vste linja viser "
"versjonsnummeret til Nano, namnet p<> fila og korvidt bufferet er endra. "
"Nedanfor er hovedvindauget som viser fila som vert redigert. Status-linja er "
"den 3. linja nedanfr<66> og viser viktige meldingar. Dei to nedste linjene "
"viser dei vanlegaste snarvegane i programmet.\n"
"\n"
"Snarvegane brukar denne notasjonen: Tastesekvensar markert med symbolet <20>^<5E> "
"vert skrivne med Control-tasten (evt. Ctrl). Sekvensar markert med meta-"
"symbolet (M) kan skrivast anten med Esc, Alt eller Meta-tasten avhengig av "
"tastaturoppsettet ditt. Dei f<>lgjande tastetrykkja er tilgjengelege i "
"hovudvindauget. Valfrie tastar er vist i parentes:\n"
#: nano.c:417 nano.c:420
#, fuzzy
msgid "Space"
msgstr "Erstatt"
#: nano.c:460
#, fuzzy, c-format
msgid "%.*s enable/disable\n"
msgstr "%s skru p<>/av"
#: nano.c:624
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: nano [+LINE] [GNU long option] [option] [file]\n"
"\n"
msgstr "Bruk: nano [GNU lange opsjonar] [opsjonar] +LINJE <fil>\n"
#: nano.c:625
msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n"
msgstr "Opsjon\t\tLang opsjon\t\tTyding\n"
#: nano.c:627
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: nano [+LINE] [option] [file]\n"
"\n"
msgstr ""
"Bruk: nano [opsjon] +LINJE <fil>\n"
"\n"
#: nano.c:628
msgid "Option\t\tMeaning\n"
msgstr "Opsjon\t\tTyding\n"
#: nano.c:631
#, fuzzy
msgid "Show this message"
msgstr " -h \t\tVis denne meldinga\n"
#: nano.c:632
msgid "+LINE"
msgstr ""
#: nano.c:632
#, fuzzy
msgid "Start at line number LINE"
msgstr " +LINJE\t\tStart p<> linje nummer LINJE\n"
#: nano.c:634
msgid "Backup existing files on save"
msgstr ""
#: nano.c:635
#, fuzzy
msgid "Write file in DOS format"
msgstr "Skriv fil p<> DOS-format"
#: nano.c:638
#, fuzzy
msgid "Enable multiple file buffers"
msgstr " -F \t\tSkru p<> fleire filbuffer\n"
#: nano.c:641
#, fuzzy
msgid "Log & read search/replace string history"
msgstr "G<> til f<>rre skjerm"
#: nano.c:642
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr ""
#: nano.c:644
#, fuzzy
msgid "Use alternate keypad routines"
msgstr " -K\t\tBruk alternativ tastaturrutine\n"
#: nano.c:646
#, fuzzy
msgid "Write file in Mac format"
msgstr "Skriv fil p<> Mac-format"
#: nano.c:647
#, fuzzy
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr " -D \t\t--dos\t\t\tLagra fil p<> DOS-format\n"
#: nano.c:650
msgid "-Q [str]"
msgstr ""
#: nano.c:650
msgid "--quotestr=[str]"
msgstr ""
#: nano.c:650
msgid "Quoting string, default \"> \""
msgstr ""
#: nano.c:653
#, fuzzy
msgid "Do regular expression searches"
msgstr "Regul<75>re uttrykk"
#: nano.c:658
msgid "-T [num]"
msgstr ""
#: nano.c:658
msgid "--tabsize=[num]"
msgstr ""
#: nano.c:658
#, fuzzy
msgid "Set width of a tab to num"
msgstr " -T [TAL]\tSet breidda p<> tabulator til TAL\n"
#: nano.c:659
#, fuzzy
msgid "Print version information and exit"
msgstr " -V \t\tSkriv ut versjonsnummer og avslutt\n"
#: nano.c:661
msgid "-Y [str]"
msgstr ""
#: nano.c:661
msgid "--syntax [str]"
msgstr ""
#: nano.c:661
msgid "Syntax definition to use"
msgstr ""
#: nano.c:663
#, fuzzy
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr " -c \t\tFast mark<72>rposisjon\n"
#: nano.c:665
#, fuzzy
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr " -i \t\tAutomatisk linjeinnrykk\n"
#: nano.c:666
#, fuzzy
msgid "Let ^K cut from cursor to end of line"
msgstr " -k \t\tLat ^K klippe fr<66> mark<72>ren og ut linja\n"
#: nano.c:668
#, fuzzy
msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
msgstr " -l \t\tF<74>lg ikkje symbolske lenker, skriv over\n"
#: nano.c:670
#, fuzzy
msgid "Enable mouse"
msgstr " -m \t\tSkru p<> musest<73>tte\n"
#: nano.c:673
msgid "-o [dir]"
msgstr ""
#: nano.c:673
#, fuzzy
msgid "--operatingdir=[dir]"
msgstr " -o [kat] \tSet aktiv filkatalog\n"
#: nano.c:673
#, fuzzy
msgid "Set operating directory"
msgstr " -o [kat] \tSet aktiv filkatalog\n"
#: nano.c:675
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr ""
#: nano.c:677
msgid "-r [#cols]"
msgstr ""
#: nano.c:677
msgid "--fill=[#cols]"
msgstr ""
#: nano.c:677
#, fuzzy
msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols"
msgstr " -r [KOL] \tBryt linjer [p<> kolonne KOL]\n"
#: nano.c:680
msgid "-s [prog]"
msgstr ""
#: nano.c:680
msgid "--speller=[prog]"
msgstr ""
#: nano.c:680
#, fuzzy
msgid "Enable alternate speller"
msgstr " -s [PROG] \tBruk PROG til stavesjekk\n"
#: nano.c:682
#, fuzzy
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr " -t \t\tLagra utan <20> sp<73>rja ved avslutning\n"
#: nano.c:683
#, fuzzy
msgid "View (read only) mode"
msgstr " -v \t\tVis-modus (berre lesing)\n"
#: nano.c:685
#, fuzzy
msgid "Don't wrap long lines"
msgstr " -w \t\tIkkje bryt lange linjer\n"
#: nano.c:687
#, fuzzy
msgid "Don't show help window"
msgstr " -x \t\tIkkje vis hjelpevindu\n"
#: nano.c:688
#, fuzzy
msgid "Enable suspend"
msgstr " -z \t\tTillat <20> leggja programmet i bakgrunnen\n"
#: nano.c:691
msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
msgstr ""
#: nano.c:698
#, fuzzy, c-format
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
msgstr "GNU nano versjon %s (kompilert %s, %s)\n"
#: nano.c:701
#, fuzzy
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
msgstr "Epost: nano@nano-editor.org\tVev: http://www.nano-editor.org"
#: nano.c:702
msgid ""
"\n"
" Compiled options:"
msgstr ""
"\n"
" Kompilerte tillegg:"
#: nano.c:774
msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
msgstr ""
#: nano.c:780
msgid ""
"\n"
"The -p flag now invokes the Pico \"preserve\" flag.\n"
"The Pico compatibility flag has been removed as nano\n"
"now fully Pico compatible. Please see the nano FAQ\n"
"for more info on this change...\n"
"\n"
"Press return to continue\n"
msgstr ""
#: nano.c:818
#, fuzzy
msgid "Could not pipe"
msgstr "Kunne ikkje lukka %s: %s"
#: nano.c:840 nano.c:1794 nano.c:1927
#, fuzzy
msgid "Could not fork"
msgstr "Kunne ikkje lukka %s: %s"
#: nano.c:1046
#, c-format
msgid "current->data now = \"%s\"\n"
msgstr "current->data no = \"%s\"\n"
#: nano.c:1106
#, c-format
msgid "After, data = \"%s\"\n"
msgstr "Etter, data = \"%s\"\n"
#: nano.c:1381
msgid "Mark Set"
msgstr "Merke sett"
#: nano.c:1386
msgid "Mark UNset"
msgstr "Merke fjerna"
#: nano.c:1649
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Rediger erstatning"
#: nano.c:1702
#, fuzzy
msgid "Could not create pipe"
msgstr "Kunne ikkje lukka %s: %s"
#: nano.c:1704
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr ""
#: nano.c:1800
#, fuzzy
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Kunne ikkje opna %s for skriving: %s"
#: nano.c:1852
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr ""
#: nano.c:1855
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr ""
#: nano.c:1858
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr ""
#: nano.c:1934
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not invoke \"%s\""
msgstr "Kunne ikkje lukka %s: %s"
#: nano.c:1974
msgid "Generic error"
msgstr ""
#: nano.c:1977
#, c-format
msgid "Could not create a temporary filename: %s"
msgstr "Kunne ikkje oppretta mellombels fil: %s"
#: nano.c:1983
msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!"
msgstr "Stavekontroll feila: kunne ikkje laga mellombels fil!"
#: nano.c:2001
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Stavekontroll fullf<6C>rt"
#: nano.c:2004
#, fuzzy, c-format
msgid "Spell checking failed: %s"
msgstr "Stavekontroll feila"
#: nano.c:2337
#, fuzzy, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr "Kunne ikkje lukka %s: %s"
#: nano.c:2590
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Du kan no gjera om ombrekkinga!"
#: nano.c:2687
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
msgstr "Lagra endra buffer (\"No\" VIL MISSA ENDRINGANE)? "
#: nano.c:2787
#, fuzzy
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM"
msgstr "Mottok SIGHUP"
#: nano.c:2866
msgid "Cannot resize top win"
msgstr "Kan ikkje endra storleik p<> toppvindauget"
#: nano.c:2868
msgid "Cannot move top win"
msgstr "Kan ikke flytta toppvindauget"
#: nano.c:2870
msgid "Cannot resize edit win"
msgstr "Kan ikkje endra storleik p<> redigeringsvindauget"
#: nano.c:2872
msgid "Cannot move edit win"
msgstr "Kan ikkje flytta redigeringsvindauget"
#: nano.c:2874
msgid "Cannot resize bottom win"
msgstr "Kan ikkje endra storleik p<> bunnvindauget"
#: nano.c:2876
msgid "Cannot move bottom win"
msgstr "Kan ikkje flytta botnvindauget"
#: nano.c:2909
msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
msgstr "NumLock-feil oppdaga. Nummer-tastane vil fungere feil med NumLock av"
#: nano.c:2958
msgid "enabled"
msgstr "p<>"
#: nano.c:2958
msgid "disabled"
msgstr "av"
#: nano.c:3164
#, fuzzy
msgid "Tab size is too small for nano...\n"
msgstr "Vindauget er for lite for Nano..."
#: nano.c:3376
msgid "Main: set up windows\n"
msgstr "Hovud: Vindauge sett opp\n"
#: nano.c:3401
msgid "Main: bottom win\n"
msgstr "Hovud: botnvindauge\n"
#: nano.c:3407
msgid "Main: open file\n"
msgstr "Hovud: opna fil\n"
#: nano.c:3460
#, fuzzy, c-format
msgid "AHA! %c (%d)\n"
msgstr "Aha! '%c' (%d)\n"
#: nano.c:3480
#, c-format
msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n"
msgstr "Eg fekk Alt-O-%c! (%d)\n"
#: nano.c:3507
#, c-format
msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n"
msgstr "Eg fekk Alt-[-1-%c! (%d)\n"
#: nano.c:3537
#, c-format
msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n"
msgstr "Eg fekk Alt-[-2-%c! (%d)\n"
#: nano.c:3606
#, c-format
msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n"
msgstr "Eg fekk Alt-[-%c! (%d)\n"
#: nano.c:3647
#, c-format
msgid "I got Alt-%c! (%d)\n"
msgstr "Eg fekk Alt-%c (%d)\n"
#: nano.c:3697
msgid "XOFF ignored, mumble mumble."
msgstr ""
#: nano.c:3699
msgid "XON ignored, mumble mumble."
msgstr ""
#: nano.c:3738
#, fuzzy, c-format
msgid "I got %c (%d)!\n"
msgstr "Eg fekk Alt-%c (%d)\n"
#: rcfile.c:103
#, c-format
msgid "Error in %s on line %d: "
msgstr "Feil i %s p<> linje %d: "
#: rcfile.c:108
msgid ""
"\n"
"Press return to continue starting nano\n"
msgstr ""
"\n"
"Trykk Enter for <20> halda fram lastinga av nano\n"
#: rcfile.c:173
#, c-format
msgid "argument %s has unterminated \""
msgstr ""
#: rcfile.c:215
#, c-format
msgid ""
"color %s not understood.\n"
"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\", \n"
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and \n"
"\"black\", with the optional prefix \"bright\".\n"
msgstr ""
"fargen %s er ukjend.\n"
"Gyldige fargar er <20>green<65> (gr<67>n), <20>red<65> (raud), <20>blue<75> (bl<62>), \n"
"<22>white<74> (kvit), <20>yellow<6F> (gul), <20>cyan<61> (lysbl<62>), <20>magenta<74> (fiolett) og\n"
"<22>black<63> (svart), med den valfrie nemninga <20>bright<68> (lys) f<>rst.\n"
#: rcfile.c:256 rcfile.c:368 rcfile.c:415
msgid "regex strings must begin and end with a \" character\n"
msgstr "reguttrykk m<> starte og slutte med eit \"-teikn\n"
#: rcfile.c:265
#, fuzzy
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Fargenamnet manglar"
#: rcfile.c:280
msgid "Adding new syntax after 1st\n"
msgstr ""
#: rcfile.c:288
msgid "Starting a new syntax type\n"
msgstr ""
#: rcfile.c:331
msgid "Missing color name"
msgstr "Fargenamnet manglar"
#: rcfile.c:344
msgid "Cannot add a color directive without a syntax line"
msgstr ""
#: rcfile.c:378
#, c-format
msgid "Starting a new colorstring for fg %d bg %d\n"
msgstr ""
#: rcfile.c:385
#, c-format
msgid "Adding new entry for fg %d bg %d\n"
msgstr ""
#: rcfile.c:399
#, c-format
msgid "string val=%s\n"
msgstr ""
#: rcfile.c:407
#, fuzzy
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr ""
"\n"
"\tfor kvar <20>start=<3D> m<> der vera ein <20>end=<3D>"
#: rcfile.c:424
#, c-format
msgid "For end part, beginning = \"%s\"\n"
msgstr ""
#: rcfile.c:451
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Read a comment\n"
msgstr "parse_rcfile: Las ein kommentar\n"
#: rcfile.c:474
#, c-format
msgid "command %s not understood"
msgstr "kommandoen %s er ikkje forst<73>eleg"
#: rcfile.c:486
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Parsing option %s\n"
msgstr "parse_rcfile: Les inn opsjon %s\n"
#: rcfile.c:506
#, c-format
msgid "option %s requires an argument"
msgstr "opsjonen %s krev eit argument"
#: rcfile.c:531
#, fuzzy, c-format
msgid "requested fill size %d invalid"
msgstr "fyllbreidda du foreslo (%d) er for smal"
#: rcfile.c:555
#, fuzzy, c-format
msgid "requested tab size %d invalid"
msgstr "tab-breidda du foreslo (%d) er for smal"
#: rcfile.c:563
#, c-format
msgid "set flag %d!\n"
msgstr "sett flagget %d!\n"
#: rcfile.c:569
#, c-format
msgid "unset flag %d!\n"
msgstr "skru av flagget %d!\n"
#: rcfile.c:579
msgid "Errors found in .nanorc file"
msgstr "Feil funne i .nanorc fila"
#: rcfile.c:612
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr ""
#: rcfile.c:627
#, c-format
msgid "Unable to open ~/.nanorc file, %s"
msgstr "Kan ikkje opna ~/.nanorc, %s"
#: search.c:63
#, c-format
msgid "\"%s...\" not found"
msgstr "<22>%s...<2E> ikkje funne"
#: search.c:131
#, fuzzy
msgid "Search"
msgstr "S<>k"
#: search.c:135
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [Skil store/sm<73>]"
#: search.c:139
msgid " [Regexp]"
msgstr " [Reguttrykk]"
#: search.c:143
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Bakover]"
#: search.c:145
msgid " (to replace)"
msgstr " (<28> erstatta)"
#: search.c:153
msgid "Search Cancelled"
msgstr "S<>k avbrote"
#: search.c:174
msgid "Invalid regex!"
msgstr ""
#: search.c:288 search.c:340
msgid "Search Wrapped"
msgstr "S<>ket gjekk rundt"
#: search.c:415
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Dette er einaste forekomst"
#: search.c:566 search.c:695
msgid "Replace Cancelled"
msgstr "Erstatt avbrote"
#: search.c:606
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Erstatta dette tilfellet?"
#: search.c:621
msgid "Replace failed: unknown subexpression!"
msgstr "Erstatt feila: ukjent deluttrykk!"
#: search.c:732
msgid "Replace with"
msgstr "Erstatt med"
#: search.c:774
msgid "Enter line number"
msgstr "Skriv linjenummer"
#: search.c:775
msgid "Aborted"
msgstr "Avbrote"
#: search.c:784
msgid "Come on, be reasonable"
msgstr "Kom igjen, samarbeid litt"
#: search.c:844
msgid "Not a bracket"
msgstr "Ikkje ei klamme"
#: search.c:895
msgid "No matching bracket"
msgstr "Inga motsvarande klamme"
#: utils.c:213 utils.c:223
#, fuzzy
msgid "nano is out of memory!"
msgstr "nano: malloc: tom for minne!"
#: winio.c:90
#, fuzzy, c-format
msgid "actual_x for xplus=%d returns %d\n"
msgstr "actual_x_from_start for xplus=%d returnerte %d\n"
#: winio.c:245 winio.c:463
#, c-format
msgid "Aha! '%c' (%d)\n"
msgstr "Aha! '%c' (%d)\n"
#: winio.c:486
#, c-format
msgid "input '%c' (%d)\n"
msgstr "input '%c' (%d)\n"
#: winio.c:539
msgid " File: ..."
msgstr " Fil: ..."
#: winio.c:541
msgid " DIR: ..."
msgstr " KAT: ..."
#: winio.c:546
msgid "File: "
msgstr "Fil: "
#: winio.c:549
msgid " DIR: "
msgstr " KAT: "
#: winio.c:554
#, fuzzy
msgid " Modified "
msgstr "Endra"
#: winio.c:556
msgid " View "
msgstr ""
#: winio.c:745
msgid "Refusing 0 length regex match"
msgstr ""
#: winio.c:1064
#, c-format
msgid "Moved to (%d, %d) in edit buffer\n"
msgstr "Flytta til (%d, %d) i redigeringsbuffer\n"
#: winio.c:1218
#, c-format
msgid "I got \"%s\"\n"
msgstr "Eg fekk \"%s\"\n"
#: winio.c:1249
msgid "Yy"
msgstr "JjYy"
#: winio.c:1250
msgid "Nn"
msgstr "Nn"
#: winio.c:1251
msgid "Aa"
msgstr "Aa"
#: winio.c:1262
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: winio.c:1267
msgid "All"
msgstr "Alle"
#: winio.c:1272
msgid "No"
msgstr "Nei"
#: winio.c:1442
#, fuzzy, c-format
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%ld (%d%%)"
msgstr "linje %d av %d (%.0f%%), teikn %ld av %ld (%.0f%%)"
#: winio.c:1698
msgid "Dumping file buffer to stderr...\n"
msgstr "Dumpar fil-bufferet til stderr...\n"
#: winio.c:1700
msgid "Dumping cutbuffer to stderr...\n"
msgstr "Dumpar utklippsbufferet til stderr...\n"
#: winio.c:1702
msgid "Dumping a buffer to stderr...\n"
msgstr "Dumpar eit buffer til stderr...\n"
#: winio.c:1783
msgid "The nano text editor"
msgstr "Teksteditoren nano"
#: winio.c:1784
msgid "version "
msgstr "versjon "
#: winio.c:1785
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Gjeve til deg av:"
#: winio.c:1786
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Spesiell takk til:"
# Oversette dette ?
#: winio.c:1787
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "Free Sofware Foundation"
#: winio.c:1788
msgid "For ncurses:"
msgstr ""
#: winio.c:1789
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "og alle dei andre vi gl<67>ymde..."
#: winio.c:1790
msgid "Thank you for using nano!\n"
msgstr "Takk for at du brukar nano!\n"
#, fuzzy
#~ msgid "delete_opennode(): free'd a node, YAY!\n"
#~ msgstr "delete_node(): frigjorde ein node, HURRA!\n"
#, fuzzy
#~ msgid "delete_opennode(): free'd last node.\n"
#~ msgstr "delete_node(): frigjorde siste node.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "delete_node(): free'd a node, YAY!\n"
#~ msgstr "delete_node(): frigjorde ein node, HURRA!\n"
#, fuzzy
#~ msgid "delete_node(): free'd last node.\n"
#~ msgstr "delete_node(): frigjorde siste node.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Press return to continue\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Trykk Enter for <20> halda fram lastinga av nano\n"
#~ msgid "current->data = \"%s\"\n"
#~ msgstr "current->data = \"%s\"\n"
#~ msgid "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
#~ msgstr "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
#~ msgid "read_line: not on first line and prev is NULL"
#~ msgstr "read_line: ikkje p<> f<>rste linje, og prev er NULL"
#, fuzzy
#~ msgid "Read %d line (Converted from Mac format)"
#~ msgid_plural "Read %d lines (Converted from Mac format)"
#~ msgstr[0] "Leste %d linjer (p<> Mac-format)"
#~ msgstr[1] "Leste %d linjer (p<> Mac-format)"
#, fuzzy
#~ msgid "Read %d line (Converted from DOS format)"
#~ msgid_plural "Read %d lines (Converted from DOS format)"
#~ msgstr[0] "Leste %d linjer (p<> DOS-format)"
#~ msgstr[1] "Leste %d linjer (p<> DOS-format)"
#, fuzzy
#~ msgid "Read %d line"
#~ msgid_plural "Read %d lines"
#~ msgstr[0] "Leste %d linjer"
#~ msgstr[1] "Leste %d linjer"
#, fuzzy
#~ msgid "Wrote %d line"
#~ msgid_plural "Wrote %d lines"
#~ msgstr[0] "Skreiv %d linjer"
#~ msgstr[1] "Skreiv %d linjer"
#~ msgid "Pico mode"
#~ msgstr "Pico-modus"
#, fuzzy
#~ msgid "Emulate Pico as closely as possible"
#~ msgstr " -p \t\tEtterlikna Pico s<> n<>ye som mogleg\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Replaced %d occurrences"
#~ msgstr "Erstatta %d tilfelle"
#, fuzzy
#~ msgid "Replaced 1 occurrence"
#~ msgstr "Erstatta 1 tilfelle"
#~ msgid "Replace with [%s]"
#~ msgstr "Erstatt med [%s]"
#~ msgid "nano: realloc: out of memory!"
#~ msgstr "nano: realloc: tom for minne!"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not open file: Path length exceeded."
#~ msgstr "Kunne ikkje opna fila for skriving: %s"
#, fuzzy
#~ msgid " -T \t\t--tabsize=[num]\t\tSet width of a tab to num\n"
#~ msgstr " -T [TAL]\t--tabsize=[TAL]\tSet breidda p<> tabulator til TAL\n"
#~ msgid " -R\t\t--regexp\t\tUse regular expressions for search\n"
#~ msgstr " -R\t\t--regexp\t\tBruk regul<75>re uttrykk i s<>k\n"
#~ msgid " -V \t\t--version\t\tPrint version information and exit\n"
#~ msgstr " -V \t\t--version\t\tSkriv ut versjonsnummer og avslutt\n"
#~ msgid " -c \t\t--const\t\t\tConstantly show cursor position\n"
#~ msgstr " -c \t\t--const\t\t\tFast mark<72>rposisjon\n"
#~ msgid " -h \t\t--help\t\t\tShow this message\n"
#~ msgstr " -h \t\t--help\t\t\tVis denne meldinga\n"
#~ msgid " -k \t\t--cut\t\t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n"
#~ msgstr " -k \t\t--cut\t\t\tLat ^K klippe fr<66> mark<72>ren og ut linja\n"
#~ msgid " -i \t\t--autoindent\t\tAutomatically indent new lines\n"
#~ msgstr " -i \t\t--autoindent\t\tAutomatisk linjeinnrykk\n"
#~ msgid " -l \t\t--nofollow\t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n"
#~ msgstr " -l \t\t--nofollow\t\tF<74>lg ikkje symbolske lenker, skriv over\n"
#~ msgid " -m \t\t--mouse\t\t\tEnable mouse\n"
#~ msgstr " -m \t\t--mouse\t\t\tSkru p<> musest<73>tte\n"
#~ msgid ""
#~ " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n"
#~ msgstr " -r [KOL] \t--fill=[KOL]\t\tBryt linjer [p<> kolonne KOL]\n"
#, fuzzy
#~ msgid " -p\t \t--pico\t\t\tEmulate Pico as closely as possible\n"
#~ msgstr " -p \t\t--pico\t\t\tEtterlikna Pico s<> n<>ye som mogleg\n"
#~ msgid " -s [prog] \t--speller=[prog]\tEnable alternate speller\n"
#~ msgstr " -s [PROG] \t--speller=[PROG]\tBruk PROG til stavesjekk\n"
#~ msgid " -t \t\t--tempfile\t\tAuto save on exit, don't prompt\n"
#~ msgstr " -t \t\t--tempfile\t\tLagra utan <20> sp<73>rja ved avslutning\n"
#~ msgid " -v \t\t--view\t\t\tView (read only) mode\n"
#~ msgstr " -v \t\t--view\t\t\tVis-modus (berre lesing)\n"
#~ msgid " -w \t\t--nowrap\t\tDon't wrap long lines\n"
#~ msgstr " -w \t\t--nowrap\t\tIkkje bryt lange linjer\n"
#~ msgid " -x \t\t--nohelp\t\tDon't show help window\n"
#~ msgstr " -x \t\t--nohelp\t\tIkkje vis hjelpevindu\n"
# Kva i alle dagar er "suspend" p<> norsk?
#~ msgid " -z \t\t--suspend\t\tEnable suspend\n"
#~ msgstr " -z \t\t--suspend\t\tTillat <20> leggja programmet i bakgrunnen\n"
#~ msgid " +LINE\t\t\t\t\tStart at line number LINE\n"
#~ msgstr " +LINJE\t\t\t\t\tStart p<> linje LINJE\n"
#~ msgid " -R\t\tUse regular expressions for search\n"
#~ msgstr " -R\t\tBruk regul<75>re uttrykk i s<>k\n"
#, fuzzy
#~ msgid " -h \t\tShow this message\n"
#~ msgstr " -h \t\t--help\t\t\tVis denne meldinga\n"
#, fuzzy
#~ msgid " -k \t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n"
#~ msgstr " -k \t\t--cut\t\t\tLat ^K klippe fr<66> mark<72>ren og ut linja\n"
#, fuzzy
#~ msgid " -m \t\tEnable mouse\n"
#~ msgstr " -m \t\t--mouse\t\t\tSkru p<> musest<73>tte\n"
#, fuzzy
#~ msgid " -r [#cols] \tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n"
#~ msgstr " -r [KOL] \t--fill=[KOL]\t\tBryt linjer [p<> kolonne KOL]\n"
#, fuzzy
#~ msgid " -s [prog] \tEnable alternate speller\n"
#~ msgstr " -s [PROG] \t--speller=[PROG]\tBruk PROG til stavesjekk\n"
#, fuzzy
#~ msgid " -v \t\tView (read only) mode\n"
#~ msgstr " -v \t\t--view\t\t\tVis-modus (berre lesing)\n"
#, fuzzy
#~ msgid " +LINE\t\tStart at line number LINE\n"
#~ msgstr " +LINJE\t\t\t\t\tStart p<> linje LINJE\n"
#~ msgid "check_wrap called with inptr->data=\"%s\"\n"
#~ msgstr "check_wrap kalla med inptr->data=\"%s\"\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Case Sensitive Regexp Search%s%s"
#~ msgstr "S<>k (skil mellom store og sm<73> bokstavar)"
#, fuzzy
#~ msgid "Case Sensitive Search%s%s"
#~ msgstr "S<>k (skil mellom store og sm<73> bokstavar)"
#~ msgid "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim and Eric S. Raymond for ncurses"
#~ msgstr "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim og Eric S. Raymond for ncurses"
#~ msgid "Backwards search"
#~ msgstr "S<>k bakover"
#~ msgid "Goto"
#~ msgstr "G<> til"
#~ msgid "nano: calloc: out of memory!"
#~ msgstr "nano: calloc: tom for minne!"
#~ msgid " -D \t\t--dos\t\t\tWrite file in DOS format\n"
#~ msgstr " -D \t\t--dos\t\t\tLagra fil p<> DOS-format\n"
#~ msgid " -F \t\t--multibuffer\t\tEnable multiple file buffers\n"
#~ msgstr " -F \t\t--multibuffer\t\tSkru p<> fleire filbuffer\n"
#~ msgid " -K \t\t--keypad\t\tUse alternate keypad routines\n"
#~ msgstr " -K \t\t--keypad\t\tBruk alternativ tastaturrutine\n"
#~ msgid " -M \t\t--mac\t\t\tWrite file in Mac format\n"
#~ msgstr " -M \t\t--mac\t\t\tLagra fil p<> Mac-format\n"
#~ msgid " -S\t\t--smooth\t\tSmooth scrolling\n"
#~ msgstr " -S\t\t--smooth\t\tJamn linjerulling\n"
#~ msgid " -o [dir] \t--operatingdir=[dir]\tSet operating directory\n"
#~ msgstr " -o [kat] \t--operatingdir=[kat]\tSet aktiv filkatalog\n"
#~ msgid " -D \t\tWrite file in DOS format\n"
#~ msgstr " -D \t\tLagra fil p<> DOS-format\n"
#~ msgid " -M \t\tWrite file in Mac format\n"
#~ msgstr " -M \t\tLagra fil p<> Mac-format\n"
#~ msgid " -S\t\tSmooth scrolling\n"
#~ msgstr " -S\t\tJamn linjerulling\n"
#~ msgid "File already loaded"
#~ msgstr "Fila er allereie lest inn"