2003-04-24 18:20:11 +00:00
# Mesajele <20> n limba rom<6F> n<EFBFBD> pentru nano.
2005-04-04 23:20:32 +00:00
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
2003-04-24 18:20:11 +00:00
# Acest fi<66> ier este distribuit sub aceea<65> i licen<65> <6E> ca <20> i pachetul nano.
2005-04-04 23:20:32 +00:00
# Laurentiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>, 2003, 2004, 2005.
2003-04-24 18:20:11 +00:00
#
#
msgid ""
msgstr ""
2005-04-04 23:20:32 +00:00
"Project-Id-Version: nano 1.3.6\n"
2004-12-06 23:44:55 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2005-04-04 23:20:32 +00:00
"POT-Creation-Date: 2005-03-20 23:36-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-30 12:00-0500\n"
2004-12-06 23:44:55 +00:00
"Last-Translator: Laurentiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>\n"
2003-04-24 18:20:11 +00:00
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2005-04-04 23:20:32 +00:00
#: src/files.c:308
2003-04-24 18:20:11 +00:00
#, c-format
2004-12-06 23:44:55 +00:00
msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
msgstr[0] "Am citit %lu linie (convertit<69> din formatul DOS <20> i Mac)"
msgstr[1] "Am citit %lu linii (convertite din formatul DOS <20> i Mac)"
2003-04-24 18:20:11 +00:00
2005-04-04 23:20:32 +00:00
#: src/files.c:313
2003-04-24 18:20:11 +00:00
#, c-format
2004-12-06 23:44:55 +00:00
msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "Am citit %lu linie (convertit<69> din formatul Mac)"
msgstr[1] "Am citit %lu linii (convertite din formatul Mac)"
2003-04-24 18:20:11 +00:00
2005-04-04 23:20:32 +00:00
#: src/files.c:318
2003-04-24 18:20:11 +00:00
#, c-format
2004-12-06 23:44:55 +00:00
msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "Am citit %lu linie (convertit<69> din formatul DOS)"
msgstr[1] "Am citit %lu linii (convertite din formatul DOS)"
2003-04-24 18:20:11 +00:00
2005-04-04 23:20:32 +00:00
#: src/files.c:323
2003-04-24 18:20:11 +00:00
#, c-format
2004-12-06 23:44:55 +00:00
msgid "Read %lu line"
msgid_plural "Read %lu lines"
msgstr[0] "Am citit %lu linie"
msgstr[1] "Am citit %lu linii"
2003-04-24 18:20:11 +00:00
2005-04-04 23:20:32 +00:00
#: src/files.c:346
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid "New File"
msgstr "Fi<46> ier nou"
2005-04-04 23:20:32 +00:00
#: src/files.c:349
2004-12-06 23:44:55 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" nu a fost g<> sit"
2005-04-04 23:20:32 +00:00
#: src/files.c:354
2003-04-24 18:20:11 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" este un director"
2005-04-04 23:20:32 +00:00
#: src/files.c:355
2003-04-24 18:20:11 +00:00
#, c-format
msgid "File \"%s\" is a device file"
msgstr "Fi<46> ierul \"%s\" este un fi<66> ier dispozitiv (device)"
2005-04-04 23:20:32 +00:00
#: src/files.c:358 src/files.c:366 src/files.c:1399 src/files.c:1465
#: src/files.c:1522 src/files.c:1621 src/files.c:2560 src/files.c:2576
#: src/files.c:2635 src/files.c:2844 src/rcfile.c:717
2004-12-06 23:44:55 +00:00
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Eroare citind %s: %s"
2005-04-04 23:20:32 +00:00
#: src/files.c:370
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid "Reading File"
msgstr "Citesc Fi<46> ier"
2005-04-04 23:20:32 +00:00
#: src/files.c:448
2004-12-06 23:44:55 +00:00
#, c-format
msgid "Can't insert file from outside of %s"
msgstr "Nu pot insera fi<66> ier din afara lui %s"
2005-04-04 23:20:32 +00:00
#: src/files.c:522
2004-12-06 23:44:55 +00:00
#, c-format
msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
msgstr "Comand<6E> de executat <20> n buffer nou [din %s] "
2005-04-04 23:20:32 +00:00
#: src/files.c:525
2004-12-06 23:44:55 +00:00
#, c-format
msgid "Command to execute [from %s] "
msgstr "Comand<6E> de executat [din %s] "
2005-04-04 23:20:32 +00:00
#: src/files.c:530
2003-04-24 18:20:11 +00:00
#, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
msgstr "Fi<46> ier de inserat <20> n buffer nou [din %s]"
2005-04-04 23:20:32 +00:00
#: src/files.c:533
2003-04-24 18:20:11 +00:00
#, c-format
msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "Fi<46> ier de inserat [din %s]"
2005-04-04 23:20:32 +00:00
#: src/files.c:561 src/files.c:1787 src/files.c:2609 src/nano.c:3302
#: src/search.c:214 src/search.c:938 src/search.c:985
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid "Cancelled"
msgstr "Am renun<75> at"
2005-04-04 23:20:32 +00:00
#: src/files.c:687
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid "Key illegal in non-multibuffer mode"
msgstr "Tast<73> ilegal<61> <20> n modul non-multibuffer"
2005-04-04 23:20:32 +00:00
#: src/files.c:906
2004-12-06 23:44:55 +00:00
msgid "No more open file buffers"
msgstr "Nici un alt buffere deschis"
2003-04-24 18:20:11 +00:00
2005-04-04 23:20:32 +00:00
#: src/files.c:922
2003-04-24 18:20:11 +00:00
#, c-format
msgid "Switched to %s"
msgstr "Am schimbat la %s"
2005-04-04 23:20:32 +00:00
#: src/files.c:923 src/global.c:258 src/winio.c:2777
2004-12-06 23:44:55 +00:00
msgid "New Buffer"
msgstr "Buffer nou"
2005-04-04 23:20:32 +00:00
#: src/files.c:1354
2003-04-24 18:20:11 +00:00
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Nu pot scrie <20> n afar<61> de %s"
2005-04-04 23:20:32 +00:00
#: src/files.c:1369
2004-12-06 23:44:55 +00:00
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
msgstr "Nu pot pre-ad<61> ug<75> sau ad<61> uga la un symlink cu setarea --nofollow"
2003-04-24 18:20:11 +00:00
2005-04-04 23:20:32 +00:00
#: src/files.c:1443 src/files.c:1468 src/files.c:1481 src/files.c:1509
#: src/files.c:1530 src/files.c:1548 src/files.c:1557 src/files.c:1578
#: src/files.c:1586 src/files.c:1596 src/files.c:1628 src/files.c:1633
#: src/files.c:2908 src/files.c:2917
2003-04-24 18:20:11 +00:00
#, c-format
2004-12-06 23:44:55 +00:00
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Eroare scriind %s: %s"
2003-04-24 18:20:11 +00:00
2005-04-04 23:20:32 +00:00
#: src/files.c:1652
2003-04-24 18:20:11 +00:00
#, c-format
2004-12-06 23:44:55 +00:00
msgid "Wrote %u line"
msgid_plural "Wrote %u lines"
msgstr[0] "Am scris %u linie"
msgstr[1] "Am scris %u linii"
2003-04-24 18:20:11 +00:00
2005-04-04 23:20:32 +00:00
#: src/files.c:1746
2004-12-06 23:44:55 +00:00
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [Format DOS]"
2003-04-24 18:20:11 +00:00
2005-04-04 23:20:32 +00:00
#: src/files.c:1748
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Format Mac]"
2005-04-04 23:20:32 +00:00
#: src/files.c:1753
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid " [Backup]"
msgstr " [Copie de siguran<61> <6E> (backup)]"
2005-04-04 23:20:32 +00:00
#: src/files.c:1760
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Pre-adaug<75> Selec<65> ie la fi<66> ier"
2005-04-04 23:20:32 +00:00
#: src/files.c:1762
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Adaug<75> Selec<65> ie la fi<66> ier"
2005-04-04 23:20:32 +00:00
#: src/files.c:1764
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Scrie Selec<65> ie <20> n fi<66> ier"
2005-04-04 23:20:32 +00:00
#: src/files.c:1768
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Nume de pre-ad<61> ugat la"
2005-04-04 23:20:32 +00:00
#: src/files.c:1770
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Nume de ad<61> ugat la"
2005-04-04 23:20:32 +00:00
#: src/files.c:1772
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid "File Name to Write"
msgstr "Nume de scris"
2005-04-04 23:20:32 +00:00
#: src/files.c:1846
2004-12-06 23:44:55 +00:00
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
msgstr "Fi<46> ierul exist<73> , SUPRASCRIE ? "
2005-04-04 23:20:32 +00:00
#: src/files.c:1860
2004-12-06 23:44:55 +00:00
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
msgstr "Salveaz<61> fi<66> ierul sun UN NUME DIFERIT ? "
2003-04-24 18:20:11 +00:00
2005-04-04 23:20:32 +00:00
#: src/files.c:2253
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid "(more)"
msgstr "(suplimentar)"
2005-04-04 23:20:32 +00:00
#: src/files.c:2541
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Nu pot schimba <20> n sus un director"
2005-04-04 23:20:32 +00:00
#: src/files.c:2552 src/files.c:2624
2003-04-24 18:20:11 +00:00
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "Nu pot merge <20> n afara %s <20> n modul restric<69> ionat"
2005-04-04 23:20:32 +00:00
#: src/files.c:2603
2004-12-06 23:44:55 +00:00
msgid "Go To Directory"
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgstr "Mergi la Director"
2005-04-04 23:20:32 +00:00
#: src/files.c:2700 src/files.c:2705
msgid "(dir)"
msgstr "(dir)"
#: src/files.c:2847 src/rcfile.c:674
2003-04-24 18:20:11 +00:00
#, c-format
2004-12-06 23:44:55 +00:00
msgid ""
"\n"
"Press Return to continue starting nano\n"
msgstr ""
"\n"
"Ap<41> sa<73> i Return/Enter pentru a continua lansarea nano\n"
2003-04-24 18:20:11 +00:00
2005-04-04 23:20:32 +00:00
#: src/global.c:233
2004-12-06 23:44:55 +00:00
msgid "Get Help"
msgstr "Cere ajutor"
2003-04-24 18:20:11 +00:00
2005-04-04 23:20:32 +00:00
#: src/global.c:234
2004-12-06 23:44:55 +00:00
msgid "Exit"
msgstr "Termin<69> "
2003-04-24 18:20:11 +00:00
2005-04-04 23:20:32 +00:00
#: src/global.c:235
2004-12-06 23:44:55 +00:00
msgid "Prev Page"
msgstr "Pagina precedent<6E> "
2003-04-24 18:20:11 +00:00
2005-04-04 23:20:32 +00:00
#: src/global.c:236
2004-12-06 23:44:55 +00:00
msgid "Next Page"
msgstr "Pagina urm<72> toare"
2003-04-24 18:20:11 +00:00
2005-04-04 23:20:32 +00:00
#: src/global.c:237
2004-12-06 23:44:55 +00:00
msgid "Replace"
msgstr "<22> nlocuie<69> te"
2003-04-24 18:20:11 +00:00
2005-04-04 23:20:32 +00:00
#: src/global.c:238
2004-12-06 23:44:55 +00:00
msgid "Go To Line"
msgstr "Du-te la linia"
2003-04-24 18:20:11 +00:00
2005-04-04 23:20:32 +00:00
#: src/global.c:239 src/winio.c:3673
2004-12-06 23:44:55 +00:00
msgid "Cancel"
msgstr "Renun<75> <6E> "
2003-04-24 18:20:11 +00:00
2005-04-04 23:20:32 +00:00
#: src/global.c:240
2004-12-06 23:44:55 +00:00
msgid "First Line"
msgstr "Prima linie"
2003-04-24 18:20:11 +00:00
2005-04-04 23:20:32 +00:00
#: src/global.c:241
2004-12-06 23:44:55 +00:00
msgid "Last Line"
msgstr "Ultima linie"
2003-04-24 18:20:11 +00:00
2005-04-04 23:20:32 +00:00
#: src/global.c:243
msgid "CutTillEnd"
msgstr "TaieP<65> n<EFBFBD> LaSf<53> r<EFBFBD> it"
#: src/global.c:246
2004-12-06 23:44:55 +00:00
msgid "Beg of Par"
msgstr "<22> nceput Par"
2003-04-24 18:20:11 +00:00
2005-04-04 23:20:32 +00:00
#: src/global.c:247
2004-12-06 23:44:55 +00:00
msgid "End of Par"
msgstr "Sf<53> r<EFBFBD> it Par"
2003-04-24 18:20:11 +00:00
2005-04-04 23:20:32 +00:00
#: src/global.c:248
2004-12-06 23:44:55 +00:00
msgid "FullJstify"
msgstr "Aliniaz<61> Total"
2003-04-24 18:20:11 +00:00
2005-04-04 23:20:32 +00:00
#: src/global.c:251
2004-12-06 23:44:55 +00:00
msgid "Case Sens"
msgstr "Cu majuscule semnificative"
2003-04-24 18:20:11 +00:00
2005-04-04 23:20:32 +00:00
#: src/global.c:252
2004-12-06 23:44:55 +00:00
msgid "Direction"
msgstr "Direc<65> ie"
2003-04-24 18:20:11 +00:00
2005-04-04 23:20:32 +00:00
#: src/global.c:254
2004-12-06 23:44:55 +00:00
msgid "Regexp"
msgstr "Regexp"
2005-04-04 23:20:32 +00:00
#: src/global.c:256
2004-12-06 23:44:55 +00:00
msgid "History"
msgstr "Istorie"
2003-04-24 18:20:11 +00:00
2005-04-04 23:20:32 +00:00
#: src/global.c:262
2004-12-06 23:44:55 +00:00
msgid "To Files"
msgstr "<22> n fi<66> iere"
2005-04-04 23:20:32 +00:00
#: src/global.c:266
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid "Invoke the help menu"
msgstr "Invoc<6F> meniul de ajutor"
2005-04-04 23:20:32 +00:00
#: src/global.c:269
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid "Close currently loaded file/Exit from nano"
msgstr "<22> nchide fi<66> ierul <20> nc<6E> rcat curent/Ie<49> i din nano"
2005-04-04 23:20:32 +00:00
#: src/global.c:271
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid "Exit from nano"
msgstr "Ie<49> ire din nano"
2005-04-04 23:20:32 +00:00
#: src/global.c:274
2004-12-06 23:44:55 +00:00
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Scrie fi<66> ierul curent pe disc"
2003-04-24 18:20:11 +00:00
2005-04-04 23:20:32 +00:00
#: src/global.c:275
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Aliniaz<61> paragraful curent"
2005-04-04 23:20:32 +00:00
#: src/global.c:277
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Insereaz<61> alt fi<66> ier <20> n fi<66> ierul curent"
2005-04-04 23:20:32 +00:00
#: src/global.c:278
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid "Search for text within the editor"
msgstr "Caut<75> un anumit text <20> n editor"
2005-04-04 23:20:32 +00:00
#: src/global.c:279
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid "Move to the previous screen"
msgstr "Du-te la ecranul precedent"
2005-04-04 23:20:32 +00:00
#: src/global.c:280
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid "Move to the next screen"
msgstr "Du-te la ecraul urm<72> tor"
2005-04-04 23:20:32 +00:00
#: src/global.c:282
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Taie linia curent<6E> <20> i p<> streaz<61> -o <20> n cutbuffer"
2005-04-04 23:20:32 +00:00
#: src/global.c:284
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Copiaz<61> din cutbuffer <20> n linia curent<6E> "
2005-04-04 23:20:32 +00:00
#: src/global.c:285
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid "Show the position of the cursor"
msgstr "Arat<61> pozi<7A> ia cursorului"
2005-04-04 23:20:32 +00:00
#: src/global.c:286
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Invoc<6F> corectorul ortografic, dac<61> e disponibil"
2005-04-04 23:20:32 +00:00
#: src/global.c:287
2004-12-06 23:44:55 +00:00
msgid "Go to a specific line number"
msgstr "Du-te la o anumit<69> linie"
2003-04-24 18:20:11 +00:00
2005-04-04 23:20:32 +00:00
#: src/global.c:288
2004-12-06 23:44:55 +00:00
msgid "Replace text within the editor"
msgstr "<22> nlocuie<69> te textul din editor"
2005-04-04 23:20:32 +00:00
#: src/global.c:290
2004-12-06 23:44:55 +00:00
msgid "Mark text at the cursor position"
msgstr "Marcheaz<61> textul la pozi<7A> ia curent<6E> a cursorului"
2005-04-04 23:20:32 +00:00
#: src/global.c:291
2004-12-06 23:44:55 +00:00
msgid "Repeat last search"
msgstr "Repet<65> ultima c<> utare"
2003-04-24 18:20:11 +00:00
2005-04-04 23:20:32 +00:00
#: src/global.c:293
2004-12-06 23:44:55 +00:00
msgid "Move to the previous line"
msgstr "Du-te la linia precedent<6E> "
2005-04-04 23:20:32 +00:00
#: src/global.c:294
2004-12-06 23:44:55 +00:00
msgid "Move to the next line"
msgstr "Du-te la linia urm<72> toare"
2005-04-04 23:20:32 +00:00
#: src/global.c:295
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid "Move forward one character"
msgstr "Du-te <20> nainte un caracter"
2005-04-04 23:20:32 +00:00
#: src/global.c:296
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid "Move back one character"
msgstr "Du-te <20> napoi un caracter"
2005-04-04 23:20:32 +00:00
#: src/global.c:297
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid "Move to the beginning of the current line"
msgstr "Du-te la <20> nceputul liniei"
2005-04-04 23:20:32 +00:00
#: src/global.c:298
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid "Move to the end of the current line"
msgstr "Du-te la sf<73> r<EFBFBD> itul liniei"
2005-04-04 23:20:32 +00:00
#: src/global.c:299
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Re<52> mprosp<73> teaz<61> zona de ecran curent<6E> "
2005-04-04 23:20:32 +00:00
#: src/global.c:300
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "<22> terge caracterul de sub cursor"
2005-04-04 23:20:32 +00:00
#: src/global.c:302
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "<22> terge caracterul de la st<73> nga cursorului"
2005-04-04 23:20:32 +00:00
#: src/global.c:304
2004-12-06 23:44:55 +00:00
msgid "Insert a tab character at the cursor position"
msgstr "Insereaz<61> un caracter tab la pozi<7A> ia curent<6E> a cursorului"
2003-04-24 18:20:11 +00:00
2005-04-04 23:20:32 +00:00
#: src/global.c:306
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid "Insert a carriage return at the cursor position"
2003-11-25 11:30:05 +00:00
msgstr "Insereaz<61> un caracter \"carriage return\" la pozi<7A> ia curent<6E> a cursorului"
2003-04-24 18:20:11 +00:00
2005-04-04 23:20:32 +00:00
#: src/global.c:308
2004-12-06 23:44:55 +00:00
msgid "Move forward one word"
msgstr "Du-te <20> nainte un cuv<75> nt"
2003-04-24 18:20:11 +00:00
2005-04-04 23:20:32 +00:00
#: src/global.c:309
2004-12-06 23:44:55 +00:00
msgid "Move backward one word"
msgstr "Du-te <20> napoi un cuv<75> nt"
2003-04-24 18:20:11 +00:00
2005-04-04 23:20:32 +00:00
#: src/global.c:313
2004-12-06 23:44:55 +00:00
msgid "Go to the beginning of the current paragraph"
msgstr "Du-te la <20> nceputul paragrafului curent"
2003-04-24 18:20:11 +00:00
2005-04-04 23:20:32 +00:00
#: src/global.c:315
2004-12-06 23:44:55 +00:00
msgid "Go to the end of the current paragraph"
msgstr "Du-te la sf<73> r<EFBFBD> itul paragrafului curent"
2005-04-04 23:20:32 +00:00
#: src/global.c:318
2004-12-06 23:44:55 +00:00
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Du-te la ecranul precedent"
2003-04-24 18:20:11 +00:00
2005-04-04 23:20:32 +00:00
#: src/global.c:319
2004-12-06 23:44:55 +00:00
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Schimb<6D> la urm<72> torul buffer de fi<66> ier"
2005-04-04 23:20:32 +00:00
#: src/global.c:321
2004-12-06 23:44:55 +00:00
msgid "Insert character(s) verbatim"
msgstr "Insereaz<61> caracter(e) identic"
2005-04-04 23:20:32 +00:00
#: src/global.c:324
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Taie de la cursor p<> n<EFBFBD> la sf<73> r<EFBFBD> itul fi<66> ierului"
#: src/global.c:327
2004-12-06 23:44:55 +00:00
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Aliniaz<61> <20> ntregul fi<66> ier"
2005-04-04 23:20:32 +00:00
#: src/global.c:330
2004-12-06 23:44:55 +00:00
msgid "Find other bracket"
msgstr "G<> se<73> te cealalt<6C> parantez<65> "
2005-04-04 23:20:32 +00:00
#: src/global.c:332
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Anuleaz<61> func<6E> ia curent<6E> "
2005-04-04 23:20:32 +00:00
#: src/global.c:333
2004-12-06 23:44:55 +00:00
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Du-te la prima linie din fi<66> ier"
2003-04-24 18:20:11 +00:00
2005-04-04 23:20:32 +00:00
#: src/global.c:334
2004-12-06 23:44:55 +00:00
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Du-te la ultima linie din fi<66> ier"
2003-04-24 18:20:11 +00:00
2005-04-04 23:20:32 +00:00
#: src/global.c:337
2004-12-06 23:44:55 +00:00
msgid "Make the current search/replace case (in)sensitive"
msgstr "Execut<75> c<> utarea/<2F> nlocuirea curent<6E> indiferent<6E> /senzitiv<69> la m<> rimea literelor"
2003-04-24 18:20:11 +00:00
2005-04-04 23:20:32 +00:00
#: src/global.c:339
2004-12-06 23:44:55 +00:00
msgid "Make the current search/replace go backwards"
msgstr "Execut<75> c<> utarea/<2F> nlocuirea curent<6E> spre <20> napoi"
2005-04-04 23:20:32 +00:00
#: src/global.c:341
2004-12-06 23:44:55 +00:00
msgid "Use regular expressions"
msgstr "Folose<73> te expresii regulare (regular expressions)"
2005-04-04 23:20:32 +00:00
#: src/global.c:344
2004-12-06 23:44:55 +00:00
msgid "Edit the previous search/replace strings"
msgstr "Editeaz<61> <20> irurile precedente de c<> utare/<2F> nlocuire"
2005-04-04 23:20:32 +00:00
#: src/global.c:348
2004-12-06 23:44:55 +00:00
msgid "Go to file browser"
msgstr "Du-te la navigatorul de fi<66> iere"
2005-04-04 23:20:32 +00:00
#: src/global.c:351
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid "Write file out in DOS format"
msgstr "Scrie fi<66> ierul ie<69> ire <20> n format DOS"
2005-04-04 23:20:32 +00:00
#: src/global.c:352
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid "Write file out in Mac format"
msgstr "Scrie fi<66> ierul ie<69> ire <20> n format Mac"
2005-04-04 23:20:32 +00:00
#: src/global.c:354
2004-12-06 23:44:55 +00:00
msgid "Append to the current file"
msgstr "Adaug<75> la fi<66> ierul curent"
2003-04-24 18:20:11 +00:00
2005-04-04 23:20:32 +00:00
#: src/global.c:355
2004-12-06 23:44:55 +00:00
msgid "Prepend to the current file"
msgstr "Pre-adaug<75> la fi<66> ierul curent"
2003-04-24 18:20:11 +00:00
2005-04-04 23:20:32 +00:00
#: src/global.c:357
2004-12-06 23:44:55 +00:00
msgid "Back up original file when saving"
msgstr "Creaz<61> copie de siguran<61> <6E> (backup) pentru fi<66> ierul original la salvare"
2003-04-24 18:20:11 +00:00
2005-04-04 23:20:32 +00:00
#: src/global.c:358
2004-12-06 23:44:55 +00:00
msgid "Execute external command"
msgstr "Execut<75> comand<6E> extern<72> "
2003-04-24 18:20:11 +00:00
2005-04-04 23:20:32 +00:00
#: src/global.c:361
2004-12-06 23:44:55 +00:00
msgid "Insert into new buffer"
msgstr "Insereaz<61> <20> n buffer nou"
2003-04-24 18:20:11 +00:00
2005-04-04 23:20:32 +00:00
#: src/global.c:364
2004-12-06 23:44:55 +00:00
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Ie<49> i din navigatorul de fi<66> iere"
2003-04-24 18:20:11 +00:00
2005-04-04 23:20:32 +00:00
#: src/global.c:365
2004-12-06 23:44:55 +00:00
msgid "Go to directory"
msgstr "Du-te la director"
2003-04-24 18:20:11 +00:00
2005-04-04 23:20:32 +00:00
#: src/global.c:395
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid "Close"
msgstr "<22> nchide"
2005-04-04 23:20:32 +00:00
#: src/global.c:401
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid "WriteOut"
msgstr "Scrie ie<69> ire"
2005-04-04 23:20:32 +00:00
#: src/global.c:406
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid "Justify"
msgstr "Aliniaz<61> "
2005-04-04 23:20:32 +00:00
#: src/global.c:422
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid "Read File"
msgstr "Cite<74> te fi<66> ier"
2005-04-04 23:20:32 +00:00
#: src/global.c:434
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid "Where Is"
msgstr "Unde este"
2005-04-04 23:20:32 +00:00
#: src/global.c:449
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid "Cut Text"
msgstr "Taie text"
2005-04-04 23:20:32 +00:00
#: src/global.c:455
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid "UnJustify"
msgstr "De-aliniaz<61> "
2005-04-04 23:20:32 +00:00
#: src/global.c:460
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid "UnCut Txt"
msgstr "Anuleaz<61> t<> iere text"
2005-04-04 23:20:32 +00:00
#: src/global.c:465
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid "Cur Pos"
msgstr "Poz. Crt."
2005-04-04 23:20:32 +00:00
#: src/global.c:473
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid "To Spell"
msgstr "De ortografiat"
2005-04-04 23:20:32 +00:00
#: src/global.c:490
2004-12-06 23:44:55 +00:00
msgid "Mark Text"
msgstr "Marcheaz<61> text"
2005-04-04 23:20:32 +00:00
#: src/global.c:494
2004-12-06 23:44:55 +00:00
msgid "Where Is Next"
msgstr "Unde este Urm<72> tor"
2003-04-24 18:20:11 +00:00
2005-04-04 23:20:32 +00:00
#: src/global.c:499 src/global.c:806
2004-12-06 23:44:55 +00:00
msgid "Prev Line"
msgstr "Linia precedent<6E> "
2003-04-24 18:20:11 +00:00
2005-04-04 23:20:32 +00:00
#: src/global.c:503 src/global.c:810
2004-12-06 23:44:55 +00:00
msgid "Next Line"
msgstr "Linia urm<72> toare"
2005-04-04 23:20:32 +00:00
#: src/global.c:507
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid "Forward"
msgstr "<22> nainte"
2005-04-04 23:20:32 +00:00
#: src/global.c:511
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid "Back"
msgstr "<22> napoi"
2005-04-04 23:20:32 +00:00
#: src/global.c:515
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid "Home"
msgstr "Acas<61> "
2005-04-04 23:20:32 +00:00
#: src/global.c:519
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid "End"
msgstr "Sf<53> r<EFBFBD> it"
2005-04-04 23:20:32 +00:00
#: src/global.c:523 src/global.c:814 src/global.c:1005
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid "Refresh"
msgstr "<22> mprosp<73> teaz<61> "
2005-04-04 23:20:32 +00:00
#: src/global.c:527
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid "Delete"
msgstr "<22> terge"
2005-04-04 23:20:32 +00:00
#: src/global.c:531
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid "Backspace"
msgstr "<22> terge <20> napoi (backspace)"
2005-04-04 23:20:32 +00:00
#: src/global.c:535
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
2005-04-04 23:20:32 +00:00
#: src/global.c:539
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
2005-04-04 23:20:32 +00:00
#: src/global.c:544
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid "Next Word"
msgstr "Cuv<75> nt urm<72> tor"
2005-04-04 23:20:32 +00:00
#: src/global.c:548
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid "Prev Word"
msgstr "Cuv<75> nt precedent"
2005-04-04 23:20:32 +00:00
#: src/global.c:566
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid "Previous File"
msgstr "Fi<46> ier precedent"
2005-04-04 23:20:32 +00:00
#: src/global.c:570
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid "Next File"
msgstr "Fi<46> ier urm<72> tor"
2005-04-04 23:20:32 +00:00
#: src/global.c:575
2004-12-06 23:44:55 +00:00
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Intrare identic<69> "
2003-04-24 18:20:11 +00:00
2005-04-04 23:20:32 +00:00
#: src/global.c:594
2004-12-06 23:44:55 +00:00
msgid "Find Other Bracket"
msgstr "G<> se<73> te cealalt<6C> parantez<65> "
2003-04-24 18:20:11 +00:00
2005-04-04 23:20:32 +00:00
#: src/global.c:709
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid "No Replace"
msgstr "Nici o <20> nlocuire"
2005-04-04 23:20:32 +00:00
#: src/global.c:792
2004-12-06 23:44:55 +00:00
msgid "Go To Text"
msgstr "Du-te la text"
2003-04-24 18:20:11 +00:00
2005-04-04 23:20:32 +00:00
#: src/global.c:858
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid "DOS Format"
msgstr "Format DOS"
2005-04-04 23:20:32 +00:00
#: src/global.c:864
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid "Mac Format"
msgstr "Format Mac"
2005-04-04 23:20:32 +00:00
#: src/global.c:871
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid "Append"
msgstr "Adaug<75> "
2005-04-04 23:20:32 +00:00
#: src/global.c:877
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid "Prepend"
msgstr "Pre-adaug<75> "
2005-04-04 23:20:32 +00:00
#: src/global.c:884
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid "Backup File"
msgstr "Fi<46> ier copie de siguran<61> <6E> (backup)"
2005-04-04 23:20:32 +00:00
#: src/global.c:920
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid "Execute Command"
msgstr "Execut<75> comand<6E> "
2005-04-04 23:20:32 +00:00
#: src/global.c:969
2004-12-06 23:44:55 +00:00
msgid "Insert File"
msgstr "Insereaz<61> fi<66> ier"
2003-04-24 18:20:11 +00:00
2005-04-04 23:20:32 +00:00
#: src/global.c:1010
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid "Go To Dir"
msgstr "Du-te la Director"
2005-04-04 23:20:32 +00:00
#: src/global.c:1079
2004-12-06 23:44:55 +00:00
msgid "Help mode"
msgstr "Mod Ajutor"
2005-04-04 23:20:32 +00:00
#: src/global.c:1085
2004-12-06 23:44:55 +00:00
msgid "Multiple file buffers"
msgstr "Multiple buffere fi<66> iere"
2005-04-04 23:20:32 +00:00
#: src/global.c:1087
2004-12-06 23:44:55 +00:00
msgid "Constant cursor position"
msgstr "Pozi<7A> ie cursor neschimbat<61> "
2005-04-04 23:20:32 +00:00
#: src/global.c:1089
2004-12-06 23:44:55 +00:00
msgid "Auto indent"
msgstr "Auto paragraf"
2005-04-04 23:20:32 +00:00
#: src/global.c:1092
2004-12-06 23:44:55 +00:00
msgid "Auto line wrap"
msgstr "Trecere automat<61> (wrap) la linie nou<6F> "
2005-04-04 23:20:32 +00:00
#: src/global.c:1094
2004-12-06 23:44:55 +00:00
msgid "Cut to end"
msgstr "Taie p<> n<EFBFBD> la sf<73> r<EFBFBD> it"
2005-04-04 23:20:32 +00:00
#: src/global.c:1098
2004-12-06 23:44:55 +00:00
msgid "Suspend"
msgstr "Suspend<6E> "
2005-04-04 23:20:32 +00:00
#: src/global.c:1100
2004-12-06 23:44:55 +00:00
msgid "Mouse support"
msgstr "Suport maus"
2005-04-04 23:20:32 +00:00
#: src/global.c:1106
2004-12-06 23:44:55 +00:00
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "Nici o conversie de format DOS/Mac"
2005-04-04 23:20:32 +00:00
#: src/global.c:1110
2004-12-06 23:44:55 +00:00
msgid "Backup files"
msgstr "Fi<46> iere copie de siguran<61> <6E> (backup)"
2005-04-04 23:20:32 +00:00
#: src/global.c:1112 src/nano.c:987
2004-12-06 23:44:55 +00:00
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Rulare (scrolling) fin<69> "
2005-04-04 23:20:32 +00:00
#: src/global.c:1114
2004-12-06 23:44:55 +00:00
msgid "Smart home key"
msgstr "Tast<73> acas<61> inteligent<6E> "
2005-04-04 23:20:32 +00:00
#: src/global.c:1117
2004-12-06 23:44:55 +00:00
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Eviden<65> iere sintax<61> color"
2005-04-04 23:20:32 +00:00
#: src/global.c:1121
2004-12-06 23:44:55 +00:00
msgid "Whitespace display"
msgstr "Afi<66> eaz<61> spa<70> iu-alb"
2005-04-04 23:20:32 +00:00
#: src/global.c:1124
msgid "Use of more space for editing"
msgstr "Folose<73> te mai mult spa<70> iu pentru editare"
#: src/nano.c:84
msgid "Key illegal in VIEW mode"
msgstr "Tast<73> ilegal<61> <20> n modul VIZUALIZARE"
#: src/nano.c:177
2003-04-24 18:20:11 +00:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Buffer written to %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Buffer scris <20> n %s\n"
2005-04-04 23:20:32 +00:00
#: src/nano.c:179
2003-04-24 18:20:11 +00:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
2004-12-06 23:44:55 +00:00
"Buffer not written to %s (too many backup files?)\n"
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgstr ""
"\n"
2004-12-06 23:44:55 +00:00
"Bufferul nu a fost scris <20> n %s (prea multe fi<66> iere copii de siguran<61> <6E> <backup>?)\n"
2003-04-24 18:20:11 +00:00
2005-04-04 23:20:32 +00:00
#: src/nano.c:190
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid "Window size is too small for nano...\n"
msgstr "Dimensiunea ferestrei prea mic<69> pentru nano...\n"
2005-04-04 23:20:32 +00:00
#: src/nano.c:283
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
2004-12-06 23:44:55 +00:00
" Enter the words or characters you would like to search for, then hit Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
2003-04-24 18:20:11 +00:00
"\n"
2004-12-06 23:44:55 +00:00
" The previous search string will be shown in brackets after the search prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search. If you have selected text with the mark and then search to replace, only matches in the selected text will be replaced.\n"
2003-04-24 18:20:11 +00:00
"\n"
" The following function keys are available in Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Text de ajutor pentru comanda \"Caut<75> \"\n"
"\n"
2004-12-06 23:44:55 +00:00
"Introduce<63> i cuvintele sau caracterele pe care a<> i dori s<> le c<> uta<74> i, apoi ap<61> sa<73> i Enter. Dac<61> exist<73> vreo potrivire pentru textul c<> utat, ecranul va fi actualizat la loca<63> ia cea mai apropiat<61> de locul unde aceast<73> potrivire a avut loc.\n"
2003-04-24 18:20:11 +00:00
"\n"
2004-12-06 23:44:55 +00:00
"<22> irul c<> utat anterior va fi ar<61> tat <20> n paranteze dup<75> prompt-ul de c<> utare. Ap<41> s<EFBFBD> nd Enter f<> r<EFBFBD> a introduce vreun text va executa c<> utarea anterioar<61> . Dac<61> a<> i selectat text cu marcajul <20> i apoi c<> uta<74> i pentru a <20> nlocui, numai potrivirile din textul selectat vor fi <20> nlocuite.\n"
2003-04-24 18:20:11 +00:00
"\n"
2004-12-06 23:44:55 +00:00
"Urm<72> toarele taste de func<6E> ii sunt disponibile <20> n modul \"Caut<75> \":\n"
2003-04-24 18:20:11 +00:00
"\n"
2005-04-04 23:20:32 +00:00
#: src/nano.c:295
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
2003-11-25 11:30:05 +00:00
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n"
2003-04-24 18:20:11 +00:00
"\n"
" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
"\n"
msgstr ""
2004-12-06 23:44:55 +00:00
"Textul de ajutor pentru comanda \"Du-te la linia\"\n"
2003-04-24 18:20:11 +00:00
"\n"
2003-11-25 11:30:05 +00:00
" Introduce<63> i num<75> rul liniei unde dori<72> i s<> merge<67> i <20> i ap<61> sa<73> i Enter. Dac<61> exist<73> mai pu<70> ine linii de text dec<65> t num<75> rul introdus ve<76> i ajunge la ultima linie a fi<66> ierului.\n"
2003-04-24 18:20:11 +00:00
"\n"
2004-12-06 23:44:55 +00:00
" Urm<72> toarele taste de func<6E> ii sunt disponibile <20> n modul \"Du-te la linia\":\n"
2003-04-24 18:20:11 +00:00
2005-04-04 23:20:32 +00:00
#: src/nano.c:302
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
2003-11-25 11:30:05 +00:00
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n"
2003-04-24 18:20:11 +00:00
"\n"
2004-12-06 23:44:55 +00:00
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers). If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
2003-04-24 18:20:11 +00:00
"\n"
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
2004-12-06 23:44:55 +00:00
"Textul de ajutor pentru comanda \"Insereaz<61> fi<66> ier\"\n"
2003-04-24 18:20:11 +00:00
"\n"
2004-12-06 23:44:55 +00:00
" Tasta<74> i numele unui fi<66> ier de introdus <20> n buffer-ul fi<66> ierului curent la pozi<7A> ia curent<6E> a cursorului.\n"
2003-04-24 18:20:11 +00:00
"\n"
2004-12-06 23:44:55 +00:00
" Dac<61> a<> i compilat nano cu suport pentru multiple buffere <20> i a<> i activat acest<73> op<6F> iune cu indicatorii de linie de comand<6E> -F sau --multibuffer, comutatorul Meta-F, sau un fi<66> ier nanorc, inser<65> nd un fi<66> ier va face ca acesta s<> fie <20> nc<6E> rcat <20> ntr-un alt buffer (folosi<73> i Meta-< <20> i > pentru a comuta <20> ntre buffere). Dac<61> ave<76> i nevoie de un alt buffer gol, nu introduce<63> i nici un nume sau introduce<63> i un nume de fi<66> ier ce nu exist<73> <20> i ap<61> sa<73> i Enter.\n"
2003-04-24 18:20:11 +00:00
"\n"
2004-12-06 23:44:55 +00:00
" Urm<72> toarele taste de func<6E> ii sunt disponibile <20> n modul \"Insereaz<61> fi<66> ier\":\n"
2003-04-24 18:20:11 +00:00
2005-04-04 23:20:32 +00:00
#: src/nano.c:315
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
2003-11-25 11:30:05 +00:00
" Type the name that you wish to save the current file as and hit Enter to save the file.\n"
2003-04-24 18:20:11 +00:00
"\n"
2004-12-06 23:44:55 +00:00
" If you have selected text with the mark, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n"
2003-04-24 18:20:11 +00:00
"\n"
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
2004-12-06 23:44:55 +00:00
"Textul de ajutor pentru comanda \"Scrie fi<66> ier\"\n"
2003-04-24 18:20:11 +00:00
"\n"
2003-11-25 11:30:05 +00:00
" Tasta<74> i numele sub care dori<72> i s<> salva<76> i fi<66> ierul curent <20> i ap<61> sa<73> i Enter pentru a salva fi<66> ierul.\n"
2003-04-24 18:20:11 +00:00
"\n"
2004-12-06 23:44:55 +00:00
" Dac<61> a<> i selectat text cu marcajul, ve<76> i fi interpolat s<> salva<76> i numai por<6F> iunea selectat<61> <20> ntr-un fi<66> ier separat. Pentru a reduce <20> ansa de a suprascrie fi<66> ierul curent cu doar o por<6F> iune a sa, numele fi<66> ierului curent nu este implicit <20> n acest mod.\n"
2003-04-24 18:20:11 +00:00
"\n"
" Urm<72> toarele taste de func<6E> ii sunt disponibile <20> n modul \"Scrie fi<66> ier\"\n"
"\n"
2005-04-04 23:20:32 +00:00
#: src/nano.c:326
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
2003-11-25 11:30:05 +00:00
" The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory. To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n"
2003-04-24 18:20:11 +00:00
"\n"
" The following function keys are available in the file browser:\n"
"\n"
msgstr ""
"Textul de ajutor pentru \"Navigator fi<66> iere\"\n"
"\n"
2003-11-25 11:30:05 +00:00
" Navigatorul de fi<66> iere este folosit pentru a naviga vizual structura de directoare <20> i a selecta un fi<66> ier pentru citire sau scriere. Pute<74> i folosi tastele cu s<> ge<67> i sau Page Up/Down pentru a naviga prin fi<66> iere, <20> i S sau Enter pentru a alege fi<66> ierul selectat sau a intra <20> ntr-un director selectat. Pentru a v<> muta <20> n sus un nivel, selecta<74> i directorul numit \"..\" din cap<61> tul de sus a listei de fi<66> iere.\n"
2003-04-24 18:20:11 +00:00
"\n"
" Urm<72> toarele taste de func<6E> ii sunt disponibile <20> n \"Navigator fi<66> iere\":\n"
"\n"
2005-04-04 23:20:32 +00:00
#: src/nano.c:337
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
"\n"
2004-12-06 23:44:55 +00:00
" If tab completion has not been disabled, you can use the Tab key to (attempt to) automatically complete the directory name.\n"
2003-04-24 18:20:11 +00:00
"\n"
" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
"\n"
msgstr ""
2004-12-06 23:44:55 +00:00
"Text de ajutor pentru comanda \"Navigator Du-te la Directorul\"\n"
2003-04-24 18:20:11 +00:00
"\n"
" Introduce<63> i numele directorului pe care a<> i dori s<> -l naviga<67> i.\n"
"\n"
2003-11-25 11:30:05 +00:00
" Dac<61> completarea cu tab nu a fost deactivat<61> , pute<74> i folosi tasta TAB pentru a <20> ncerca s<> completa<74> i automat numele directorului.\n"
2003-04-24 18:20:11 +00:00
"\n"
2003-11-25 11:30:05 +00:00
" Urm<72> toarele taste de func<6E> ii sunt disponibile <20> n modul \"Navigator Du-te la Directorul\":\n"
2003-04-24 18:20:11 +00:00
"\n"
2005-04-04 23:20:32 +00:00
#: src/nano.c:346
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
2004-12-06 23:44:55 +00:00
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited. It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file, or, if you have selected text with the mark, in the selected text.\n"
2003-04-24 18:20:11 +00:00
"\n"
" The following other functions are available in Spell Check mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Text de ajutor pentru \"Corector ortografic\"\n"
"\n"
2004-12-06 23:44:55 +00:00
" Corectorul ortografic verific<69> ortografierea <20> ntregului text din fi<66> ierul curent. C<> nd este <20> nt<6E> lnit un cuv<75> nt necunoscut, acesta este eviden<65> iat <20> i poate fi introdus/editat un <20> nlocuitor. Corectorul v<> va <20> ntreba dac<61> dori<72> i s<> <20> nlocui<75> i toate apari<72> iile cu aceea<65> i gre<72> eal<61> <20> n fi<66> ierul curent, sau, dac<61> a<> i selectat text cu marcajul, <20> n textul selectat.\n"
2003-04-24 18:20:11 +00:00
"\n"
2003-11-25 11:30:05 +00:00
" Urm<72> toarele alte func<6E> ii sunt disponibile <20> n modul \"Corector ortografic\":\n"
2003-04-24 18:20:11 +00:00
"\n"
2005-04-04 23:20:32 +00:00
#: src/nano.c:358
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid ""
"External Command Help Text\n"
"\n"
2004-12-06 23:44:55 +00:00
" This menu allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode). If you need another blank buffer, do not enter any command.\n"
2003-04-24 18:20:11 +00:00
"\n"
" The following keys are available in this mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Text de ajutor \"Comand<6E> extern<72> \"\n"
"\n"
2004-12-06 23:44:55 +00:00
" Acest meniu v<> permite s<> insera<72> i ie<69> irea unei comenzi executate de shell <20> n buffer-ul curent (sau <20> ntr-un nou buffer <20> n modul multibuffer). Dac<61> dori<72> i un alt buffer gol, nu introduce<63> i nici o comand<6E> .\n"
2003-04-24 18:20:11 +00:00
"\n"
" Urm<72> toarele taste sunt disponibile <20> n acest mod:\n"
"\n"
2005-04-04 23:20:32 +00:00
#: src/nano.c:367
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid ""
" nano help text\n"
"\n"
2005-04-04 23:20:32 +00:00
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor. The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
2003-11-25 11:30:05 +00:00
"\n"
2005-04-04 23:20:32 +00:00
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control (Ctrl) key or pressing the Esc key twice. Escape-key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from 000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The following keystrokes are available in the main editor window. Alternative keys are shown in parentheses:\n"
2003-04-24 18:20:11 +00:00
"\n"
msgstr ""
" text ajutor pentru nano\n"
"\n"
2003-11-25 11:30:05 +00:00
" Editotul nano este proiectat sa emuleze fun<75> ionalitatea <20> i u<> urin<69> a de folosire a editorului de texte UW Pico. Exist<73> patru sec<65> iuni principale ale editorului: Linia de sus arat<61> versiunea programului, numele fi<66> ierului curent ce este editat <20> i dac<61> fi<66> ierul a fost sau nu modificat. Urm<72> toarea sec<65> iune principal<61> este fereastra de editare ce arat<61> fi<66> ierul ce este editat. Linia de stare este a treia linie de jos <20> i arat<61> mesaje importante. Ultimele dou<6F> linii arat<61> cele mai frecvente scurt<72> turi folosite <20> n editor.\n"
2003-04-24 18:20:11 +00:00
"\n"
2005-04-04 23:20:32 +00:00
" Nota<74> ia pentru scurt<72> turi este dup<75> cum urmeaz<61> : secven<65> e Control-tast<73> sunt notate cu un simbol (^) <20> i sunt introduse cu tasta Control (Ctrl) sau ap<61> s<EFBFBD> nd tasta Esc de dou<6F> ori. Secven<65> ele Escape-tast<73> sunt notate cu simbolul Meta (M) <20> i pot fi introduse folosind oricare din tastele Esc, Alt sau Meta, <20> n func<6E> ie de setarea tastaturii d-voastr<74> . De asemenea, ap<61> s<EFBFBD> nd tasta Esc de dou<6F> ori apoi tast<73> nd un num<75> r din trei cifre de la 000 la 255 va introduce caracterul cu codul ASCII corespunz<6E> tor. Urm<72> toarele combina<6E> ii de taste sunt disponibile <20> n fereastra de editare principal<61> . Tastele alternative sunt ar<61> tate <20> n paranteze:\n"
2003-04-24 18:20:11 +00:00
"\n"
2005-04-04 23:20:32 +00:00
#: src/nano.c:402 src/nano.c:528
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid "enable/disable"
msgstr "activeaz<61> /deactiveaz<61> "
2005-04-04 23:20:32 +00:00
#: src/nano.c:433 src/winio.c:2946
2004-12-06 23:44:55 +00:00
msgid "Up"
msgstr "Sus"
2005-04-04 23:20:32 +00:00
#: src/nano.c:441 src/nano.c:477
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid "Space"
msgstr "Spa<70> iu"
2005-04-04 23:20:32 +00:00
#: src/nano.c:953
2004-12-06 23:44:55 +00:00
#, c-format
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid ""
"Usage: nano [+LINE] [GNU long option] [option] [file]\n"
"\n"
msgstr ""
"Folosire: nano [+LINIE] [op<6F> iune GNU lung<6E> ] [op<6F> iune] [fi<66> ier]\n"
"\n"
2005-04-04 23:20:32 +00:00
#: src/nano.c:954
2004-12-06 23:44:55 +00:00
#, c-format
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n"
msgstr "Op<4F> iune\t\tOp<4F> iune lung<6E> \t\t<> n<EFBFBD> eles\n"
2005-04-04 23:20:32 +00:00
#: src/nano.c:956
2004-12-06 23:44:55 +00:00
#, c-format
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid ""
"Usage: nano [+LINE] [option] [file]\n"
"\n"
msgstr ""
"Folosire: nano [+LINIE] [op<6F> iune] [fi<66> ier]\n"
"\n"
2005-04-04 23:20:32 +00:00
#: src/nano.c:957
2004-12-06 23:44:55 +00:00
#, c-format
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid "Option\t\tMeaning\n"
msgstr "Op<4F> iune\t\t<> n<EFBFBD> eles\n"
2005-04-04 23:20:32 +00:00
#: src/nano.c:960
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid "Show this message"
msgstr "Arat<61> acest mesaj"
2005-04-04 23:20:32 +00:00
#: src/nano.c:961
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid "+LINE"
msgstr "+LINIE"
2005-04-04 23:20:32 +00:00
#: src/nano.c:961
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid "Start at line number LINE"
msgstr "<22> ncepe la linia cu num<75> rul LINIE"
2005-04-04 23:20:32 +00:00
#: src/nano.c:963
2004-12-06 23:44:55 +00:00
msgid "Enable smart home key"
msgstr "Permite tasta acas<61> inteligent<6E> "
2005-04-04 23:20:32 +00:00
#: src/nano.c:964
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid "Backup existing files on save"
msgstr "Creaz<61> copii de siguran<61> <6E> (backup) la salvare"
2005-04-04 23:20:32 +00:00
#: src/nano.c:965
2004-12-06 23:44:55 +00:00
msgid "-E [dir]"
msgstr "-E [dir]"
2005-04-04 23:20:32 +00:00
#: src/nano.c:965
2004-12-06 23:44:55 +00:00
msgid "--backupdir=[dir]"
msgstr "--backupdir=[dir]"
2005-04-04 23:20:32 +00:00
#: src/nano.c:965
2004-12-06 23:44:55 +00:00
msgid "Directory for writing backup files"
msgstr "Director pentru scrierea fi<66> ierelor copie-de-siguran<61> <6E> (backup)"
2003-04-24 18:20:11 +00:00
2005-04-04 23:20:32 +00:00
#: src/nano.c:968
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid "Enable multiple file buffers"
msgstr "Activeaz<61> buffere fi<66> ier multiple"
2005-04-04 23:20:32 +00:00
#: src/nano.c:972
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid "Log & read search/replace string history"
msgstr "Scrie <20> n jurnal <20> i cite<74> te istoria <20> irurilor de c<> utare/<2F> nlocuire"
2005-04-04 23:20:32 +00:00
#: src/nano.c:974
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "Nu te uita la fi<66> ierele nanorc"
2005-04-04 23:20:32 +00:00
#: src/nano.c:977
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "Nu converti fi<66> ierele din formatul DOS/Mac"
2005-04-04 23:20:32 +00:00
#: src/nano.c:979
msgid "Use more space for editing"
msgstr "Folose<73> te mai mult spa<70> iu pentru editare"
#: src/nano.c:981
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid "-Q [str]"
msgstr "-Q [sir]"
2005-04-04 23:20:32 +00:00
#: src/nano.c:981
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid "--quotestr=[str]"
msgstr "--quotestr=[<5B> ir]"
2005-04-04 23:20:32 +00:00
#: src/nano.c:981
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid "Quoting string, default \"> \""
msgstr "<22> ir citate. implicit \"> \""
2005-04-04 23:20:32 +00:00
#: src/nano.c:984
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid "Do regular expression searches"
msgstr "Execut<75> c<> ut<75> ri cu expresii regulare"
2005-04-04 23:20:32 +00:00
#: src/nano.c:989
2004-12-06 23:44:55 +00:00
msgid "-T [#cols]"
msgstr "-T [#coloane]"
2003-04-24 18:20:11 +00:00
2005-04-04 23:20:32 +00:00
#: src/nano.c:989
2004-12-06 23:44:55 +00:00
msgid "--tabsize=[#cols]"
msgstr "--tabsize=[#coloane]"
2003-04-24 18:20:11 +00:00
2005-04-04 23:20:32 +00:00
#: src/nano.c:989
2004-12-06 23:44:55 +00:00
msgid "Set width of a tab in cols to #cols"
msgstr "Seteaz<61> l<> <6C> imea unui tab <20> n coloane ca #coloane"
2003-04-24 18:20:11 +00:00
2005-04-04 23:20:32 +00:00
#: src/nano.c:990
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Afi<66> eaz<61> informa<6D> ii despre versiune <20> i termin<69> "
2005-04-04 23:20:32 +00:00
#: src/nano.c:992
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid "-Y [str]"
msgstr "-Y [<5B> ir]"
2005-04-04 23:20:32 +00:00
#: src/nano.c:992
msgid "--syntax=[str]"
msgstr "--syntax=[<5B> ir]"
2003-04-24 18:20:11 +00:00
2005-04-04 23:20:32 +00:00
#: src/nano.c:992
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid "Syntax definition to use"
msgstr "Defini<6E> ie sintax<61> de folosit"
2005-04-04 23:20:32 +00:00
#: src/nano.c:994
2004-12-06 23:44:55 +00:00
msgid "Restricted mode"
msgstr "Mod restric<69> ionat"
2005-04-04 23:20:32 +00:00
#: src/nano.c:995
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Arat<61> continuu pozi<7A> ia cursorului"
2005-04-04 23:20:32 +00:00
#: src/nano.c:997
2004-12-06 23:44:55 +00:00
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Repar<61> confuzia cu tastele Backspace/Delete"
2005-04-04 23:20:32 +00:00
#: src/nano.c:998
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Indent-eaz<61> automatic liniile noi"
2005-04-04 23:20:32 +00:00
#: src/nano.c:999
2004-12-06 23:44:55 +00:00
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "Taie de la cursor la sf<73> r<EFBFBD> itul liniei"
2003-04-24 18:20:11 +00:00
2005-04-04 23:20:32 +00:00
#: src/nano.c:1001
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
msgstr "Nu urma link-urile simbolice, scrie peste"
2005-04-04 23:20:32 +00:00
#: src/nano.c:1003
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid "Enable mouse"
msgstr "Permite maus"
2005-04-04 23:20:32 +00:00
#: src/nano.c:1006
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid "-o [dir]"
msgstr "-o [dir]"
2005-04-04 23:20:32 +00:00
#: src/nano.c:1006
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid "--operatingdir=[dir]"
msgstr "--operatingdir=[dir]"
2005-04-04 23:20:32 +00:00
#: src/nano.c:1006
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid "Set operating directory"
msgstr "Seteaz<61> directorul de operare"
2005-04-04 23:20:32 +00:00
#: src/nano.c:1008
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "Conserv<72> tastele XON (^Q) <20> i XOFF (^S)"
2005-04-04 23:20:32 +00:00
#: src/nano.c:1010
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid "-r [#cols]"
msgstr "-r [#coloane]"
2005-04-04 23:20:32 +00:00
#: src/nano.c:1010
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid "--fill=[#cols]"
msgstr "--fill=[#coloane]"
2005-04-04 23:20:32 +00:00
#: src/nano.c:1010
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols"
msgstr "Seteaz<61> coloane de umplere (sparge/wrap linii la) #coloane"
2005-04-04 23:20:32 +00:00
#: src/nano.c:1013
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid "-s [prog]"
msgstr "-s [prog]"
2005-04-04 23:20:32 +00:00
#: src/nano.c:1013
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid "--speller=[prog]"
msgstr "--speller=[prog]"
2005-04-04 23:20:32 +00:00
#: src/nano.c:1013
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid "Enable alternate speller"
msgstr "Permite corector ortografic alternativ"
2005-04-04 23:20:32 +00:00
#: src/nano.c:1015
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
2003-11-25 11:30:05 +00:00
msgstr "Salveaz<61> automat la ie<69> ire, nu <20> ntreba"
2003-04-24 18:20:11 +00:00
2005-04-04 23:20:32 +00:00
#: src/nano.c:1016
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid "View (read only) mode"
msgstr "Mod vedere (numai citire)"
2005-04-04 23:20:32 +00:00
#: src/nano.c:1018
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid "Don't wrap long lines"
msgstr "Nu sparge (wrap) liniile lungi"
2005-04-04 23:20:32 +00:00
#: src/nano.c:1020
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid "Don't show help window"
msgstr "Nu ar<61> ta fereastra de ajutor"
2005-04-04 23:20:32 +00:00
#: src/nano.c:1021
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid "Enable suspend"
msgstr "Permite suspendarea"
2005-04-04 23:20:32 +00:00
#: src/nano.c:1024
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
msgstr "(ignorat, pentru compatibilitate cu Pico)"
2005-04-04 23:20:32 +00:00
#: src/nano.c:1031
2003-04-24 18:20:11 +00:00
#, c-format
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
msgstr " GNU nano versiunea %s (compilat %s, %s)\n"
2005-04-04 23:20:32 +00:00
#: src/nano.c:1034
2004-12-06 23:44:55 +00:00
#, c-format
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
msgstr " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
2005-04-04 23:20:32 +00:00
#: src/nano.c:1035
2004-12-06 23:44:55 +00:00
#, c-format
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid ""
"\n"
" Compiled options:"
msgstr ""
"\n"
" Op<4F> iuni compilare:"
2005-04-04 23:20:32 +00:00
#: src/nano.c:1104
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
msgstr "Ne pare r<> u, suportul pentru aceast<73> func<6E> ie a fost deactivat"
2005-04-04 23:20:32 +00:00
#: src/nano.c:1132
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid "Could not pipe"
msgstr "Nu am putut pipe"
2005-04-04 23:20:32 +00:00
#: src/nano.c:1154 src/nano.c:2033 src/nano.c:2178
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid "Could not fork"
msgstr "Nu am putut fork"
2005-04-04 23:20:32 +00:00
#: src/nano.c:1208
2004-12-06 23:44:55 +00:00
msgid "Verbatim input"
msgstr "Intrare identic<69> "
2005-04-04 23:20:32 +00:00
#: src/nano.c:1547
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid "Mark Set"
msgstr "Marcaj Setare"
2005-04-04 23:20:32 +00:00
#: src/nano.c:1551
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid "Mark UNset"
msgstr "Marcaj DEsetare"
2005-04-04 23:20:32 +00:00
#: src/nano.c:1858
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Editeaz<61> o <20> nlocuire"
2005-04-04 23:20:32 +00:00
#: src/nano.c:1940
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid "Could not create pipe"
msgstr "Nu am putut crea pipe"
2005-04-04 23:20:32 +00:00
#: src/nano.c:1942
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "Creez list<73> cuvinte ortografiate gre<72> it, v<> rog a<> tepta<74> i..."
2005-04-04 23:20:32 +00:00
#: src/nano.c:2039
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Nu am putut ob<6F> ine dimensiune buffer pentru pipe"
2005-04-04 23:20:32 +00:00
#: src/nano.c:2090
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Eroare invocare \"spell\""
2005-04-04 23:20:32 +00:00
#: src/nano.c:2093
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr "Eroare invocare \"sort -f\""
2005-04-04 23:20:32 +00:00
#: src/nano.c:2096
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Eroare invocare \"uniq\""
2005-04-04 23:20:32 +00:00
#: src/nano.c:2186
2003-04-24 18:20:11 +00:00
#, c-format
msgid "Could not invoke \"%s\""
msgstr "Nu am putut invoca \"%s\""
2005-04-04 23:20:32 +00:00
#: src/nano.c:2300
2003-04-24 18:20:11 +00:00
#, c-format
2004-12-06 23:44:55 +00:00
msgid "Could not create temp file: %s"
msgstr "Nu am putut crea fi<66> ier temporar: %s"
2003-04-24 18:20:11 +00:00
2005-04-04 23:20:32 +00:00
#: src/nano.c:2312
2004-12-06 23:44:55 +00:00
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Eroare la scrierea fi<66> ierului temporar: %s"
2003-04-24 18:20:11 +00:00
2005-04-04 23:20:32 +00:00
#: src/nano.c:2329
2003-04-24 18:20:11 +00:00
#, c-format
2004-12-06 23:44:55 +00:00
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "Verificarea ortografiei a e<> uat: %s: %s"
2003-04-24 18:20:11 +00:00
2005-04-04 23:20:32 +00:00
#: src/nano.c:2332
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Am terminat verificarea ortografiei"
2005-04-04 23:20:32 +00:00
#: src/nano.c:2871
2003-04-24 18:20:11 +00:00
#, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr "<22> ir gre<72> it pentru ghilimele %s: %s"
2005-04-04 23:20:32 +00:00
#: src/nano.c:3190
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Nu pot De-Alinia!"
2005-04-04 23:20:32 +00:00
#: src/nano.c:3289
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
2003-11-25 11:30:05 +00:00
msgstr "Salvez buffer-ul modificat (R<> SPUNSUL \"Nu\" VA DISTRUGE SCHIMB<4D> RILE) ?"
2003-04-24 18:20:11 +00:00
2005-04-04 23:20:32 +00:00
#: src/nano.c:3348
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Am recep<65> ionat SIGHUP sau SIGTERM\n"
2005-04-04 23:20:32 +00:00
#: src/nano.c:3355
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid "Use \"fg\" to return to nano"
msgstr "Folosi<73> i \"fg\" pentru a v<> <20> ntoarce la nano"
2005-04-04 23:20:32 +00:00
#: src/nano.c:3514
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid "enabled"
msgstr "activat"
2005-04-04 23:20:32 +00:00
#: src/nano.c:3514
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid "disabled"
msgstr "deactivat"
2005-04-04 23:20:32 +00:00
#: src/nano.c:3689
msgid "XON ignored, mumble mumble."
msgstr "XON ignorat, murmur, murmur."
#: src/nano.c:3692
msgid "XOFF ignored, mumble mumble."
msgstr "XOFF ignorat, murmur, murmur."
#: src/nano.c:4079 src/rcfile.c:644
2004-12-06 23:44:55 +00:00
#, c-format
msgid "Requested tab size %s invalid"
msgstr "Dimensiune tab cerut<75> %s invalid<69> "
2003-04-24 18:20:11 +00:00
2005-04-04 23:20:32 +00:00
#: src/nano.c:4128 src/rcfile.c:577
2004-12-06 23:44:55 +00:00
#, c-format
msgid "Requested fill size %s invalid"
msgstr "Dimensiune umplere cerut<75> %s invalid<69> "
2003-04-24 18:20:11 +00:00
2005-04-04 23:20:32 +00:00
#: src/rcfile.c:121
2003-04-24 18:20:11 +00:00
#, c-format
msgid "Error in %s on line %d: "
msgstr "Eroare <20> n %s pe linia %d: "
2005-04-04 23:20:32 +00:00
#: src/rcfile.c:178
2003-04-24 18:20:11 +00:00
#, c-format
2004-12-06 23:44:55 +00:00
msgid "Argument %s has unterminated \""
msgstr "Argumentul %s are \" neterminat"
2003-04-24 18:20:11 +00:00
2005-04-04 23:20:32 +00:00
#: src/rcfile.c:195 src/rcfile.c:365
msgid "Missing color name"
msgstr "Lipse<73> te nume culoare"
#: src/rcfile.c:223
2003-04-24 18:20:11 +00:00
#, c-format
msgid ""
2004-12-06 23:44:55 +00:00
"Color %s not understood.\n"
2005-04-04 23:20:32 +00:00
"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n"
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and\n"
"\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n"
2004-12-06 23:44:55 +00:00
"for foreground colors."
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgstr ""
2004-12-06 23:44:55 +00:00
"Culoare %s incorect<63> .\n"
2003-04-24 18:20:11 +00:00
"Culori valide sunt \"green\"(verde), \"red\"(ro<72> u), \"blue\"(albastru), \n"
"\"white\"(alb), \"yellow\"(galben), \"cyan\", \"magenta\"(purpuriu) <20> i \n"
2004-12-06 23:44:55 +00:00
"\"black\"(negru), cu prefixul op<6F> ional \"bright\"(str<74> lucitor) \n"
"pentru culorile de scriere."
2003-04-24 18:20:11 +00:00
2004-12-06 23:44:55 +00:00
#
2005-04-04 23:20:32 +00:00
#: src/rcfile.c:246 src/rcfile.c:292 src/rcfile.c:416 src/rcfile.c:462
2004-12-06 23:44:55 +00:00
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "<22> irurile regex trebuie s<> <20> nceap<61> <20> i sf<73> r<EFBFBD> easc<73> cu un caracter \""
2003-04-24 18:20:11 +00:00
2005-04-04 23:20:32 +00:00
#: src/rcfile.c:270 src/search.c:61
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Regex incorect \"%s\": %s"
#: src/rcfile.c:286
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Lipse<73> te nume sintax<61> "
2005-04-04 23:20:32 +00:00
#: src/rcfile.c:378
2004-12-06 23:44:55 +00:00
#, c-format
msgid "Background color %s cannot be bright"
msgstr "Culoarea de fundal %s nu poate fi str<74> lucitoare"
2005-04-04 23:20:32 +00:00
#: src/rcfile.c:394
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid "Cannot add a color directive without a syntax line"
msgstr "Nu pot ad<61> uga o directiv<69> de culoare f<> r<EFBFBD> o linie de sintax<61> "
2005-04-04 23:20:32 +00:00
#: src/rcfile.c:456
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "\"start=\" necesit<69> un \"end=\" corespunz<6E> tor"
2005-04-04 23:20:32 +00:00
#: src/rcfile.c:528
2003-04-24 18:20:11 +00:00
#, c-format
2004-12-06 23:44:55 +00:00
msgid "Command %s not understood"
msgstr "Comanda %s nu a fost <20> n<EFBFBD> eleas<61> "
2003-04-24 18:20:11 +00:00
2005-04-04 23:20:32 +00:00
#: src/rcfile.c:534
msgid "Missing flag"
msgstr "Lipse<73> te indicator (flag)"
#: src/rcfile.c:556
2003-04-24 18:20:11 +00:00
#, c-format
2004-12-06 23:44:55 +00:00
msgid "Option %s requires an argument"
msgstr "Op<4F> iunea %s necesit<69> un argument"
2003-04-24 18:20:11 +00:00
2005-04-04 23:20:32 +00:00
#: src/rcfile.c:589
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Sunt necesare dou<6F> caractere de o singur<75> coloan<61> "
2003-04-24 18:20:11 +00:00
2005-04-04 23:20:32 +00:00
#: src/rcfile.c:609 src/rcfile.c:619
2004-12-06 23:44:55 +00:00
msgid "Non-tab and non-space characters required"
msgstr "Sunt necesare dou<6F> caractere non-tab <20> i non-spa<70> iu"
2003-04-24 18:20:11 +00:00
2005-04-04 23:20:32 +00:00
#: src/rcfile.c:658
#, c-format
msgid "Cannot unset flag %s"
msgstr "Nu pot de-seta indicatorul (flag) %s"
#: src/rcfile.c:664
#, c-format
msgid "Unknown flag %s"
msgstr "Indicator (flag) necunoscut %s"
#: src/rcfile.c:708
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Nu pot g<> si directorul meu home! U<> u!"
2004-12-06 23:44:55 +00:00
#: src/search.c:89
2003-04-24 18:20:11 +00:00
#, c-format
2004-12-06 23:44:55 +00:00
msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "\"%.*s%s\" nu a fost g<> sit"
2003-04-24 18:20:11 +00:00
2004-12-06 23:44:55 +00:00
#: src/search.c:170
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid "Search"
msgstr "Caut<75> "
2004-12-06 23:44:55 +00:00
#: src/search.c:175
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [Case Sensitive]"
2004-12-06 23:44:55 +00:00
#: src/search.c:182
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid " [Regexp]"
msgstr " [Regexp]"
2004-12-06 23:44:55 +00:00
#: src/search.c:189
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid " [Backwards]"
msgstr " [<5B> napoi]"
2004-12-06 23:44:55 +00:00
#
#: src/search.c:195
msgid " (to replace) in selection"
msgstr " (de <20> nlocuit) <20> n selec<65> ie"
#: src/search.c:197
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid " (to replace)"
msgstr " (de <20> nlocuit)"
2005-04-04 23:20:32 +00:00
#: src/search.c:396
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid "Search Wrapped"
msgstr "C<> utare de la <20> nceput"
2005-04-04 23:20:32 +00:00
#: src/search.c:504 src/search.c:507 src/search.c:558 src/search.c:561
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Aceasta este singura apari<72> ie"
2005-04-04 23:20:32 +00:00
#: src/search.c:567
2004-12-06 23:44:55 +00:00
msgid "No current search pattern"
msgstr "Nici un pattern de c<> utare curent"
2003-04-24 18:20:11 +00:00
2005-04-04 23:20:32 +00:00
#: src/search.c:770
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid "Replace this instance?"
msgstr "<22> nlocuie<69> te <20> n acest caz?"
2005-04-04 23:20:32 +00:00
#: src/search.c:925
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid "Replace with"
msgstr "<22> nlocuie<69> te cu"
2005-04-04 23:20:32 +00:00
#: src/search.c:965
2003-04-24 18:20:11 +00:00
#, c-format
2004-12-06 23:44:55 +00:00
msgid "Replaced %ld occurrence"
msgid_plural "Replaced %ld occurrences"
msgstr[0] "Am <20> nlocuit <20> n %ld loc"
msgstr[1] "Am <20> nlocuit <20> n %ld locuri"
2003-04-24 18:20:11 +00:00
2005-04-04 23:20:32 +00:00
#: src/search.c:979
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid "Enter line number"
msgstr "Introduce<63> i num<75> rul liniei"
2005-04-04 23:20:32 +00:00
#: src/search.c:1002
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid "Come on, be reasonable"
msgstr "Haide<64> i, fi<66> i rezonabil"
2005-04-04 23:20:32 +00:00
#: src/search.c:1067
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid "Not a bracket"
msgstr "Nu este o parantez<65> "
2005-04-04 23:20:32 +00:00
#: src/search.c:1115
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid "No matching bracket"
msgstr "Nici o parantez<65> pereche"
2005-04-04 23:20:32 +00:00
#: src/utils.c:287 src/utils.c:297
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid "nano is out of memory!"
msgstr "nano a epuizat memoria!"
2004-12-06 23:44:55 +00:00
#
2005-04-04 23:20:32 +00:00
#: src/winio.c:2754 src/winio.c:2759
2004-12-06 23:44:55 +00:00
msgid "Modified"
msgstr "Modificat"
2003-04-24 18:20:11 +00:00
2004-12-06 23:44:55 +00:00
#
2005-04-04 23:20:32 +00:00
#: src/winio.c:2756
2004-12-06 23:44:55 +00:00
msgid "View"
msgstr "Vedere"
2003-04-24 18:20:11 +00:00
2005-04-04 23:20:32 +00:00
#: src/winio.c:2773
2004-12-06 23:44:55 +00:00
msgid "DIR:"
msgstr "DIR:"
2003-04-24 18:20:11 +00:00
2005-04-04 23:20:32 +00:00
#: src/winio.c:2780
2004-12-06 23:44:55 +00:00
msgid "File:"
msgstr "Fi<46> ier:"
2003-04-24 18:20:11 +00:00
2005-04-04 23:20:32 +00:00
#: src/winio.c:3127
msgid "Refusing zero-length regex match"
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgstr "Refuz potrivire regex de lungime 0"
2005-04-04 23:20:32 +00:00
#: src/winio.c:3645
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid "Yy"
msgstr "Yy"
2005-04-04 23:20:32 +00:00
#: src/winio.c:3646
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid "Nn"
msgstr "Nn"
2005-04-04 23:20:32 +00:00
#: src/winio.c:3647
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid "Aa"
msgstr "Aa"
2005-04-04 23:20:32 +00:00
#: src/winio.c:3660
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid "Yes"
msgstr "Da"
2005-04-04 23:20:32 +00:00
#: src/winio.c:3665
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid "All"
msgstr "Tot"
2005-04-04 23:20:32 +00:00
#: src/winio.c:3670
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid "No"
msgstr "Nu"
2005-04-04 23:20:32 +00:00
#: src/winio.c:3811
2003-04-24 18:20:11 +00:00
#, c-format
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%ld (%d%%)"
2003-11-25 11:30:05 +00:00
msgstr "linia %ld/%ld (%d%%), coloana %lu/%lu (%d%%), caracterul %lu/%ld (%d%%)"
2003-04-24 18:20:11 +00:00
2005-04-04 23:20:32 +00:00
#: src/winio.c:4118
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid "The nano text editor"
msgstr "Editorul de texte nano"
2005-04-04 23:20:32 +00:00
#: src/winio.c:4119
2004-12-06 23:44:55 +00:00
msgid "version"
msgstr "versiune"
2003-04-24 18:20:11 +00:00
2005-04-04 23:20:32 +00:00
#: src/winio.c:4120
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Adus pentru d-voastr<74> de:"
2005-04-04 23:20:32 +00:00
#: src/winio.c:4121
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Mul<75> umiri speciale lui:"
2005-04-04 23:20:32 +00:00
#: src/winio.c:4122
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "The Free Software Foundation"
2005-04-04 23:20:32 +00:00
#: src/winio.c:4123
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid "For ncurses:"
msgstr "Pentru ncurses:"
2005-04-04 23:20:32 +00:00
#: src/winio.c:4124
2003-04-24 18:20:11 +00:00
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "<22> i oricine altcineva a fost uitat..."
2005-04-04 23:20:32 +00:00
#: src/winio.c:4125
2004-12-06 23:44:55 +00:00
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "V<> mul<75> umim c<> folosi<73> i nano!"
2005-04-04 23:20:32 +00:00
#~ msgid "Can't open \"%s\": %s"
#~ msgstr "Nu pot deschide \"%s\": %s"