smol/po/ms.po

1707 lines
41 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Nano Editor 1.1.12 Bahasa Melayu.
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@myrealbox.com>, 2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.1.99pre1\n"
"POT-Creation-Date: 2003-01-17 17:17-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2003-01-20 14:25GMT+8\n"
"Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@myrealbox.com>\n"
"Language-Team: Malay <translation-team-ms@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
#: cut.c:43
#, c-format
msgid "add_to_cutbuffer() called with inptr->data = %s\n"
msgstr "add_to_cutbuffer() dipanggil dengan inptr->data = %s\n"
#: cut.c:194
msgid "Blew away cutbuffer =)\n"
msgstr "Cutbuffer dipadamkan =)\n"
#: files.c:335 search.c:53
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" tidak dijumpai"
#: files.c:339
msgid "New File"
msgstr "Fail Baru"
#: files.c:358
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" adalah sebuah direktori"
#: files.c:361
#, c-format
msgid "File \"%s\" is a device file"
msgstr "Fail \"%s\" adalah sebuah fail peranti"
#: files.c:368
msgid "Reading File"
msgstr "Membaca fail"
#: files.c:439
#, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
msgstr "Fail untuk dimasukkan kedalam buffer baru [daripada %s] "
#: files.c:447
#, c-format
msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "Fail untuk dimasukkan [daripada %s] "
#: files.c:458
msgid "File to insert into new buffer [from ./] "
msgstr "Fail untuk dimasukkan kedalam buffer baru [daripada ./] "
#: files.c:465
msgid "File to insert [from ./] "
msgstr "Fail untuk dimasukkan [daripada ./] "
#: files.c:470 files.c:732 files.c:790 files.c:885 files.c:897 files.c:948
#: files.c:959 files.c:1818
#, c-format
msgid "filename is %s\n"
msgstr "nama fail adalah %s\n"
#: files.c:495
#, c-format
msgid "Can't insert file from outside of %s"
msgstr "Tidak dapat memasukkan fail luar daripada %s"
#: files.c:513
msgid "Command to execute "
msgstr "Arahan untuk dilaksanakan "
#: files.c:515 files.c:604 files.c:1344 files.c:1779 nano.c:2730
msgid "Cancelled"
msgstr "Dibatalkan"
#: files.c:628
msgid "Key illegal in non-multibuffer mode"
msgstr "Kekunci tidak sah dalam mod bukan multibuffer"
#: files.c:700
msgid "delete_opennode(): free'd a node, YAY!\n"
msgstr "delete_opennode(): sebuah nod dibebaskan, YAY!\n"
#: files.c:705
msgid "delete_opennode(): free'd last node.\n"
msgstr "delete_opennode(): nod terakhir dibebaskan.\n"
#: files.c:877 files.c:940
msgid "No more open files"
msgstr "Tiada lagi fail terbuka"
#: files.c:904 files.c:967
#, c-format
msgid "Switched to %s"
msgstr "Ditukar kepada %s"
#: files.c:1356
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Tidak dapat menulis diluar daripada %s"
#: files.c:1387
#, c-format
msgid "Could not read %s for backup: %s"
msgstr "Tidak dapat membuka %s untuk salinan: %s"
#: files.c:1398
#, c-format
msgid "Couldn't write backup: %s"
msgstr "Tidak dapat menulis salinan: %s"
#: files.c:1404
#, c-format
msgid "Backing up %s to %s\n"
msgstr "Menyalin %s ke %s\n"
#: files.c:1416
#, c-format
msgid "Could not set permissions %o on backup %s: %s"
msgstr "Tidak dapat menetapkan keizinan %o pada salinan %s: %s"
#: files.c:1422
#, c-format
msgid "Could not set owner %d/group %d on backup %s: %s"
msgstr "Tidak dapat menetapkan tuanpunya %d/kumpulan %d pada salinan %s: %s"
#: files.c:1427
#, c-format
msgid "Could not set access/modification time on backup %s: %s"
msgstr "Tidak dapat menetapkan masa akses/perubahan pada salinan %s: %s"
#: files.c:1462 files.c:1478 files.c:1490 files.c:1512 files.c:1545
#: files.c:1552 files.c:1564
#, c-format
msgid "Could not open file for writing: %s"
msgstr "Fail tidak dapat dibuka untuk ditulis: %s"
#: files.c:1519
#, c-format
msgid "Wrote >%s\n"
msgstr "Ditulis >%s\n"
#: files.c:1575
#, c-format
msgid "Could not close %s: %s"
msgstr "%s tidak boleh ditutup: %s"
#: files.c:1587 files.c:1592 files.c:1620
#, c-format
msgid "Could not reopen %s: %s"
msgstr "%s tidak dapat dibuka semula: %s"
#: files.c:1597 files.c:1603 files.c:1612
#, c-format
msgid "Could not open %s for prepend: %s"
msgstr "Tidak dapat membuka %s untuk tambahan awalan: %s"
#: files.c:1650 files.c:1659 files.c:1664
#, c-format
msgid "Could not open %s for writing: %s"
msgstr "Tidak dapat membuka %s untuk menulis: %s"
#: files.c:1671
#, c-format
msgid "Could not set permissions %o on %s: %s"
msgstr "Tidak dapat menetapkan keizinan %o pada %s: %s"
#: files.c:1733
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Format Mac]"
#: files.c:1735
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [Format DOS]"
#: files.c:1740
msgid " [Backup]"
msgstr " [Salinan]"
#: files.c:1748
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Tambahan Awalan Pilihan ke Fail"
#: files.c:1751
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Tambahan Akhiran Pilihan ke Fail"
#: files.c:1754
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Tulis Pilihan ke Fail"
#: files.c:1758 files.c:1769
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Nama Fail untuk di Tambah Awalan"
#: files.c:1761 files.c:1772
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Nama Fail untuk di Tambah Akhiran"
#: files.c:1764 files.c:1775
msgid "File Name to Write"
msgstr "Nama Fail untuk di Tulis"
#: files.c:1833
msgid "File exists, OVERWRITE ?"
msgstr "File wujud, TULISGANTI ?"
#: files.c:2324
msgid "(more)"
msgstr "(lagi)"
#: files.c:2615
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Tidak dapat pindah naik direktori"
#: files.c:2627
msgid "Can't visit parent in restricted mode"
msgstr "Tidak dapat pergi ke asal dalam mod terbatas"
#: files.c:2653 files.c:2715
#, c-format
msgid "Can't open \"%s\": %s"
msgstr "Tidak dapat membuka \"%s\": %s"
#: files.c:2687
msgid "Goto Directory"
msgstr "Ke Direktori"
#: files.c:2694
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "Tidak boleh ke luar dari %s dalam mod terhad"
#: files.c:2701
msgid "Goto Cancelled"
msgstr "Pergi ke Dibatalkan"
#: files.c:2879
#, c-format
msgid "Unable to open ~/.nano_history file, %s"
msgstr "Tidak dapat membuka fail ~/.nano_history, %s"
#: files.c:2925 files.c:2934 files.c:2939 files.c:2946
#, c-format
msgid "Unable to write ~/.nano_history file, %s"
msgstr "Tidak dapat menulis fail ~/.nano_history, %s"
#: global.c:238
msgid "Constant cursor position"
msgstr "Posisi tetap kursor"
#: global.c:239
msgid "Auto indent"
msgstr "Auto indent"
#: global.c:240
msgid "Suspend"
msgstr "Gantung"
#: global.c:241
msgid "Help mode"
msgstr "Mod bantuan"
#: global.c:243
msgid "Mouse support"
msgstr "Sokongan tetikus"
#: global.c:245
msgid "Cut to end"
msgstr "Potong hingga akhir"
#: global.c:246
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "Tiada pertukaran dari format DOS/Mac"
#: global.c:247
msgid "Writing file in DOS format"
msgstr "Menulis fail dalam format DOS"
#: global.c:248
msgid "Writing file in Mac format"
msgstr "Menulis fail dalam format Mac"
#: global.c:249
msgid "Backing up file"
msgstr "Salin fail"
#: global.c:250 nano.c:649
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Gulungan lancar"
#: global.c:252
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Sorotan warna sintaks"
#: global.c:255
msgid "Auto wrap"
msgstr "Auto lilit"
#: global.c:258
msgid "Multiple file buffers"
msgstr "Buffer fail berganda"
#: global.c:341
msgid "Invoke the help menu"
msgstr "Panggil menu bantuan"
#: global.c:342
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Tulis fail semasa ke cakera"
#: global.c:344
msgid "Close currently loaded file/Exit from nano"
msgstr "Tutup fail muatan semasa/Keluar dari nano"
#: global.c:346
msgid "Exit from nano"
msgstr "Keluar dari nano"
#: global.c:348
msgid "Go to a specific line number"
msgstr "Pergi ke nombor baris tertentu"
#: global.c:349
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Justifikasi perenggan semasa"
#: global.c:350
msgid "Unjustify after a justify"
msgstr "Unjustifikasi selepas di justifikasi"
#: global.c:351
msgid "Replace text within the editor"
msgstr "Ganti teks di dalam penyunting"
#: global.c:352
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Masukkan fail lain ke file semasa"
#: global.c:353
msgid "Search for text within the editor"
msgstr "Cari teks di dalam penyunting"
#: global.c:354
msgid "Move to the previous screen"
msgstr "Pindah ke skrin sebelumnya"
#: global.c:355
msgid "Move to the next screen"
msgstr "Pindah ke skrin berikutnya"
#: global.c:356
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Potong baris semasa dan simpan dalam cutbuffer"
#: global.c:357
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Kembalikan dari cutbuffer ke baris semasa"
#: global.c:358
msgid "Show the position of the cursor"
msgstr "Papar posisi kursor"
#: global.c:359
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Panggil penyemak ejaan, jika ada"
#: global.c:360
msgid "Move up one line"
msgstr "Naik atas satu baris"
#: global.c:361
msgid "Move down one line"
msgstr "Turun bawah satu baris"
#: global.c:362
msgid "Move forward one character"
msgstr "Maju ke depan satu aksara"
#: global.c:363
msgid "Move back one character"
msgstr "Undur ke belakang satu aksara"
#: global.c:364
msgid "Move to the beginning of the current line"
msgstr "Gerak ke permulaan baris semasa"
#: global.c:365
msgid "Move to the end of the current line"
msgstr "Gerak ke penghujung baris semasa"
#: global.c:366
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Pergi ke baris pertama fail"
#: global.c:367
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Pergi ke baris terakhir fail"
#: global.c:368
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Segarkan (lukis semula) skrin semasa"
#: global.c:369
msgid "Mark text at the current cursor location"
msgstr "Tanda teks pada lokasi kursor semasa"
#: global.c:370
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Padam aksara dibawah kursor"
#: global.c:372
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Padam aksara di kiri kursor"
#: global.c:373
msgid "Insert a tab character"
msgstr "Masukkan aksara tab"
#: global.c:374
msgid "Insert a carriage return at the cursor position"
msgstr "Masukkan carriage return di posisi kursor"
#: global.c:376
msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive"
msgstr "Jadikan carian dan gantian semasa case (tidak)peka"
#: global.c:377
msgid "Go to file browser"
msgstr "Pergi ke pelayar fail"
#: global.c:378
msgid "Execute external command"
msgstr "Laksanakan arahan luaran"
#: global.c:379
msgid "Go to directory"
msgstr "Pergi ke direktori"
#: global.c:380
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Batal fungsi semasa"
#: global.c:381
msgid "Append to the current file"
msgstr "Tambah pada fail semasa"
#: global.c:382
msgid "Prepend to the current file"
msgstr "Tambahan awalan pada fail semasa"
#: global.c:383
msgid "Search backwards"
msgstr "Cari ke belakang"
#: global.c:384
msgid "Write file out in DOS format"
msgstr "Tulis keluaran fail dalam format DOS"
#: global.c:385
msgid "Write file out in Mac format"
msgstr "Tulis keluaran fail dalam format Mac"
#: global.c:386
msgid "Back up original file when saving"
msgstr "Buat salinan fail asal apabila menyimpan"
#: global.c:387
msgid "Edit the previous search/replace strings"
msgstr "Sunting rentetan cari/ganti terdahulu"
#: global.c:389
msgid "Use regular expressions"
msgstr "Guna ungkapan biasa"
#: global.c:390
msgid "Find other bracket"
msgstr "Cari lain-lain tanda kurungan"
#: global.c:393
msgid "Open previously loaded file"
msgstr "Buka fail muatan sebelumnya"
#: global.c:394
msgid "Open next loaded file"
msgstr "Buka fail muatan selepasnya"
#: global.c:395
msgid "Toggle insert into new buffer"
msgstr "Toggle masukkan kedalam buffer baru"
#: global.c:410 global.c:558 global.c:598 global.c:634 global.c:653
#: global.c:683 global.c:715 global.c:737 global.c:747 global.c:757
#: global.c:777
msgid "Get Help"
msgstr "Bantuan"
#: global.c:416
msgid "Close"
msgstr "Tutup"
#: global.c:422 global.c:676
msgid "Exit"
msgstr "Keluar"
#: global.c:426
msgid "WriteOut"
msgstr "Tulis"
#: global.c:430
msgid "Justify"
msgstr "Justifikasi"
#: global.c:436 global.c:440
msgid "Read File"
msgstr "Baca Fail"
#: global.c:445
msgid "Where Is"
msgstr "Di mana"
#: global.c:449 global.c:668 global.c:763
msgid "Prev Page"
msgstr "Terdahulu"
#: global.c:453 global.c:672 global.c:767
msgid "Next Page"
msgstr "Berikut"
#: global.c:457
msgid "Cut Text"
msgstr "Kerat Teks"
#: global.c:462
msgid "UnJustify"
msgstr "UnJustifikasi"
#: global.c:466
msgid "UnCut Txt"
msgstr "UnCut Teks"
#: global.c:470
msgid "Cur Pos"
msgstr "Pos Kursor"
#: global.c:474
msgid "To Spell"
msgstr "Ke Pengeja"
#: global.c:478 nano.c:415 winio.c:594
msgid "Up"
msgstr "Naik"
#: global.c:482
msgid "Down"
msgstr "Turun"
#: global.c:486
msgid "Forward"
msgstr "Maju"
#: global.c:490
msgid "Back"
msgstr "Undur"
#: global.c:494
msgid "Home"
msgstr "Asal"
#: global.c:498
msgid "End"
msgstr "Akhir"
#: global.c:502
msgid "Refresh"
msgstr "Segarkan"
#: global.c:506
msgid "Mark Text"
msgstr "Tanda Teks"
#: global.c:510
msgid "Delete"
msgstr "Padam"
#: global.c:514
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"
#: global.c:518
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: global.c:521 global.c:571
msgid "Replace"
msgstr "Ganti"
#: global.c:525
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
#: global.c:529 global.c:574 global.c:613
msgid "Go To Line"
msgstr "Ke Baris"
#: global.c:534
msgid "Next Word"
msgstr "Perkataan Selepas"
#: global.c:535
msgid "Move forward one word"
msgstr "Maju ke depan satu perkataan"
#: global.c:538
msgid "Prev Word"
msgstr "Perkataan Terdahulu"
#: global.c:539
msgid "Move backward one word"
msgstr "Undur ke belakang satu perkataan"
#: global.c:543
msgid "Find Other Bracket"
msgstr "Cari Lain-lain Tanda Kurungan"
#: global.c:548
msgid "Previous File"
msgstr "Fail Sebelum"
#: global.c:551
msgid "Next File"
msgstr "Fail Selepas"
#: global.c:561 global.c:601 global.c:637 global.c:656 global.c:710
#: global.c:718 global.c:740 global.c:750 global.c:760 global.c:780
#: winio.c:1270
msgid "Cancel"
msgstr "Batal"
#: global.c:564 global.c:604 global.c:640 global.c:659
msgid "First Line"
msgstr "Brs Awal"
#: global.c:568 global.c:607 global.c:643 global.c:662
msgid "Last Line"
msgstr "Brs Akhir"
#: global.c:578 global.c:617
msgid "Case Sens"
msgstr "Case Sens"
#: global.c:581 global.c:620
msgid "Direction"
msgstr "Arah"
#: global.c:585 global.c:624
msgid "Regexp"
msgstr "Regexp"
#: global.c:590 global.c:628 global.c:647
msgid "History"
msgstr "Sejarah"
#: global.c:610
msgid "No Replace"
msgstr "Jangan Ganti"
#: global.c:687 global.c:722
msgid "To Files"
msgstr "Ke Fail"
#: global.c:692
msgid "DOS Format"
msgstr "Format DOS"
#: global.c:695
msgid "Mac Format"
msgstr "Format Mac"
#: global.c:699
msgid "Append"
msgstr "Tambah"
#: global.c:702
msgid "Prepend"
msgstr "Tambahan awalan"
#: global.c:706
msgid "Backup File"
msgstr "Fail Salinan"
#: global.c:726
msgid "Execute Command"
msgstr "Laksanakan Arahan"
#: global.c:729 winio.c:535
msgid "New Buffer"
msgstr "Buffer Baru"
#: global.c:771
msgid "Go To Dir"
msgstr "Pergi Ke Dir"
#: nano.c:178
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Buffer written to %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Buffer ditulis ke %s\n"
#: nano.c:180
#, c-format
msgid ""
"\n"
"No %s written (too many backup files?)\n"
msgstr ""
"\n"
"%s tidak ditulis (terlalu banyak fail salinan?)\n"
#: nano.c:189
msgid "Window size is too small for nano...\n"
msgstr "Saiz tetingkap terlalu kecil bagi nano...\n"
#: nano.c:194
msgid "Key illegal in VIEW mode"
msgstr "Kekunci tidak sah dalam mod LIHAT"
#: nano.c:279
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
" Enter the words or characters you would like to search for, then hit enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
" The previous search string will be shown in brackets after the Search: prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Teks Bantuan Arahan Carian\n"
"\n"
" Masukkan perkataan atau aksara yang anda hendak cari, kemudian tekan enter. Jika terdapat padanan untuk teks yang anda masukkan, skrin akan dikemaskinikan kepada lokasi terdekat padanan terhampir rentetan carian tersebut.\n"
"\n"
" Rentetan carian terdahulu akan dipaparkan dalam kurungan selepas prom Cari:. Menekan Enter tanpa memasukkan apa-apa teks akan melaksanakan carian terdahulu.\n"
"\n"
" Kekunci fungsi berikut terdapat didalam mod Cari:\n"
"\n"
#: nano.c:289
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Teks Bantuan Pergi Ke Baris\n"
"\n"
" Masukkan nombor baris yang anda hendak pergi dan tekan Enter. Jika terdapat kurang baris teks daripada nombor yang anda masukkan, anda akan dibawa ke baris akhir fail tersebut.\n"
"\n"
" Kekunci fungsi berikut terdapat didalam mod Pergi Ke Baris:\n"
"\n"
#: nano.c:296
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n"
"\n"
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n"
"\n"
" If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Teks Bantuan Sisipan Fail\n"
"\n"
" Taip nama fail yang hendak disisipkan ke dalam buffer fail semasa di kedudukan kursor semasa.\n"
"\n"
" Jika anda telah menghimpun nano dengan sokongan buffer fail berganda, dan menghidupkan buffer berganda dengan penanda baris arahan -F atau --multibuffer, Meta-F toggle, atau fail nanorc, menyisipkan fail akan menyebabkannya dimuatkan ke dalam buffer berlainan (guna Meta-< dan > untuk menukar diantara buffer fail).\n"
"\n"
" Jika anda memerlukan buffer kosong tambahan, jangan masukkan sebarang namafail, atau taip namafail yang tidak wujud pada prom dan tekan Enter.\n"
"\n"
" Kekunci fungsi berikut terdapat didalam mod Sisipan Fail:\n"
"\n"
#: nano.c:310
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
" Type the name that you wish to save the current file as and hit Enter to save the file.\n"
"\n"
" If you have selected text with Ctrl-^, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Teks Bantuan Menulis Fail\n"
"\n"
" Taip nama fail semasa yang anda hendak simpan dan tekan Enter untuk menyimpan fail tersebut.\n"
"\n"
" Jika anda telah memilih teks dengan Ctrl-^, anda akan ditanya untuk menyimpan hanya bahagian dipilih ke dalam fail berasingan. Untuk mengurangkan risiko menulisganti fail semasa dengan hanya sebahagian daripadanya, namafail semasa tidak dijadikan pilihan asal dalam mod ini.\n"
"\n"
" Kekunci fungsi berikut terdapat didalam mod Menulis Fail:\n"
"\n"
#: nano.c:321
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
" The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory. To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n"
"\n"
" The following function keys are available in the file browser:\n"
"\n"
msgstr ""
"Teks Bantuan Pelayar Fail\n"
"\n"
" Pelayar fail digunakan untuk melihat secara visual struktur direktori untuk memilih fail untuk membaca dan menulis. Anda boleh menggunakan kekunci panah atau Page Up/Down untuk melihat fail, dan S atau Enter untuk memilih fail atau memasuki direktori yang dipilih. Untuk naik ke atas satu tahap, pilih direktori bernama \"..\" di bahagian atas senarai fail.\n"
"\n"
" Kekunci fungsi berikut terdapat didalam pelayar fail:\n"
"\n"
#: nano.c:332
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
"\n"
" If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to (attempt to) automatically complete the directory name.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Teks Bantuan Pelayar Pergi ke Direktori\n"
"\n"
" Masukkan nama direktori yang anda hendak lihat.\n"
"\n"
" Jika tab pelengkapan tidak dimatikan, anda boleh menggunakan kekunci TAB untuk (mencuba untuk) melengkapkan secara automatik nama direktori tersebut.\n"
"\n"
" Kekunci fungsi berikut terdapat didalam mod Pelayar Pergi ke Direktori:\n"
"\n"
#: nano.c:340
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited. It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file.\n"
"\n"
" The following other functions are available in Spell Check mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Teks Bantuan Penyemak Ejaan\n"
"\n"
" Penyemak ejaan menyemak ejaan semua teks didalam fail semasa. Apabila perkataan yang tidak diketahui dijumpai, ia akan disorot dan penggantinya boleh disunting. Ia kemudian akan bertanya untuk menggantikan setiap jumpaan perkataan salah eja yang diberikan didalam fail semasa.\n"
"\n"
" Fungsi lain berikut terdapat didalam mod Penyemak Ejaan:\n"
"\n"
#: nano.c:350
msgid ""
"External Command Help Text\n"
"\n"
" This menu allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n"
"\n"
" The following keys are available in this mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Teks Bantuan Arahan Luaran\n"
"\n"
" Menu ini membenearkan anda untuk memasukkan keluaran sesuatu arahan yang dijalankan oleh shell ke dalam buffer semasa (atau satu buffer baru dalam mod multibuffer).\n"
"\n"
" Kekunci berikut terdapat didalam mod ini:\n"
"\n"
#: nano.c:357
msgid ""
" nano help text\n"
"\n"
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The following keystrokes are available in the main editor window. Alternative keys are shown in parentheses:\n"
"\n"
msgstr ""
" teks bantuan nano\n"
"\n"
" Penyunting nano direka untuk meniru fungsi dan kemudahgunaan penyunting teks UW Pico. Terdapat empat bahagian utama penyunting: Baris teratas menunjukkan versi program, namafail semasa yang sedang disunting, dan adakah fail tersebut telah diubahsuai. Berikutnya adalah tetingkap utama penyunting yang menunjukkan fail yang sedang disunting. Baris status adalah baris ketiga dari bawah dan menunjukkan mesej-mesej penting. Dua baris terbawah menunjukkan pintasan yang sering digunakan dalam penyunting.\n"
"\n"
" Penandaan untuk pintasan adalah seperti berikut: turutan kekunci Control ditandakan dengan simbol caret (^) dan dimasukkan dengan kekunci Control (Ctrl). Turutan kekunci Escape ditandakan dengan simbol Meta (M) dan boleh dimasukkan dengan menggunakan kekunci Esc, Alt atau Meta tergantung pada susunatur papan kekunci anda. Kekunci-kekunci berikut terdapat dalam tetingkap utama penyunting. Kekunci alternatif ditunjukkan dalam kurungan:\n"
"\n"
#: nano.c:410 nano.c:413
msgid "Space"
msgstr "Ruang"
#: nano.c:453
#, c-format
msgid "%.*s enable/disable\n"
msgstr "%.*s enable/disable\n"
#: nano.c:560
msgid "delete_node(): free'd a node, YAY!\n"
msgstr "delete_node(): sebuah nod dibebaskan, YAY!\n"
#: nano.c:565
msgid "delete_node(): free'd last node.\n"
msgstr "delete_node(): nod terakhir dibebaskan.\n"
#: nano.c:617
msgid ""
"Usage: nano [+LINE] [GNU long option] [option] [file]\n"
"\n"
msgstr ""
"Penggunaan: nano [+BARIS] [pilihan panjang GNU] [pilihan] [fail]\n"
"\n"
#: nano.c:618
msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n"
msgstr "Pilihan\t\tPilihan Panjang\t\tMaksud\n"
#: nano.c:620
msgid ""
"Usage: nano [+LINE] [option] [file]\n"
"\n"
msgstr ""
"Penggunaan: nano [+BARIS] [pilihan] [fail]\n"
"\n"
#: nano.c:621
msgid "Option\t\tMeaning\n"
msgstr "Pilihan\t\tMakna\n"
#: nano.c:624
msgid "Show this message"
msgstr "Papar mesej ini"
#: nano.c:625
msgid "+LINE"
msgstr "+LINE"
#: nano.c:625
msgid "Start at line number LINE"
msgstr "Mula pada baris nombor LINE"
#: nano.c:627
msgid "Backup existing files on save"
msgstr "Salin fail sediawujud ketika menyimpan"
#: nano.c:628
msgid "Write file in DOS format"
msgstr "Tulis fail dalam format DOS"
#: nano.c:631
msgid "Enable multiple file buffers"
msgstr "Benarkan beberapa buffer fail"
#: nano.c:634
msgid "Log and read search/replace string history"
msgstr "Tulis dan baca sejarah carian/gantian rentetan"
#: nano.c:635
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "Jangan lihat pada fail nanorc"
#: nano.c:637
msgid "Use alternate keypad routines"
msgstr "Guna rutin pad kekunci yang lain"
#: nano.c:639
msgid "Write file in Mac format"
msgstr "Tulis fail dalam format Mac"
#: nano.c:640
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "Jangan tukar fail dari format DOS/Mac"
#: nano.c:643
msgid "-Q [str]"
msgstr "-Q [str]"
#: nano.c:643
msgid "--quotestr=[str]"
msgstr "--quotestr=[str]"
#: nano.c:643
msgid "Quoting string, default \"> \""
msgstr "Rentetan petikan, asal \"> \""
#: nano.c:646
msgid "Do regular expression searches"
msgstr "Lakukan pencarian ungkapan biasa"
#: nano.c:651
msgid "-T [num]"
msgstr "-T [num]"
#: nano.c:651
msgid "--tabsize=[num]"
msgstr "--tabsize=[num]"
#: nano.c:651
msgid "Set width of a tab to num"
msgstr "Tetapkan lebar tab kepada num"
#: nano.c:652
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Papar maklumat versi dan keluar"
#: nano.c:654
msgid "-Y [str]"
msgstr "-Y [str]"
#: nano.c:654
msgid "--syntax [str]"
msgstr "--syntax [str]"
#: nano.c:654
msgid "Syntax definition to use"
msgstr "Takrifan sintaks untuk digunakan"
#: nano.c:656
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Sentiasa papar kedudukan kursor"
#: nano.c:658
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Indent baris baru secara automatik"
#: nano.c:659
msgid "Let ^K cut from cursor to end of line"
msgstr "Biar ^K memotong dari kursor hingga akhir baris"
#: nano.c:661
msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
msgstr "Jangan ikut pautan simbolik, tulisemula"
#: nano.c:663
msgid "Enable mouse"
msgstr "Aktifkan tetikus"
#: nano.c:666
msgid "-o [dir]"
msgstr "-o [dir]"
#: nano.c:666
msgid "--operatingdir=[dir]"
msgstr "--operatingdir=[dir]"
#: nano.c:666
msgid "Set operating directory"
msgstr "Tetapkan direktori operasi"
#: nano.c:668
msgid "-p"
msgstr "-p"
#: nano.c:668
msgid "--preserve"
msgstr "--preserve"
#: nano.c:668
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "Pelihara kekunci XON (^Q) dan XOFF (^S)"
#: nano.c:670
msgid "-r [#cols]"
msgstr "-r [#cols]"
#: nano.c:670
msgid "--fill=[#cols]"
msgstr "--fill=[#cols]"
#: nano.c:670
msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols"
msgstr "Tetapkan isian lajur ke (lilit baris di) #cols"
#: nano.c:673
msgid "-s [prog]"
msgstr "-s [prog]"
#: nano.c:673
msgid "--speller=[prog]"
msgstr "--speller=[prog]"
#: nano.c:673
msgid "Enable alternate speller"
msgstr "Aktifkan pengeja lain"
#: nano.c:675
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr "Auto simpan ketika keluar, jangan maklum"
#: nano.c:676
msgid "View (read only) mode"
msgstr "Mod lihat (baca sahaja)"
#: nano.c:678
msgid "Don't wrap long lines"
msgstr "Jangan lilit baris panjang"
#: nano.c:680
msgid "Don't show help window"
msgstr "Jangan papar tetingkap bantuan"
#: nano.c:681
msgid "Enable suspend"
msgstr "Aktifkan gantungan"
#: nano.c:684
msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
msgstr "(diabaikan, untuk kesesuaian Pico)"
#: nano.c:691
#, c-format
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
msgstr " GNU nano versi %s (compiled %s, %s)\n"
#: nano.c:694
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
msgstr " Emel: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
#: nano.c:695
msgid ""
"\n"
" Compiled options:"
msgstr ""
"\n"
" Pilihan kompilasi:"
#: nano.c:767
msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
msgstr "Maaf, sokongan untuk fungsi ini telah dimatikan"
#: nano.c:773
msgid ""
"\n"
"The -p flag now invokes the Pico \"preserve\" flag. The Pico\n"
msgstr ""
"\n"
"Penanda -p sekarang melaksanakan penanda \"preserve\" Pico. Penanda\n"
#: nano.c:774
msgid "compatibility flag has been removed as nano is now fully Pico\n"
msgstr "kesesuaian Pico telah dibuang kerana nano sekarang telah sepadan sepenuhnya\n"
#: nano.c:775
msgid ""
"compatible. Please see the nano FAQ for more info on this change...\n"
"\n"
msgstr ""
"dengan Pico. Sila lihat nano FAQ untuk lebih maklumat berkenaan perubahan ini...\n"
"\n"
#: nano.c:776
msgid "Press return to continue\n"
msgstr "Tekan Enter untuk meneruskan\n"
#: nano.c:810
msgid "Could not pipe"
msgstr "Tidak dapat menyalurkan"
#: nano.c:832 nano.c:1808 nano.c:1941
msgid "Could not fork"
msgstr "Tidak dapat mencabang"
#: nano.c:1048
#, c-format
msgid "current->data now = \"%s\"\n"
msgstr "current->data sekarang = \"%s\"\n"
#: nano.c:1108
#, c-format
msgid "After, data = \"%s\"\n"
msgstr "Setelah, data= \"%s\"\n"
#: nano.c:1383
msgid "Mark Set"
msgstr "Tetapkan Tanda"
#: nano.c:1388
msgid "Mark UNset"
msgstr "UNset Tanda"
#: nano.c:1658
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Ubah penggantian"
#: nano.c:1716
msgid "Could not create pipe"
msgstr "Tidak dapat mencipta paip"
#: nano.c:1718
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "Menghasilkan senarai perkataan salah eja, sila tunggu..."
#: nano.c:1814
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Tidak dapat memperoleh saiz buffer paip"
#: nano.c:1866
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Ralat melaksanakan \"spell\""
#: nano.c:1869
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr "Ralat melaksanakan \"sort -f\""
#: nano.c:1872
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Ralat melaksanakan \"uniq\""
#: nano.c:1948
#, c-format
msgid "Could not invoke \"%s\""
msgstr "Tidak dapat melaksanakan \"%s\""
#: nano.c:1988
msgid "Generic error"
msgstr "Ralat umum"
#: nano.c:1991
#, c-format
msgid "Could not create a temporary filename: %s"
msgstr "Tidak dapat membuat nama fail sementara: %s"
#: nano.c:1997
msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!"
msgstr "Penyemak ejaan gagal: tidak dapat menulis fail sementara!"
#: nano.c:2015
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Selesai memeriksa ejaan"
#: nano.c:2018
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s"
msgstr "Semakan ejaan gagal: %s"
#: nano.c:2351
#, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr "Petikan rentetan tidak sesuai %s: %s"
#: nano.c:2604
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Sekarang boleh UnJustify!"
#: nano.c:2700
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
msgstr "Simpan buffer ubahsuai (JAWAB \"Tidak\" AKAN MENGHILANGKAN PERUBAHAN) ? "
#: nano.c:2800
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM"
msgstr "Menerima SIGHUP atau SIGTERM"
#: nano.c:2879
msgid "Cannot resize top win"
msgstr "Tidak dapat mengubah saiz tetingkap atas"
#: nano.c:2881
msgid "Cannot move top win"
msgstr "Tidak dapat memindahkan tetingkap atas"
#: nano.c:2883
msgid "Cannot resize edit win"
msgstr "Tidak dapat mengubah saiz tetingkap suntingan"
#: nano.c:2885
msgid "Cannot move edit win"
msgstr "Tidak dapat memindah tetingkap suntingan"
#: nano.c:2887
msgid "Cannot resize bottom win"
msgstr "Tidak dapat mengubah saiz tetingkap bawah"
#: nano.c:2889
msgid "Cannot move bottom win"
msgstr "Tidak dapat memindah tetingkap bawah"
#: nano.c:2922
msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
msgstr "Ralat NumLock dikesan. Pad kekunci tidak berfungsi dengan NumLock off"
#: nano.c:2971
msgid "enabled"
msgstr "dihidupkan"
#: nano.c:2971
msgid "disabled"
msgstr "dimatikan"
#: nano.c:3177
msgid "Tab size is too small for nano...\n"
msgstr "Saiz tab terlalu kecil bagi nano...\n"
#: nano.c:3389
msgid "Main: set up windows\n"
msgstr "Utama: menetapkan tetingkap\n"
#: nano.c:3414
msgid "Main: bottom win\n"
msgstr "Utama: tetingkap bawah\n"
#: nano.c:3420
msgid "Main: open file\n"
msgstr "Utama: buka fail\n"
#: nano.c:3470
#, c-format
msgid "AHA! %c (%d)\n"
msgstr "AHA! %c (%d)\n"
#: nano.c:3490
#, c-format
msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n"
msgstr "Saya mendapat Alt-O-%c! (%d)\n"
#: nano.c:3517
#, c-format
msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n"
msgstr "Saya mendapat Alt-[-1-%c! (%d)\n"
#: nano.c:3547
#, c-format
msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n"
msgstr "Saya mendapat Alt-[-2-%c! (%d)\n"
#: nano.c:3616
#, c-format
msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n"
msgstr "Saya mendapat Alt-[-%c! (%d)\n"
#: nano.c:3657
#, c-format
msgid "I got Alt-%c! (%d)\n"
msgstr "Saya mendapat Alt-%c! (%d)\n"
#: nano.c:3707
msgid "XOFF ignored, mumble mumble."
msgstr "XOFF diabaikan, mumble mumble."
#: nano.c:3709
msgid "XON ignored, mumble mumble."
msgstr "XON diabaikan, mumble mumble."
#: nano.c:3748
#, c-format
msgid "I got %c (%d)!\n"
msgstr "Saya mendapat %c (%d)!\n"
#: rcfile.c:103
#, c-format
msgid "Error in %s on line %d: "
msgstr "Ralat dalam %s pada baris %d: "
#: rcfile.c:108
msgid ""
"\n"
"Press return to continue starting nano\n"
msgstr ""
"\n"
"Tekan Enter untuk menyambung menghidupkan nano\n"
#: rcfile.c:173
#, c-format
msgid "argument %s has unterminated \""
msgstr "hujah %s mempunyai tanpa penamat \""
#: rcfile.c:215
#, c-format
msgid ""
"color %s not understood.\n"
"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\", \n"
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and \n"
"\"black\", with the optional prefix \"bright\".\n"
msgstr ""
"warna %s tidak difahami.\n"
"Warna-warna sah adalah \"green\", \"red\", \"blue\", \n"
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" dan \n"
"\"black\", dengan pilihan tambahan awalan \"bright\".\n"
#: rcfile.c:256 rcfile.c:368 rcfile.c:415
msgid "regex strings must begin and end with a \" character\n"
msgstr "rentetan regex mesti bermula dan tamat dengan aksara \"\n"
#: rcfile.c:265
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Nama sintaks tiada"
#: rcfile.c:280
msgid "Adding new syntax after 1st\n"
msgstr "Menambah sintaks baru selepas yang pertama\n"
#: rcfile.c:288
msgid "Starting a new syntax type\n"
msgstr "Memulakan jenis sintaks baru\n"
#: rcfile.c:331
msgid "Missing color name"
msgstr "Nama warna tiada"
#: rcfile.c:344
msgid "Cannot add a color directive without a syntax line"
msgstr "Tidak dapat menambah arahan warna tanpa baris sintaks"
#: rcfile.c:378
#, c-format
msgid "Starting a new colorstring for fg %d bg %d\n"
msgstr "Memulakan rentetanwarna baru bagi fg %d bg %d\n"
#: rcfile.c:385
#, c-format
msgid "Adding new entry for fg %d bg %d\n"
msgstr "Menambah kemasukan baru bagi fg %d bg %d\n"
#: rcfile.c:399
#, c-format
msgid "string val=%s\n"
msgstr "rentetan nilai=%s\n"
#: rcfile.c:407
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "\"start=\" memerlukan padanan \"end=\""
#: rcfile.c:424
#, c-format
msgid "For end part, beginning = \"%s\"\n"
msgstr "Untuk bahagian akhir, permulaan = \"%s\"\n"
#: rcfile.c:451
msgid "parse_rcfile: Read a comment\n"
msgstr "parse_rcfile: Membaca komen\n"
#: rcfile.c:474
#, c-format
msgid "command %s not understood"
msgstr "arahan %s tidak difahami"
#: rcfile.c:486
#, c-format
msgid "parse_rcfile: Parsing option %s\n"
msgstr "parse_rcfile: Pilihan huraian %s\n"
#: rcfile.c:506
#, c-format
msgid "option %s requires an argument"
msgstr "pilihan %s memerlukan hujah"
#: rcfile.c:531
#, c-format
msgid "requested fill size %d invalid"
msgstr "saiz isian %d yang dipohon tidak sah"
#: rcfile.c:555
#, c-format
msgid "requested tab size %d invalid"
msgstr "saiz tab %d yang dipohon tidak sah"
#: rcfile.c:563
#, c-format
msgid "set flag %d!\n"
msgstr "set penanda %d!\n"
#: rcfile.c:569
#, c-format
msgid "unset flag %d!\n"
msgstr "penanda %d di nyahset!\n"
#: rcfile.c:579
msgid "Errors found in .nanorc file"
msgstr "Ralat ditemui dalam fail .nanorc"
#: rcfile.c:612
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Saya tidak dapat mencari direktori utama! Wah!"
#: rcfile.c:627
#, c-format
msgid "Unable to open ~/.nanorc file, %s"
msgstr "Tidak dapat membuka fail ~/.nanorc, %s"
#: search.c:58
#, c-format
msgid "\"%s...\" not found"
msgstr "\"%s...\" tidak dijumpai"
#: search.c:126
msgid "Search"
msgstr "Cari"
#: search.c:130
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [Case Sensitif]"
#: search.c:134
msgid " [Regexp]"
msgstr " [Regexp]"
#: search.c:138
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Undur]"
#: search.c:140
msgid " (to replace)"
msgstr " (untuk mengganti)"
#: search.c:148
msgid "Search Cancelled"
msgstr "Pencarian Dibatalkan"
#: search.c:274 search.c:328
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Pancarian diulangi dari awal"
#: search.c:405
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Hanya inilah sahaja yang dijumpai"
#: search.c:553 search.c:674
msgid "Replace Cancelled"
msgstr "Penggantian Dibatalkan"
#: search.c:593
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Ganti dikedudukan ini?"
#: search.c:605
msgid "Replace failed: unknown subexpression!"
msgstr "Gantian gagal: subekspresi tidak diketahui!"
#: search.c:711
msgid "Replace with"
msgstr "Ganti dengan"
#: search.c:753
msgid "Enter line number"
msgstr "Masukkan nombor baris"
#: search.c:754
msgid "Aborted"
msgstr "Dibatalkan"
#: search.c:763
msgid "Come on, be reasonable"
msgstr "Pastikannya wajar"
#: search.c:823
msgid "Not a bracket"
msgstr "Bukan kurungan"
#: search.c:874
msgid "No matching bracket"
msgstr "Tiada padanan kurungan"
#: utils.c:205 utils.c:215
msgid "nano is out of memory!"
msgstr "nano tidak cukup memori!"
#: winio.c:90
#, c-format
msgid "actual_x for xplus=%d returns %d\n"
msgstr "actual_x untuk xplus=%d mengembalikan %d\n"
#: winio.c:245 winio.c:463
#, c-format
msgid "Aha! '%c' (%d)\n"
msgstr "Aha! '%c' (%d)\n"
#: winio.c:486
#, c-format
msgid "input '%c' (%d)\n"
msgstr "masukan '%c' (%d)\n"
#: winio.c:539
msgid " File: ..."
msgstr " Fail: ..."
#: winio.c:541
msgid " DIR: ..."
msgstr " DIR: ..."
#: winio.c:546
msgid "File: "
msgstr "Fail: "
#: winio.c:549
msgid " DIR: "
msgstr " DIR: "
#: winio.c:554
msgid " Modified "
msgstr " Diubahsuai "
#: winio.c:556
msgid " View "
msgstr " Lihat "
#: winio.c:745
msgid "Refusing 0 length regex match"
msgstr "Padanan regex sepanjang 0 tidak boleh diterima"
#: winio.c:1064
#, c-format
msgid "Moved to (%d, %d) in edit buffer\n"
msgstr "Pindah ke (%d, %d) dalam buffer suntingan\n"
#: winio.c:1075
#, c-format
msgid "current->data = \"%s\"\n"
msgstr "current->data = \"%s\"\n"
#: winio.c:1211
#, c-format
msgid "I got \"%s\"\n"
msgstr "Saya dapat \"%s\"\n"
#: winio.c:1245
msgid "Yy"
msgstr "Yy"
#: winio.c:1246
msgid "Nn"
msgstr "Tt"
#: winio.c:1247
msgid "Aa"
msgstr "Ss"
#: winio.c:1259
msgid "Yes"
msgstr "Ya"
#: winio.c:1263
msgid "All"
msgstr "Semua"
#: winio.c:1268
msgid "No"
msgstr "Tidak"
#: winio.c:1455
#, c-format
msgid "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
msgstr "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
#: winio.c:1464
#, c-format
msgid "line %d/%d (%.0f%%), col %ld/%ld (%.0f%%), char %ld/%ld (%.0f%%)"
msgstr "baris %d/%d (%.0f%%), lajur %ld/%ld (%.0f%%), aksara %ld/%ld (%.0f%%)"
#: winio.c:1718
msgid "Dumping file buffer to stderr...\n"
msgstr "Lambak buffer fail ke stderr...\n"
#: winio.c:1720
msgid "Dumping cutbuffer to stderr...\n"
msgstr "Lambak cutbuffer ke stderr...\n"
#: winio.c:1722
msgid "Dumping a buffer to stderr...\n"
msgstr "Lambak buffer ke stderr...\n"
#: winio.c:1803
msgid "The nano text editor"
msgstr "Penyunting teks nano"
#: winio.c:1804
msgid "version "
msgstr "versi "
#: winio.c:1805
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Dibawakan kepada anda oleh:"
#: winio.c:1806
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Terima kasih khas kepada:"
#: winio.c:1807
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "The Free Software Foundation"
#: winio.c:1808
msgid "For ncurses:"
msgstr "Untuk ncurses:"
#: winio.c:1809
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "dan sesiapa yang kami lupa...."
#: winio.c:1810
msgid "Thank you for using nano!\n"
msgstr "Terima kasih kerana menggunakan nano!\n"