Italian, Galician, Catalan and Spanish updates.

git-svn-id: svn://svn.savannah.gnu.org/nano/trunk/nano@1213 35c25a1d-7b9e-4130-9fde-d3aeb78583b8
master
Jordi Mallach 2002-05-13 15:05:38 +00:00
parent 8b75a78f6f
commit 1f22687cd8
6 changed files with 300 additions and 752 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
CVS Code -
- General:
- Translation updates (see po/ChangeLog for details).
GNU nano 1.1.9 - 05/12/2002
- General:
- Typos n misspellings all over the place (David Benbennick).

View File

@ -1,3 +1,10 @@
2002-05-13 Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>
* it.po: Updated translation by Marco Colombo.
* gl.po: Updated translation by Jacobo Tarrío.
* ca.po: Updated translation.
* es.po: Updated translation.
2002-05-13 Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>
* sv.po: Updated translation by Christian Rose.

296
po/ca.po
View File

@ -6,9 +6,9 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.1.8\n"
"Project-Id-Version: nano 1.1.9\n"
"POT-Creation-Date: 2002-05-12 19:29-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2002-04-05 12:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-05-13 16:35+0200\n"
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n"
"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -118,7 +118,7 @@ msgstr "No es pot escriure fora de %s"
#: files.c:1366 files.c:1378
#, c-format
msgid "Could not open file for writing: %s"
msgstr "No he pogut obrir el fitxer per a escriure: %s"
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer per a escriure: %s"
#: files.c:1338
#, c-format
@ -128,28 +128,28 @@ msgstr "Escrites >%s\n"
#: files.c:1390
#, c-format
msgid "Could not close %s: %s"
msgstr "No he pogut tancar %s: %s"
msgstr "No s'ha pogut tancar %s: %s"
#: files.c:1402 files.c:1407 files.c:1435
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Could not reopen %s: %s"
msgstr "No he pogut tancar %s: %s"
msgstr "No s'ha pogut reobrir %s: %s"
#: files.c:1412 files.c:1418 files.c:1427
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Could not open %s for prepend: %s"
msgstr "No he pogut obrir %s per a escriure: %s"
msgstr "No s'ha pogut obrir %s per a avantposar: %s"
#. Try a rename??
#: files.c:1465 files.c:1474 files.c:1479
#, c-format
msgid "Could not open %s for writing: %s"
msgstr "No he pogut obrir %s per a escriure: %s"
msgstr "No s'ha pogut obrir %s per a escriure: %s"
#: files.c:1486
#, c-format
msgid "Could not set permissions %o on %s: %s"
msgstr "No he pogut establir permisos %o en %s: %s"
msgstr "No s'ha pogut establir permisos %o en %s: %s"
#: files.c:1493
#, c-format
@ -165,9 +165,8 @@ msgid " [DOS Format]"
msgstr " [Format DOS]"
#: files.c:1544
#, fuzzy
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Afegir sel·lecció a fitxer"
msgstr "Avantposar sel·lecció a fitxer"
#: files.c:1547
msgid "Append Selection to File"
@ -178,17 +177,16 @@ msgid "Write Selection to File"
msgstr "Escriure sel·lecció a fitxer"
#: files.c:1556
#, fuzzy
msgid "File Name to Prepend"
msgstr "Nom de Fitxer a afegir"
msgstr "Nom del fitxer a afegir"
#: files.c:1559
msgid "File Name to Append"
msgstr "Nom de Fitxer a afegir"
msgstr "Nom del fitxer a afegir"
#: files.c:1562
msgid "File Name to Write"
msgstr "Nom de Fitxer a escriure"
msgstr "Nom del fitxer a escriure"
#: files.c:1611
msgid "File exists, OVERWRITE ?"
@ -430,9 +428,8 @@ msgid "Append to the current file"
msgstr "Afegir al fitxer actual"
#: global.c:375
#, fuzzy
msgid "Prepend to the current file"
msgstr "Afegir al fitxer actual"
msgstr "Avantposar al fitxer actual"
#: global.c:376
msgid "Search backwards"
@ -591,21 +588,19 @@ msgstr "Seg
#: global.c:565
msgid "Next Word"
msgstr ""
msgstr "Següent Paraula"
#: global.c:566
#, fuzzy
msgid "Move forward one word"
msgstr "Moure endavant un caràcter"
msgstr "Moure endavant una paraula"
#: global.c:568
msgid "Prev Word"
msgstr ""
msgstr "Paraula Anterior"
#: global.c:569
#, fuzzy
msgid "Move backward one word"
msgstr "Moure endarrere un caràcter"
msgstr "Moure endarrere una paraula"
#: global.c:580 global.c:622 global.c:664 global.c:681 global.c:740
#: global.c:749 global.c:770 global.c:781 global.c:816 winio.c:1463
@ -653,9 +648,8 @@ msgid "Append"
msgstr "Afegir"
#: global.c:735
#, fuzzy
msgid "Prepend"
msgstr "Afegir"
msgstr "Avantposar"
#: global.c:759
msgid "Execute Command"
@ -667,21 +661,13 @@ msgstr "Anar a"
#: nano.c:194
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Buffer written to %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Buffer escrit a %s\n"
msgid "\nBuffer written to %s\n"
msgstr "\nBuffer escrit a %s\n"
#: nano.c:196
#, c-format
msgid ""
"\n"
"No %s written (too many backup files?)\n"
msgstr ""
"\n"
"No s'ha escrit %s (massa còpies de seguretat?)\n"
msgid "\nNo %s written (too many backup files?)\n"
msgstr "\nNo s'ha escrit %s (massa còpies de seguretat?)\n"
#: nano.c:205
msgid "Window size is too small for Nano..."
@ -695,39 +681,16 @@ msgstr "Tecla il
msgid ""
" nano help text\n"
"\n"
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of "
"the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The "
"top line shows the program version, the current filename being edited, and "
"whether or not the file has been modified. Next is the main editor window "
"showing the file being edited. The status line is the third line from the "
"bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most "
"commonly used shortcuts in the editor.\n"
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated "
"with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-"
"key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using "
"either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The "
"following keystrokes are available in the main editor window. Optional keys "
"are shown in parentheses:\n"
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The following keystrokes are available in the main editor window. Optional keys are shown in parentheses:\n"
"\n"
msgstr ""
" texte d'ajuda de nano\n"
"\n"
" L'editor nano està dissenyat per a emular la funcionalitat i la facilitat "
"d'ús de Pico, l'editor de text de la UW. Hi ha quatre seccions a l'editor: "
"la línia superior mostra la versió del programa, el nom del fitxer editat i "
"si el fitxer ha estat o no modificat. També tenim la finestra principal de "
"edició, que mostra el fitxer que s'està editant. La línia d'estat és la "
"tercera des de baix i mostra missatges importants. Les últimes dues línies "
"mostren les dreceres més utilitzades a l'editor.\n"
" L'editor nano està dissenyat per a emular la funcionalitat i la facilitat d'ús de Pico, l'editor de text de la UW. Hi ha quatre seccions a l'editor: la línia superior mostra la versió del programa, el nom del fitxer editat i si el fitxer ha estat o no modificat. També tenim la finestra principal de edició, que mostra el fitxer que s'està editant. La línia d'estat és la tercera des de baix i mostra missatges importants. Les últimes dues línies mostren les dreceres més utilitzades a l'editor.\n"
"\n"
" La notació de les dreceres és la següent: les sequències amb la tecla "
"Control estan anotades amb el símbol circunflex (^) i són accedides "
"mitjançant la tecla Control. Les seqüències amb tecles d'escapada estan "
"anotades amb el símbol Meta (M) i s'hi pot accedir mitjançant les tecles "
"Esc, Alt o Meta, tot depenent de la configuració del teu teclat. Les "
"següents combinacions estan disponibles a la finestra principal. Les tecles "
"opcionals estan representades entre parèntesi:\n"
" La notació de les dreceres és la següent: les sequències amb la tecla Control estan anotades amb el símbol circunflex (^) i són accedides mitjançant la tecla Control. Les seqüències amb tecles d'escapada estan anotades amb el símbol Meta (M) i s'hi pot accedir mitjançant les tecles Esc, Alt o Meta, tot depenent de la configuració del teu teclat. Les següents combinacions estan disponibles a la finestra principal. Les tecles opcionals estan representades entre parèntesi:\n"
"\n"
#: nano.c:388
@ -739,34 +702,24 @@ msgid "delete_node(): free'd last node.\n"
msgstr "delete_node(): alliberat l'últim node.\n"
#: nano.c:413
#, fuzzy
msgid "delete_opennode(): free'd a node, YAY!\n"
msgstr "delete_node(): alliberat un node, YEAH!\n"
msgstr "delete_opennode(): alliberat un node, YEAH!\n"
#: nano.c:418
#, fuzzy
msgid "delete_opennode(): free'd last node.\n"
msgstr "delete_node(): alliberat l'últim node.\n"
msgstr "delete_opennode(): alliberat l'últim node.\n"
#: nano.c:499
msgid ""
"Usage: nano [GNU long option] [option] +LINE <file>\n"
"\n"
msgstr ""
"Sintaxi: nano [opció llarga GNU] [opció] +LÍNIA <fitxer>\n"
"\n"
msgid "Usage: nano [GNU long option] [option] +LINE <file>\n\n"
msgstr "Sintaxi: nano [opció llarga GNU] [opció] +LÍNIA <fitxer>\n\n"
#: nano.c:500
msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n"
msgstr "Opció\t\tOpció llarga\t\tSignificat\n"
#: nano.c:502
msgid ""
"Usage: nano [option] +LINE <file>\n"
"\n"
msgstr ""
"Sintaxi: nano [opció] +LÍNIA <fitxer>\n"
"\n"
msgid "Usage: nano [option] +LINE <file>\n\n"
msgstr "Sintaxi: nano [opció] +LÍNIA <fitxer>\n\n"
#: nano.c:503
msgid "Option\t\tMeaning\n"
@ -821,18 +774,16 @@ msgid "Print version information and exit"
msgstr "Imprimir informació sobre la versió i sortir"
#: nano.c:527
#, fuzzy
msgid "-Y [str]"
msgstr "-Q [cad]"
msgstr "-Y [cad]"
#: nano.c:527
#, fuzzy
msgid "--syntax [str]"
msgstr "--quotestr [cad]"
msgstr "--syntax [cad]"
#: nano.c:527
msgid "Syntax definition to use"
msgstr ""
msgstr "Definició de sintaxi a utilitzar"
#: nano.c:529
msgid "Constantly show cursor position"
@ -936,12 +887,8 @@ msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org"
msgstr " Correu-e: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org"
#: nano.c:570
msgid ""
"\n"
" Compiled options:"
msgstr ""
"\n"
" Opcions compilades:"
msgid "\n Compiled options:"
msgstr "\n Opcions compilades:"
#: nano.c:686
msgid "Mark Set"
@ -1036,32 +983,18 @@ msgstr "Ara pots desjustificar!"
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
" Enter the words or characters you would like to search for, then hit "
"enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
" Enter the words or characters you would like to search for, then hit enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
" If using Pico Mode via the -p or --pico flags, using the Meta-P toggle or "
"using a nanorc file, the previous search string will be shown in brackets "
"after the Search: prompt. Hitting enter without entering any text will "
"perform the previous search. Otherwise, the previous string will be placed "
"in front of the cursor, and can be edited or deleted before hitting enter.\n"
" If using Pico Mode via the -p or --pico flags, using the Meta-P toggle or using a nanorc file, the previous search string will be shown in brackets after the Search: prompt. Hitting enter without entering any text will perform the previous search. Otherwise, the previous string will be placed in front of the cursor, and can be edited or deleted before hitting enter.\n"
"\n"
" The following functions keys are available in Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Text d'ajuda per a la ordre Cerca\n"
"\n"
" Introduiu les paraules o caràcters que voleu cercar i polseu intro. Si hi "
"ha una coincidència per a el texte que heu introduit, la pantalla "
"s'actualitzarà al lloc on està la coincidència de la cadena cercada més "
"propera.\n"
" Introduiu les paraules o caràcters que voleu cercar i polseu intro. Si hi ha una coincidència per a el texte que heu introduit, la pantalla s'actualitzarà al lloc on està la coincidència de la cadena cercada més propera.\n"
"\n"
" Si esteu fent servir el Modo Pico mitjançant les opcions -p o --pico, fent "
"servir l'interruptor Meta-P o un fitxer nanorc, la cadena de la cerca "
"anterior es mostrarà després del indicatiu Cercar:. Polsar intro sense "
"introduir cap texte durà a terme la anterior cerca. Si no, la anterior "
"cadena es posarà davant del cursor i es podrà editar o esborrar abans de "
"polsar intro.\n"
" Si esteu fent servir el Modo Pico mitjançant les opcions -p o --pico, fent servir l'interruptor Meta-P o un fitxer nanorc, la cadena de la cerca anterior es mostrarà després del indicatiu Cercar:. Polsar intro sense introduir cap texte durà a terme la anterior cerca. Si no, la anterior cadena es posarà davant del cursor i es podrà editar o esborrar abans de polsar intro.\n"
"\n"
" Les següents tecles de funció estan disponibles en el mode Cerca:\n"
"\n"
@ -1070,18 +1003,14 @@ msgstr ""
msgid ""
"Goto Line Help Text\n"
"\n"
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are "
"fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the "
"last line of the file.\n"
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n"
"\n"
" The following functions keys are available in Goto Line mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Text d'ajuda de Anar a Línia\n"
"\n"
" Introduiu el número de la línia a la que voleu anar i polseu Intro. Si hi "
"ha menys línias de texte que el número que heu introduit, el cursor es mourà "
"a la última línia del fitxer.\n"
" Introduiu el número de la línia a la que voleu anar i polseu Intro. Si hi ha menys línias de texte que el número que heu introduit, el cursor es mourà a la última línia del fitxer.\n"
"\n"
" Les següents tecles de funció estan disponibles en el mode Anar a Línia:\n"
"\n"
@ -1090,33 +1019,22 @@ msgstr ""
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at "
"the current cursor location.\n"
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n"
"\n"
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable "
"multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F "
"toggle or using a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded "
"into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n"
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle or using a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n"
"\n"
" If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
" If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Text d'ajuda d'Inserir Fitxer\n"
"\n"
" Escriviu el nom del fitxer a afegir en el buffer actual en la posició "
"actual del cursor.\n"
" Escriviu el nom del fitxer a afegir en el buffer actual en la posició actual del cursor.\n"
"\n"
" Si s'ha compilat nano amb suport per a múltiples fitxers i heu habilitat "
"els buffers múltiples amb les opcions -F o --multibuffer, fent servir "
"l'interruptor Meta-F o amb un fitxer nanorc, la inserció d'un fitxer farà "
"que es carregue en un buffer different (feu servir Meta-< i > per a canviar "
"de buffers de fitxer).\n"
" Si s'ha compilat nano amb suport per a múltiples fitxers i heu habilitat els buffers múltiples amb les opcions -F o --multibuffer, fent servir l'interruptor Meta-F o amb un fitxer nanorc, la inserció d'un fitxer farà que es carregue en un buffer different (feu servir Meta-< i > per a canviar de buffers de fitxer).\n"
"\n"
" Si necessiteu un altre buffer en blanc, no inseriu cap nom de fitxer o "
"escriviu el nom d'un fitxer no existent en l'indicatiu i polseu Intro.\n"
" Si necessiteu un altre buffer en blanc, no inseriu cap nom de fitxer o escriviu el nom d'un fitxer no existent en l'indicatiu i polseu Intro.\n"
"\n"
" Les següents tecles de funció estan disponibles en el mode Inserir Fitxer:\n"
"\n"
@ -1125,27 +1043,18 @@ msgstr ""
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
" Type the name that you wish to save the current file as and hit enter to "
"save the file.\n"
" Type the name that you wish to save the current file as and hit enter to save the file.\n"
"\n"
" If you are using the marker code with Ctrl-^ and have selected text, you "
"will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To "
"reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, "
"the current filename is not the default in this mode.\n"
" If you are using the marker code with Ctrl-^ and have selected text, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Text d'ajuda de Desar Fitxer\n"
"\n"
" Escriviu el nom amb el que voleu desar el fitxer actual i polseu intro per "
"a salvar-ho.\n"
" Escriviu el nom amb el que voleu desar el fitxer actual i polseu intro per a salvar-ho.\n"
"\n"
" Si esteu fent servir el codi de marcat amb Ctrl-^ i heu sel·leccionat "
"texte, se vos preguntarà si voleu desar només la porció marcada a un fitxer "
"diferent. Per a reduir la posibilitat de sobreescriure el fitxer actual amb "
"només una part d'ell, el nom del fitxer actual no és el predeterminat en "
"aquest mode.\n"
" Si esteu fent servir el codi de marcat amb Ctrl-^ i heu sel·leccionat texte, se vos preguntarà si voleu desar només la porció marcada a un fitxer diferent. Per a reduir la posibilitat de sobreescriure el fitxer actual amb només una part d'ell, el nom del fitxer actual no és el predeterminat en aquest mode.\n"
"\n"
" Les següents tecles de funció estan disponibles en el mode Desar Fitxer:\n"
"\n"
@ -1154,26 +1063,16 @@ msgstr ""
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
" The file browser is used to visually browse the directory structure to "
"select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/"
"Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file "
"or enter the selected directory. To move up one level, select the directory "
"called \"..\" at the top of the file list.\n"
" The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory. To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n"
"\n"
" The following functions keys are available in the file browser:\n"
"\n"
msgstr ""
"Text d'ajuda del Navegador de Fitxers\n"
"\n"
" El navegador de fitxers s'utilitza per a navegar visualment la estructura "
"del directori per a seleccionar un fitxer per a lectura o escriptura. Podeu "
"fer servir els cursors o Re/Av Pag per a navegar per els fitxers i S o Intro "
"per a triar el fitxer seleccionat o entrar dins del directori seleccionat. "
"Per a pujar un nivel, seleccioneu el directori \"..\" en la part superior de "
"la llista de fitxers.\n"
" El navegador de fitxers s'utilitza per a navegar visualment la estructura del directori per a seleccionar un fitxer per a lectura o escriptura. Podeu fer servir els cursors o Re/Av Pag per a navegar per els fitxers i S o Intro per a triar el fitxer seleccionat o entrar dins del directori seleccionat. Per a pujar un nivel, seleccioneu el directori \"..\" en la part superior de la llista de fitxers.\n"
"\n"
" Les següents tecles de funció estan disponibles en el navegador de "
"fitxers:\n"
" Les següents tecles de funció estan disponibles en el navegador de fitxers:\n"
"\n"
#: nano.c:2563
@ -1182,8 +1081,7 @@ msgid ""
"\n"
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
"\n"
" If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to "
"(attempt to) automatically complete the directory name.\n"
" If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to (attempt to) automatically complete the directory name.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Browser GotoDir mode:\n"
"\n"
@ -1192,57 +1090,45 @@ msgstr ""
"\n"
" Introduïu el nom del directori per el que voleu navegar.\n"
"\n"
" Si el completat amb el tabulador no està desactivat, podeu fer servir la "
"tecla TAB per a (intentar) completar automàticament el nom del directori.\n"
" Si el completat amb el tabulador no està desactivat, podeu fer servir la tecla TAB per a (intentar) completar automàticament el nom del directori.\n"
"\n"
" Les següents tecles de funció estan disponibles en el mode Anar a Directori "
"del Navegador:\n"
" Les següents tecles de funció estan disponibles en el mode Anar a Directori del Navegador:\n"
"\n"
#: nano.c:2571
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. "
"When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can "
"be edited. It will then prompt to replace every instance of the given "
"misspelled word in the current file.\n"
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited. It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file.\n"
"\n"
" The following other functions are available in Spell Check mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Text d'ajuda del Corrector d'Ortografia\n"
"\n"
" El Corrector d'ortografia comprova la ortografia de tot el texte en el "
"fitxer actual. Quan es troba una paraula desconeguda, aquesta es marca i es "
"pot editar una substitució. Després preguntarà si es vol reemplaçar totes "
"les coincidències d'eixa paraula mal escrita el el fitxer actual.\n"
" El Corrector d'ortografia comprova la ortografia de tot el texte en el fitxer actual. Quan es troba una paraula desconeguda, aquesta es marca i es pot editar una substitució. Després preguntarà si es vol reemplaçar totes les coincidències d'eixa paraula mal escrita el el fitxer actual.\n"
"\n"
" Les següents tecles de funció estan disponibles en el mode Corrector "
"d'Ortografia:\n"
" Les següents tecles de funció estan disponibles en el mode Corrector d'Ortografia:\n"
"\n"
#: nano.c:2581
msgid ""
"External Command Help Text\n"
"\n"
" This menu allows you to insert the output of a command run by the shell "
"into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n"
" This menu allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n"
"\n"
" The following keys are available in this mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Text d'ajuda de l'Ordre Externa\n"
"\n"
" Aquest menú vos permet inserir l'eixida d'una ordre executada per "
"l'intèrpret en el buffer actual (o un nou buffer en el mode multibuffer).\n"
" Aquest menú vos permet inserir l'eixida d'una ordre executada per l'intèrpret en el buffer actual (o un nou buffer en el mode multibuffer).\n"
"\n"
" Les següents tecles de funció estan disponibles en el mode Ordre Externa:\n"
#: nano.c:2629 nano.c:2645
#, fuzzy
msgid "Space"
msgstr "Reemplaçar"
msgstr "Espai"
#: nano.c:2684
#, c-format
@ -1259,8 +1145,7 @@ msgstr "inhabilitat"
#: nano.c:2759
msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
msgstr ""
"Detectat NumLock trencat. El tecl. numèric funcionarà amb NumLock activat"
msgstr "Detectat NumLock trencat. El tecl. numèric funcionarà amb NumLock activat"
#: nano.c:3077
msgid "Main: set up windows\n"
@ -1305,12 +1190,8 @@ msgid "Error in %s on line %d: "
msgstr "Error en %s en línia %d: "
#: rcfile.c:88
msgid ""
"\n"
"Press return to continue starting nano\n"
msgstr ""
"\n"
"Polsa una tecla per carregar nano\n"
msgid "\nPress return to continue starting nano\n"
msgstr "\nPolsa una tecla per carregar nano\n"
#: rcfile.c:176
#, c-format
@ -1330,9 +1211,8 @@ msgid "regex strings must begin and end with a \" character\n"
msgstr "les cadenes de regex han de començar i acabar amb un caràcter \"\n"
#: rcfile.c:210
#, fuzzy
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Nom del color inexistent"
msgstr "Nom de la sintaxi inexistent"
#: rcfile.c:288
msgid "Missing color name"
@ -1340,15 +1220,11 @@ msgstr "Nom del color inexistent"
#: rcfile.c:302
msgid "Cannot add a color directive without a syntax line"
msgstr ""
msgstr "No s'ha pogut afegir la directiva de color sense una línia de sintaxi"
#: rcfile.c:373
msgid ""
"\n"
"\t\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr ""
"\n"
"\t\"start=\" requereix el seu \"end=\" corresponent"
msgid "\n\t\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "\n\t\"start=\" requereix el seu \"end=\" corresponent"
#: rcfile.c:423
msgid "parse_rcfile: Read a comment\n"
@ -1400,7 +1276,7 @@ msgstr "No sh'a pogut obrir fitxer ~/.nanorc, %s"
#: rcfile.c:573
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr ""
msgstr "No s'ha pogut trobar el directori d'usuari! Wah!"
#: search.c:131
msgid "Search"
@ -1549,11 +1425,11 @@ msgstr "Modificat"
#: winio.c:570
msgid "View"
msgstr ""
msgstr "Veure"
#: winio.c:816
msgid "Refusing 0 length regex match"
msgstr ""
msgstr "Rebutjant coincidència de expreg de mida 0"
#: winio.c:1321
#, c-format
@ -1661,15 +1537,13 @@ msgstr "Gr
#~ msgstr " -F \t\t--multibuffer\t\tHabilitar múltiples buffers de fitxers\n"
#~ msgid " -K \t\t--keypad\t\tUse alternate keypad routines\n"
#~ msgstr ""
#~ " -K \t\t--keypad\t\tFer servir rutines de teclat numèric alternatives\n"
#~ msgstr " -K \t\t--keypad\t\tFer servir rutines de teclat numèric alternatives\n"
#~ msgid " -M \t\t--mac\t\t\tWrite file in Mac format\n"
#~ msgstr " -M \t\t--mac\t\t\tEscriure fitxer en format Mac\n"
#~ msgid " -N \t\t--noconvert\t\tDon't convert files from DOS/Mac format\n"
#~ msgstr ""
#~ " -N \t\t--noconvert\t\tNo convertir els fitxers des del format DOS/Mac\n"
#~ msgstr " -N \t\t--noconvert\t\tNo convertir els fitxers des del format DOS/Mac\n"
#~ msgid " -Q [str]\t--quotestr [str]\tQuoting string, default \"> \"\n"
#~ msgstr " -Q [cad]\t--quotestr [cad]\tMarcador de cita, per defecte \"> \"\n"
@ -1696,8 +1570,7 @@ msgstr "Gr
#~ msgstr " -k \t\t--cut\t\t\t^K talla des del cursor al final de línia\n"
#~ msgid " -l \t\t--nofollow\t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n"
#~ msgstr ""
#~ " -l \t\t--nofollow\t\tNo seguir enllaços simbólics, sobreescriure'ls\n"
#~ msgstr " -l \t\t--nofollow\t\tNo seguir enllaços simbólics, sobreescriure'ls\n"
#~ msgid " -m \t\t--mouse\t\t\tEnable mouse\n"
#~ msgstr " -m \t\t--mouse\t\t\tHabilitar ratolí\n"
@ -1708,14 +1581,11 @@ msgstr "Gr
#~ msgid " -p \t\t--pico\t\t\tEmulate Pico as closely as possible\n"
#~ msgstr " -p \t\t--pico\t\t\tEmular a Pico tant com sigui possible\n"
#~ msgid ""
#~ " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n"
#~ msgstr ""
#~ " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tReplenar columnes (ajustar en) #cols\n"
#~ msgid " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n"
#~ msgstr " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tReplenar columnes (ajustar en) #cols\n"
#~ msgid " -s [prog] \t--speller=[prog]\tEnable alternate speller\n"
#~ msgstr ""
#~ " -s [prog] \t--speller=[prog]\tHabilitar corrector ortogràfic alternatiu\n"
#~ msgstr " -s [prog] \t--speller=[prog]\tHabilitar corrector ortogràfic alternatiu\n"
#~ msgid " -t \t\t--tempfile\t\tAuto save on exit, don't prompt\n"
#~ msgstr " -t \t\t--tempfile\t\tAutodesar en sortir, sense preguntar\n"

309
po/es.po
View File

@ -5,9 +5,9 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.1.8\n"
"Project-Id-Version: nano 1.1.9\n"
"POT-Creation-Date: 2002-05-12 19:29-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2002-04-05 13:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-05-13 16:45+0200\n"
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -142,17 +142,16 @@ msgstr "No se pudo cerrar %s: %s"
# Lo mismo. No se pudo cerrar. sv
#: files.c:1402 files.c:1407 files.c:1435
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Could not reopen %s: %s"
msgstr "No se pudo cerrar %s: %s"
msgstr "No se pudo reabrir %s: %s"
# Ídem de ídem. Te dejo que revises los que siguen.
#: files.c:1412 files.c:1418 files.c:1427
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Could not open %s for prepend: %s"
msgstr "No se pudo abrir %s para escribir: %s"
msgstr "No se pudo abrir %s para anteponer: %s"
# Ídem de ídem. Te dejo que revises los que siguen.
#. Try a rename??
#: files.c:1465 files.c:1474 files.c:1479
#, c-format
@ -179,35 +178,32 @@ msgstr " [Formato DOS]"
# Como antes, me suena raro que antes de Fichero no haya "un" o "el". sv
#: files.c:1544
#, fuzzy
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Añadir Selección a el Fichero"
msgstr "Anteponer selección al fichero"
# Como antes, me suena raro que antes de Fichero no haya "un" o "el". sv
#: files.c:1547
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Añadir Selección a el Fichero"
msgstr "Añadir selección al fichero"
# a el -> al. jm
#: files.c:1550
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Escribir Selección al Fichero"
msgstr "Escribir selección al fichero"
# de -> del. sv
#: files.c:1556
#, fuzzy
msgid "File Name to Prepend"
msgstr "Nombre del Fichero a Añadir"
msgstr "Nombre del fichero a anteponer"
# de -> del. sv
#: files.c:1559
msgid "File Name to Append"
msgstr "Nombre del Fichero a Añadir"
msgstr "Nombre del fichero a añadir"
# ídem. sv
#: files.c:1562
msgid "File Name to Write"
msgstr "Nombre del Fichero a Escribir"
msgstr "Nombre del fichero a escribir"
#: files.c:1611
msgid "File exists, OVERWRITE ?"
@ -463,9 +459,8 @@ msgid "Append to the current file"
msgstr "Añadir al fichero actual"
#: global.c:375
#, fuzzy
msgid "Prepend to the current file"
msgstr "Añadir al fichero actual"
msgstr "Anteponer al fichero actual"
#: global.c:376
msgid "Search backwards"
@ -628,21 +623,19 @@ msgstr "Fichero Siguiente"
#: global.c:565
msgid "Next Word"
msgstr ""
msgstr "Palabra Siguiente"
#: global.c:566
#, fuzzy
msgid "Move forward one word"
msgstr "Moverse hacia adelante un carácter"
msgstr "Moverse hacia adelante una palabra"
#: global.c:568
msgid "Prev Word"
msgstr ""
msgstr "Palabra Anterior"
#: global.c:569
#, fuzzy
msgid "Move backward one word"
msgstr "Moverse hacia atrás un carácter"
msgstr "Moverse hacia atrás una palabra"
#: global.c:580 global.c:622 global.c:664 global.c:681 global.c:740
#: global.c:749 global.c:770 global.c:781 global.c:816 winio.c:1463
@ -690,9 +683,8 @@ msgid "Append"
msgstr "Añadir"
#: global.c:735
#, fuzzy
msgid "Prepend"
msgstr "Añadir"
msgstr "Anteponer"
#: global.c:759
msgid "Execute Command"
@ -704,21 +696,13 @@ msgstr "Ir a"
#: nano.c:194
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Buffer written to %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Buffer escrito en %s\n"
msgid "\nBuffer written to %s\n"
msgstr "\nBuffer escrito en %s\n"
#: nano.c:196
#, c-format
msgid ""
"\n"
"No %s written (too many backup files?)\n"
msgstr ""
"\n"
"No se ha escrito %s (¿demasiadas copias de seguridad?)\n"
msgid "\nNo %s written (too many backup files?)\n"
msgstr "\nNo se ha escrito %s (¿demasiadas copias de seguridad?)\n"
#: nano.c:205
msgid "Window size is too small for Nano..."
@ -736,39 +720,16 @@ msgstr "Tecla ilegal en modo VISUALIZACI
msgid ""
" nano help text\n"
"\n"
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of "
"the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The "
"top line shows the program version, the current filename being edited, and "
"whether or not the file has been modified. Next is the main editor window "
"showing the file being edited. The status line is the third line from the "
"bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most "
"commonly used shortcuts in the editor.\n"
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated "
"with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-"
"key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using "
"either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The "
"following keystrokes are available in the main editor window. Optional keys "
"are shown in parentheses:\n"
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The following keystrokes are available in the main editor window. Optional keys are shown in parentheses:\n"
"\n"
msgstr ""
" texto de ayuda de nano\n"
"\n"
" El editor nano está diseñado para emular la funcionalidad y la facilidad de "
"uso de Pico, el editor de texto de la UW. Hay cuatro secciones en el editor: "
"la línea superior muestra la versión del programa, el nombre del fichero "
"editado y si el fichero ha sido o no modificado. También tenemos la ventana "
"principal de edición, que muestra el fichero que se está editando. La línea "
"de estado es la tercera desde abajo y muestra mensajes importantes. Las "
"últimas dos líneas muestran los atajos más usados en el editor.\n"
" El editor nano está diseñado para emular la funcionalidad y la facilidad de uso de Pico, el editor de texto de la UW. Hay cuatro secciones en el editor: la línea superior muestra la versión del programa, el nombre del fichero editado y si el fichero ha sido o no modificado. También tenemos la ventana principal de edición, que muestra el fichero que se está editando. La línea de estado es la tercera desde abajo y muestra mensajes importantes. Las últimas dos líneas muestran los atajos más usados en el editor.\n"
"\n"
" La notación de los atajos es la siguiente: las secuencias con la tecla "
"Control están anotadas con el símbolo circunflejo (^) y se accede a ellas "
"mediante la tecla Control. Las secuencias con teclas de escape están "
"anotadas con el símbolo Meta (M) y se puede acceder a ellas mediante las "
"teclas Esc, Alt o Meta dependiendo de la configuración del teclado. Las "
"siguientes combinaciones están disponibles en la ventana principal. Las "
"teclas opcionales están representadas entre paréntesis:\n"
" La notación de los atajos es la siguiente: las secuencias con la tecla Control están anotadas con el símbolo circunflejo (^) y se accede a ellas mediante la tecla Control. Las secuencias con teclas de escape están anotadas con el símbolo Meta (M) y se puede acceder a ellas mediante las teclas Esc, Alt o Meta dependiendo de la configuración del teclado. Las siguientes combinaciones están disponibles en la ventana principal. Las teclas opcionales están representadas entre paréntesis:\n"
"\n"
#: nano.c:388
@ -780,34 +741,24 @@ msgid "delete_node(): free'd last node.\n"
msgstr "delete_node(): liberado el último nodo.\n"
#: nano.c:413
#, fuzzy
msgid "delete_opennode(): free'd a node, YAY!\n"
msgstr "delete_node(): liberado un nodo, ¡YEAH!\n"
msgstr "delete_opennode(): liberado un nodo, ¡YEAH!\n"
#: nano.c:418
#, fuzzy
msgid "delete_opennode(): free'd last node.\n"
msgstr "delete_node(): liberado el último nodo.\n"
msgstr "delete_opennode(): liberado el último nodo.\n"
#: nano.c:499
msgid ""
"Usage: nano [GNU long option] [option] +LINE <file>\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso: nano [opción larga GNU] [opción] +LÍNEA <fichero>\n"
"\n"
msgid "Usage: nano [GNU long option] [option] +LINE <file>\n\n"
msgstr "Uso: nano [opción larga GNU] [opción] +LÍNEA <fichero>\n\n"
#: nano.c:500
msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n"
msgstr "Opción\t\tOpción larga\t\tSignificado\n"
#: nano.c:502
msgid ""
"Usage: nano [option] +LINE <file>\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso: nano [opción] +LÍNEA <fichero>\n"
"\n"
msgid "Usage: nano [option] +LINE <file>\n\n"
msgstr "Uso: nano [opción] +LÍNEA <fichero>\n\n"
#: nano.c:503
msgid "Option\t\tMeaning\n"
@ -862,18 +813,16 @@ msgid "Print version information and exit"
msgstr "Imprimir información sobre la versión y salir"
#: nano.c:527
#, fuzzy
msgid "-Y [str]"
msgstr "-Q [cad]"
msgstr "-Y [cad]"
#: nano.c:527
#, fuzzy
msgid "--syntax [str]"
msgstr "--quotestr [cad]"
msgstr "--syntax [cad]"
#: nano.c:527
msgid "Syntax definition to use"
msgstr ""
msgstr "Definición de sintaxis a usar"
#: nano.c:529
msgid "Constantly show cursor position"
@ -977,12 +926,8 @@ msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org"
msgstr " Correo-e: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org"
#: nano.c:570
msgid ""
"\n"
" Compiled options:"
msgstr ""
"\n"
" Opciones compiladas:"
msgid "\n Compiled options:"
msgstr "\n Opciones compiladas:"
#: nano.c:686
msgid "Mark Set"
@ -1020,8 +965,7 @@ msgstr "No se pudo crear un fichero temporal: %s"
#: nano.c:1666
msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!"
msgstr ""
"Comprobación de ortografía fallida: ¡no se pudo escribir fichero temporal!"
msgstr "Comprobación de ortografía fallida: ¡no se pudo escribir fichero temporal!"
#: nano.c:1685
msgid "Finished checking spelling"
@ -1043,8 +987,7 @@ msgstr "No se pudo crear otro proceso"
#: nano.c:1827
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
msgstr ""
"¿ Salvar el buffer modificado (RESPONDER \"No\" DESTRUIRÁ LOS CAMBIOS) ?"
msgstr "¿ Salvar el buffer modificado (RESPONDER \"No\" DESTRUIRÁ LOS CAMBIOS) ?"
#: nano.c:1982
msgid "Received SIGHUP"
@ -1083,32 +1026,18 @@ msgstr "
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
" Enter the words or characters you would like to search for, then hit "
"enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
" Enter the words or characters you would like to search for, then hit enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
" If using Pico Mode via the -p or --pico flags, using the Meta-P toggle or "
"using a nanorc file, the previous search string will be shown in brackets "
"after the Search: prompt. Hitting enter without entering any text will "
"perform the previous search. Otherwise, the previous string will be placed "
"in front of the cursor, and can be edited or deleted before hitting enter.\n"
" If using Pico Mode via the -p or --pico flags, using the Meta-P toggle or using a nanorc file, the previous search string will be shown in brackets after the Search: prompt. Hitting enter without entering any text will perform the previous search. Otherwise, the previous string will be placed in front of the cursor, and can be edited or deleted before hitting enter.\n"
"\n"
" The following functions keys are available in Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Texto de ayuda del comando Búsqueda\n"
"\n"
" Introduce las palabras o carácteres que quereis buscar y pulsad intro. Si "
"hay una coincidencia para el texto que has introducido, la pantalla se "
"actualizará al lugar donde está la coincidencia de la cadena buscada más "
"cercana.\n"
" Introduce las palabras o carácteres que quereis buscar y pulsad intro. Si hay una coincidencia para el texto que has introducido, la pantalla se actualizará al lugar donde está la coincidencia de la cadena buscada más cercana.\n"
"\n"
" Si estás usando el Modo Pico mediante las opciones -p o --pico, usando el "
"interruptor Meta-P o usando un fichero nanorc, la cadena de la búsqueda "
"anterior se mostrará después del indicador Buscar:. Pulsar intro sin "
"introducir ningún texto llevará a cabo la anterior búsqueda. Si no, la "
"anterior cadena se pondrá delante del cursor, y se podrá editar o borrar "
"antes de pulsar intro.\n"
" Si estás usando el Modo Pico mediante las opciones -p o --pico, usando el interruptor Meta-P o usando un fichero nanorc, la cadena de la búsqueda anterior se mostrará después del indicador Buscar:. Pulsar intro sin introducir ningún texto llevará a cabo la anterior búsqueda. Si no, la anterior cadena se pondrá delante del cursor, y se podrá editar o borrar antes de pulsar intro.\n"
"\n"
" Las siguientes teclas de función están disponibles en el modo Búsqueda:\n"
"\n"
@ -1117,18 +1046,14 @@ msgstr ""
msgid ""
"Goto Line Help Text\n"
"\n"
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are "
"fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the "
"last line of the file.\n"
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n"
"\n"
" The following functions keys are available in Goto Line mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Texto de ayuda de Ir a Línea\n"
"\n"
" Introduce el número de la línea a la que quieres ir y pulsa Intro. Si hay "
"menos líneas de texto que el número que has introducido, el cursor se moverá "
"a la última línea del fichero.\n"
" Introduce el número de la línea a la que quieres ir y pulsa Intro. Si hay menos líneas de texto que el número que has introducido, el cursor se moverá a la última línea del fichero.\n"
"\n"
" Las siguientes teclas de función están disponibles en el modo Ir a Línea:\n"
"\n"
@ -1137,92 +1062,60 @@ msgstr ""
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at "
"the current cursor location.\n"
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n"
"\n"
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable "
"multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F "
"toggle or using a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded "
"into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n"
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle or using a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n"
"\n"
" If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
" If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Texto de ayuda de Insertar Fichero\n"
"\n"
" Escribe el nombre del fichero a añadir en el buffer actual donde se "
"encuentra actualmente el cursor.\n"
" Escribe el nombre del fichero a añadir en el buffer actual donde se encuentra actualmente el cursor.\n"
"\n"
" Si has compilado nano con soporte para múltiples ficheros y habilitas los "
"buffers múltiples con las opciones -F o --multibuffer, con el interruptor "
"Meta-F o usando un fichero nanorc, la inserción de un fichero hará que se "
"cargue en un buffer diferente (usa Meta-< y > para cambiar de buffers de "
"fichero).\n"
" Si has compilado nano con soporte para múltiples ficheros y habilitas los buffers múltiples con las opciones -F o --multibuffer, con el interruptor Meta-F o usando un fichero nanorc, la inserción de un fichero hará que se cargue en un buffer diferente (usa Meta-< y > para cambiar de buffers de fichero).\n"
"\n"
" Si necesitas otro buffer en blanco, no escribas ningún nombre de fichero o "
"escribe el nombre de un fichero no existente y pulsa Intro.\n"
" Si necesitas otro buffer en blanco, no escribas ningún nombre de fichero o escribe el nombre de un fichero no existente y pulsa Intro.\n"
"\n"
" Las siguientes teclas de función están disponibles en el modo Insertar "
"Fichero:\n"
" Las siguientes teclas de función están disponibles en el modo Insertar Fichero:\n"
"\n"
#: nano.c:2540
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
" Type the name that you wish to save the current file as and hit enter to "
"save the file.\n"
" Type the name that you wish to save the current file as and hit enter to save the file.\n"
"\n"
" If you are using the marker code with Ctrl-^ and have selected text, you "
"will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To "
"reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, "
"the current filename is not the default in this mode.\n"
" If you are using the marker code with Ctrl-^ and have selected text, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Texto de ayuda de Guardar Fichero\n"
"\n"
" Escribe el nombre con el que quieres guardar el fichero actual y pulsa "
"intro para salvarlo.\n"
" Escribe el nombre con el que quieres guardar el fichero actual y pulsa intro para salvarlo.\n"
"\n"
" Si estás usando el código de marcado con Ctrl-^ y has seleccionado texto, "
"se te preguntará si quieres guardar sólo la porción marcada a un fichero "
"separado. Para reducir la posibilidad de sobreescribir el fichero actual con "
"sólo una parte de el, el nombre del fichero actual no es el predeterminado "
"en este modo.\n"
" Si estás usando el código de marcado con Ctrl-^ y has seleccionado texto, se te preguntará si quieres guardar sólo la porción marcada a un fichero separado. Para reducir la posibilidad de sobreescribir el fichero actual con sólo una parte de el, el nombre del fichero actual no es el predeterminado en este modo.\n"
"\n"
" Las siguientes teclas de función están disponibles en el modo Guardar "
"Fichero:\n"
" Las siguientes teclas de función están disponibles en el modo Guardar Fichero:\n"
"\n"
#: nano.c:2552
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
" The file browser is used to visually browse the directory structure to "
"select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/"
"Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file "
"or enter the selected directory. To move up one level, select the directory "
"called \"..\" at the top of the file list.\n"
" The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory. To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n"
"\n"
" The following functions keys are available in the file browser:\n"
"\n"
msgstr ""
"Texto de ayuda del Navegador de Ficheros\n"
"\n"
" El navegador de ficheros se utiliza para navegar visualmente la estructura "
"del directorio para seleccionar un fichero para lectura o escritura. Puedes "
"usar los cursores o Re/Av Pag para navegar por los ficheros y S o Intro para "
"elegir el fichero seleccionado o entrar en el directorio seleccionado. Para "
"subir un nivel, selecciona el directorio \"..\" en la parte superior de la "
"lista de ficheros.\n"
" El navegador de ficheros se utiliza para navegar visualmente la estructura del directorio para seleccionar un fichero para lectura o escritura. Puedes usar los cursores o Re/Av Pag para navegar por los ficheros y S o Intro para elegir el fichero seleccionado o entrar en el directorio seleccionado. Para subir un nivel, selecciona el directorio \"..\" en la parte superior de la lista de ficheros.\n"
"\n"
" Las siguientes teclas de función están disponibles en el navegador de "
"ficheros:\n"
" Las siguientes teclas de función están disponibles en el navegador de ficheros:\n"
"\n"
#: nano.c:2563
@ -1231,8 +1124,7 @@ msgid ""
"\n"
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
"\n"
" If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to "
"(attempt to) automatically complete the directory name.\n"
" If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to (attempt to) automatically complete the directory name.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Browser GotoDir mode:\n"
"\n"
@ -1241,58 +1133,45 @@ msgstr ""
"\n"
" Introduce el nombre del directorio por el que quieres navegar.\n"
"\n"
" Si el completado con el tabulador no está desactivado, puedes usar la tecla "
"TAB para (intentar) completar automáticamente el nombre del directorio.\n"
" Si el completado con el tabulador no está desactivado, puedes usar la tecla TAB para (intentar) completar automáticamente el nombre del directorio.\n"
"\n"
" Las siguientes teclas de función están disponibles en el modo Ir a "
"Directorio del Navegador:\n"
" Las siguientes teclas de función están disponibles en el modo Ir a Directorio del Navegador:\n"
"\n"
#: nano.c:2571
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. "
"When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can "
"be edited. It will then prompt to replace every instance of the given "
"misspelled word in the current file.\n"
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited. It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file.\n"
"\n"
" The following other functions are available in Spell Check mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Texto de ayuda del Corrector de ortografía\n"
"\n"
" El Corrector de ortografía comprueba la ortografía de todo el texto en el "
"fichero actual. Cuando se encuentra una palabra desconocida, ésta se marca y "
"se puede editar un substituto. Después preguntará si se quiere reemplazar "
"todas las coincidencias de esa palabra mal escrita en el fichero actual.\n"
" El Corrector de ortografía comprueba la ortografía de todo el texto en el fichero actual. Cuando se encuentra una palabra desconocida, ésta se marca y se puede editar un substituto. Después preguntará si se quiere reemplazar todas las coincidencias de esa palabra mal escrita en el fichero actual.\n"
"\n"
" Las siguientes funciones adicionales están disponibles en el modo Corrector "
"de ortografía:\n"
" Las siguientes funciones adicionales están disponibles en el modo Corrector de ortografía:\n"
"\n"
#: nano.c:2581
msgid ""
"External Command Help Text\n"
"\n"
" This menu allows you to insert the output of a command run by the shell "
"into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n"
" This menu allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n"
"\n"
" The following keys are available in this mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Texto de ayuda de la Orden Externa\n"
"\n"
" Este menú te permite insertar la salida de una orden ejecutada por el "
"intérprete en el buffer actual (o en uno nuevo en modo multibuffer).\n"
" Este menú te permite insertar la salida de una orden ejecutada por el intérprete en el buffer actual (o en uno nuevo en modo multibuffer).\n"
"\n"
" Las siguientes funciones adicionales están disponibles en el modo Orden "
"Externa:\n"
" Las siguientes funciones adicionales están disponibles en el modo Orden Externa:\n"
#: nano.c:2629 nano.c:2645
#, fuzzy
msgid "Space"
msgstr "Reemplazar"
msgstr "Espacio"
#: nano.c:2684
#, c-format
@ -1309,8 +1188,7 @@ msgstr "deshabilitado"
#: nano.c:2759
msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
msgstr ""
"Detectado NumLock roto. El tecl. numérico funcionará con NumLock activado"
msgstr "Detectado NumLock roto. El tecl. numérico funcionará con NumLock activado"
#: nano.c:3077
msgid "Main: set up windows\n"
@ -1355,12 +1233,8 @@ msgid "Error in %s on line %d: "
msgstr "Error en %s en la línea %d: "
#: rcfile.c:88
msgid ""
"\n"
"Press return to continue starting nano\n"
msgstr ""
"\n"
"Pulsa enter para iniciar nano\n"
msgid "\nPress return to continue starting nano\n"
msgstr "\nPulsa enter para iniciar nano\n"
#: rcfile.c:176
#, c-format
@ -1380,9 +1254,8 @@ msgid "regex strings must begin and end with a \" character\n"
msgstr "Las cadenas de regex han de empezar y acabar con un carácter \"\n"
#: rcfile.c:210
#, fuzzy
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Nombre del color inexistente"
msgstr "Nombre de la sintaxis inexistente"
#: rcfile.c:288
msgid "Missing color name"
@ -1390,15 +1263,11 @@ msgstr "Nombre del color inexistente"
#: rcfile.c:302
msgid "Cannot add a color directive without a syntax line"
msgstr ""
msgstr "No se puede añadir una directiva de color sin una línea de sintaxis"
#: rcfile.c:373
msgid ""
"\n"
"\t\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr ""
"\n"
"\t\"start=\" requiere su \"end=\" correspondiente"
msgid "\n\t\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "\n\t\"start=\" requiere su \"end=\" correspondiente"
#: rcfile.c:423
msgid "parse_rcfile: Read a comment\n"
@ -1455,7 +1324,7 @@ msgstr "No se puede abrir fichero ~/.nanorc, %s"
#: rcfile.c:573
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr ""
msgstr "No se ha encontrado el directorio del usuario! Wah!"
#: search.c:131
msgid "Search"
@ -1608,11 +1477,11 @@ msgstr "Modificado"
#: winio.c:570
msgid "View"
msgstr ""
msgstr "Ver"
#: winio.c:816
msgid "Refusing 0 length regex match"
msgstr ""
msgstr "Rechazando coincidencia de expreg de longitud 0"
#: winio.c:1321
#, c-format
@ -1726,8 +1595,7 @@ msgstr "
#~ msgstr " -M \t\t--mac\t\t\tEscribir fichero en formato Mac\n"
#~ msgid " -N \t\t--noconvert\t\tDon't convert files from DOS/Mac format\n"
#~ msgstr ""
#~ " -N \t\t--noconvert\t\tNo convertir ficheros desde el formato DOS/Mac\n"
#~ msgstr " -N \t\t--noconvert\t\tNo convertir ficheros desde el formato DOS/Mac\n"
#~ msgid " -Q [str]\t--quotestr [str]\tQuoting string, default \"> \"\n"
#~ msgstr " -Q [cad]\t--quotestr [cad]\tMarcador de cita, por defecto \"> \"\n"
@ -1742,8 +1610,7 @@ msgstr "
#~ msgstr " -V \t\t--version\t\tImprimir versión y salir\n"
#~ msgid " -c \t\t--const\t\t\tConstantly show cursor position\n"
#~ msgstr ""
#~ " -c \t\t--const\t\t\tMostrar constantemente la posición del cursor\n"
#~ msgstr " -c \t\t--const\t\t\tMostrar constantemente la posición del cursor\n"
#~ msgid " -h \t\t--help\t\t\tShow this message\n"
#~ msgstr " -h \t\t--help\t\t\tMostrar este mensaje\n"
@ -1755,23 +1622,19 @@ msgstr "
#~ msgstr " -k \t\t--cut\t\t\t^K corta desde el cursor al final de línea\n"
#~ msgid " -l \t\t--nofollow\t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n"
#~ msgstr ""
#~ " -l \t\t--nofollow\t\tNo seguir enlaces simbólicos, sobreescribirlos\n"
#~ msgstr " -l \t\t--nofollow\t\tNo seguir enlaces simbólicos, sobreescribirlos\n"
#~ msgid " -m \t\t--mouse\t\t\tEnable mouse\n"
#~ msgstr " -m \t\t--mouse\t\t\tHabilitar ratón\n"
#~ msgid " -o [dir] \t--operatingdir=[dir]\tSet operating directory\n"
#~ msgstr ""
#~ " -o [dir] \t--operatingdir=[dir]\tEstablecer el directorio de operación\n"
#~ msgstr " -o [dir] \t--operatingdir=[dir]\tEstablecer el directorio de operación\n"
#~ msgid " -p \t\t--pico\t\t\tEmulate Pico as closely as possible\n"
#~ msgstr " -p \t\t--pico\t\t\tEmular a Pico lo máximo posible\n"
#~ msgid ""
#~ " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n"
#~ msgstr ""
#~ " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tRellenar columnas (wrapear en) #cols\n"
#~ msgid " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n"
#~ msgstr " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tRellenar columnas (wrapear en) #cols\n"
#~ msgid " -s [prog] \t--speller=[prog]\tEnable alternate speller\n"
#~ msgstr " -s [prog] \t--speller=[prog]\tHabilitar corrector alternativo\n"

246
po/gl.po
View File

@ -1,14 +1,14 @@
# Galician translation of nano
# Copyright (C) 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Jacobo Tarrio <jtarrio@iname.com>, 2001, 2002.
# Jacobo Tarrio <jtarrio@trasno.net>, 2001, 2002.
# $Id$
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.1.8\n"
"Project-Id-Version: nano 1.1.9\n"
"POT-Creation-Date: 2002-05-12 19:29-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2002-04-05 11:14+0200\n"
"Last-Translator: Jacobo Tarrio <jtarrio@iname.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2002-05-13 15:37+0200\n"
"Last-Translator: Jacobo Tarrio <jtarrio@trasno.net>\n"
"Language-Team: Galician <gpul-traduccion@ceu.fi.udc.es>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
@ -76,8 +76,7 @@ msgstr "Ficheiro a inserir [dende %s]"
msgid "File to insert [from ./] "
msgstr "Ficheiro a inserir [dende ./]"
#: files.c:390 files.c:576 files.c:629 files.c:720 files.c:732 files.c:784
#: files.c:795 files.c:1597
#: files.c:390 files.c:576 files.c:629 files.c:720 files.c:732 files.c:784 files.c:795 files.c:1597
#, c-format
msgid "filename is %s"
msgstr "filename é %s"
@ -113,8 +112,7 @@ msgstr "Cambiouse a %s"
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Non se pode gravar fóra de %s"
#: files.c:1291 files.c:1307 files.c:1317 files.c:1331 files.c:1359
#: files.c:1366 files.c:1378
#: files.c:1291 files.c:1307 files.c:1317 files.c:1331 files.c:1359 files.c:1366 files.c:1378
#, c-format
msgid "Could not open file for writing: %s"
msgstr "Non se puido abri-lo ficheiro para escribir: %s"
@ -130,14 +128,14 @@ msgid "Could not close %s: %s"
msgstr "Non se puido pechar %s: %s"
#: files.c:1402 files.c:1407 files.c:1435
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Could not reopen %s: %s"
msgstr "Non se puido pechar %s: %s"
msgstr "Non se puido abrir de novo %s: %s"
#: files.c:1412 files.c:1418 files.c:1427
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Could not open %s for prepend: %s"
msgstr "Non se puido abrir %s para escribir: %s"
msgstr "Non se puido abrir %s para engadir ao principio: %s"
#. Try a rename??
#: files.c:1465 files.c:1474 files.c:1479
@ -164,9 +162,8 @@ msgid " [DOS Format]"
msgstr " [Formato DOS]"
#: files.c:1544
#, fuzzy
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Engadir a Selección ao Ficheiro"
msgstr "Engadir a Selección ao Ficheiro polo Principio"
#: files.c:1547
msgid "Append Selection to File"
@ -177,9 +174,8 @@ msgid "Write Selection to File"
msgstr "Gravar a Selección no Ficheiro"
#: files.c:1556
#, fuzzy
msgid "File Name to Prepend"
msgstr "Ficheiro a Engadir"
msgstr "Ficheiro a Engadir polo Principio"
#: files.c:1559
msgid "File Name to Append"
@ -429,9 +425,8 @@ msgid "Append to the current file"
msgstr "Engadir ao ficheiro actual"
#: global.c:375
#, fuzzy
msgid "Prepend to the current file"
msgstr "Engadir ao ficheiro actual"
msgstr "Engadir ao ficheiro actual polo principio"
#: global.c:376
msgid "Search backwards"
@ -461,9 +456,7 @@ msgstr "Abrir un ficheiro cargado anteriormente"
msgid "Open next loaded file"
msgstr "Abri-lo seguinte ficheiro cargado"
#: global.c:400 global.c:576 global.c:618 global.c:660 global.c:678
#: global.c:710 global.c:746 global.c:767 global.c:778 global.c:791
#: global.c:813
#: global.c:400 global.c:576 global.c:618 global.c:660 global.c:678 global.c:710 global.c:746 global.c:767 global.c:778 global.c:791 global.c:813
msgid "Get Help"
msgstr "Axuda"
@ -590,24 +583,21 @@ msgstr "Seguinte Ficheiro"
#: global.c:565
msgid "Next Word"
msgstr ""
msgstr "Seguinte Palabra"
#: global.c:566
#, fuzzy
msgid "Move forward one word"
msgstr "Avanzar un carácter"
msgstr "Avanzar unha palabra"
#: global.c:568
msgid "Prev Word"
msgstr ""
msgstr "Palabra Anterior"
#: global.c:569
#, fuzzy
msgid "Move backward one word"
msgstr "Recuar un carácter"
msgstr "Recuar unha palabra"
#: global.c:580 global.c:622 global.c:664 global.c:681 global.c:740
#: global.c:749 global.c:770 global.c:781 global.c:816 winio.c:1463
#: global.c:580 global.c:622 global.c:664 global.c:681 global.c:740 global.c:749 global.c:770 global.c:781 global.c:816 winio.c:1463
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
@ -652,9 +642,8 @@ msgid "Append"
msgstr "Engadir"
#: global.c:735
#, fuzzy
msgid "Prepend"
msgstr "Engadir"
msgstr "Engadir ao Princ."
#: global.c:759
msgid "Execute Command"
@ -694,38 +683,16 @@ msgstr "Tecla non v
msgid ""
" nano help text\n"
"\n"
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of "
"the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The "
"top line shows the program version, the current filename being edited, and "
"whether or not the file has been modified. Next is the main editor window "
"showing the file being edited. The status line is the third line from the "
"bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most "
"commonly used shortcuts in the editor.\n"
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated "
"with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-"
"key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using "
"either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The "
"following keystrokes are available in the main editor window. Optional keys "
"are shown in parentheses:\n"
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The following keystrokes are available in the main editor window. Optional keys are shown in parentheses:\n"
"\n"
msgstr ""
" axuda de nano\n"
"\n"
" O editor nano está deseñado para emula-la funcionalidade e facilidade de "
"uso o editor de texto UW Pico. Hai catro seccións principais no editor; a "
"liña superior amosa a versión do programa, o nome do ficheiro que se está a "
"editar, e se o ficheiro está modificado ou non. A seguinte sección é a "
"fiestra principal do editor, que amosa o ficheiro que se edita. A liña de "
"estado é a terceira liña dende o fondo e amosa as mensaxes importantes. As "
"dúas derradeiras liñas amosan os atallos de teclado que máis se usan no "
"editor.\n"
" O editor nano está deseñado para emula-la funcionalidade e facilidade de uso o editor de texto UW Pico. Hai catro seccións principais no editor; a liña superior amosa a versión do programa, o nome do ficheiro que se está a editar, e se o ficheiro está modificado ou non. A seguinte sección é a fiestra principal do editor, que amosa o ficheiro que se edita. A liña de estado é a terceira liña dende o fondo e amosa as mensaxes importantes. As dúas derradeiras liñas amosan os atallos de teclado que máis se usan no editor.\n"
"\n"
" A notación dos atallos é así: as secuencias Control-tecla denótanse cun "
"circunflexo (^) e introdúcense coa tecla Control (Ctrl). As secuencias "
"Escape-tecla denótanse co símbolo Meta (M) e introdúcense coa tecla Esc, Alt "
"ou Meta, dependendo do teclado. As seguintes pulsacións están dispoñibles na "
"fiestra principal do editor. As teclas opcionais aparecen entre parénteses:\n"
" A notación dos atallos é así: as secuencias Control-tecla denótanse cun circunflexo (^) e introdúcense coa tecla Control (Ctrl). As secuencias Escape-tecla denótanse co símbolo Meta (M) e introdúcense coa tecla Esc, Alt ou Meta, dependendo do teclado. As seguintes pulsacións están dispoñibles na fiestra principal do editor. As teclas opcionais aparecen entre parénteses:\n"
"\n"
#: nano.c:388
@ -737,14 +704,12 @@ msgid "delete_node(): free'd last node.\n"
msgstr "delete_node(): liberouse o derradeiro nodo.\n"
#: nano.c:413
#, fuzzy
msgid "delete_opennode(): free'd a node, YAY!\n"
msgstr "delete_node(): liberouse un nodo, ¡AI!\n"
msgstr "delete_opennode(): liberouse un nodo, ¡AI!\n"
#: nano.c:418
#, fuzzy
msgid "delete_opennode(): free'd last node.\n"
msgstr "delete_node(): liberouse o derradeiro nodo.\n"
msgstr "delete_opennode(): liberouse o derradeiro nodo.\n"
#: nano.c:499
msgid ""
@ -819,18 +784,16 @@ msgid "Print version information and exit"
msgstr "Amosar información sobre a versión e saír"
#: nano.c:527
#, fuzzy
msgid "-Y [str]"
msgstr "-Q [cad]"
msgstr "-Y [cad]"
#: nano.c:527
#, fuzzy
msgid "--syntax [str]"
msgstr "--quotestr [cad]"
msgstr "--syntax [cad]"
#: nano.c:527
msgid "Syntax definition to use"
msgstr ""
msgstr "Definición de sintaxe a empregar"
#: nano.c:529
msgid "Constantly show cursor position"
@ -976,8 +939,7 @@ msgstr "Non se puido crear un ficheiro temporal: %s"
#: nano.c:1666
msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!"
msgstr ""
"Fallou a corrección ortográfica: non se puido grava-lo ficheiro temporal"
msgstr "Fallou a corrección ortográfica: non se puido grava-lo ficheiro temporal"
#: nano.c:1685
msgid "Finished checking spelling"
@ -997,8 +959,7 @@ msgstr "Non se puido iniciar outro proceso"
#: nano.c:1827
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
msgstr ""
"¿Grava-lo buffer modificado (SE RESPOSTA \"Non\" HANSE PERDE-LOS CAMBIOS)? "
msgstr "¿Grava-lo buffer modificado (SE RESPOSTA \"Non\" HANSE PERDE-LOS CAMBIOS)? "
#: nano.c:1982
msgid "Received SIGHUP"
@ -1036,30 +997,18 @@ msgstr "
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
" Enter the words or characters you would like to search for, then hit "
"enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
" Enter the words or characters you would like to search for, then hit enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
" If using Pico Mode via the -p or --pico flags, using the Meta-P toggle or "
"using a nanorc file, the previous search string will be shown in brackets "
"after the Search: prompt. Hitting enter without entering any text will "
"perform the previous search. Otherwise, the previous string will be placed "
"in front of the cursor, and can be edited or deleted before hitting enter.\n"
" If using Pico Mode via the -p or --pico flags, using the Meta-P toggle or using a nanorc file, the previous search string will be shown in brackets after the Search: prompt. Hitting enter without entering any text will perform the previous search. Otherwise, the previous string will be placed in front of the cursor, and can be edited or deleted before hitting enter.\n"
"\n"
" The following functions keys are available in Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Texto de Axuda do Comando Busca\n"
"\n"
" Introduza as palabras ou caracteres que quere buscar, e prema Intro. Se o "
"texto que introduciu aparece no texto, a pantalla hase actualizar na "
"posición da aparición máis cercana da cadea de busca.\n"
" Introduza as palabras ou caracteres que quere buscar, e prema Intro. Se o texto que introduciu aparece no texto, a pantalla hase actualizar na posición da aparición máis cercana da cadea de busca.\n"
"\n"
" Se emprega o Modo Pico cos modificadores -p ou --pico, empregando as teclas "
"Meta-P ou cun ficheiro nanorc, hase amosa-la cadea de busca anterior en "
"corchetes despois do indicativo Busca:. Ao premer Intro sen introducir "
"ningún texto hase face-la busca anterior. Noutro caso, a cadea anterior hase "
"situar diante do cursor e pódese editar ou borrar antes de premer Intro.\n"
" Se emprega o Modo Pico cos modificadores -p ou --pico, empregando as teclas Meta-P ou cun ficheiro nanorc, hase amosa-la cadea de busca anterior en corchetes despois do indicativo Busca:. Ao premer Intro sen introducir ningún texto hase face-la busca anterior. Noutro caso, a cadea anterior hase situar diante do cursor e pódese editar ou borrar antes de premer Intro.\n"
"\n"
" As seguintes teclas de función están dispoñibles no modo Busca:\n"
"\n"
@ -1068,18 +1017,14 @@ msgstr ""
msgid ""
"Goto Line Help Text\n"
"\n"
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are "
"fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the "
"last line of the file.\n"
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n"
"\n"
" The following functions keys are available in Goto Line mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Texto de Axuda de Ir á Liña\n"
"\n"
" Introduza o número da liña á que quere ir e prema Intro. Se hai menos liñas "
"de texto que o número introducido, háselle levar á derradeira liña do "
"ficheiro.\n"
" Introduza o número da liña á que quere ir e prema Intro. Se hai menos liñas de texto que o número introducido, háselle levar á derradeira liña do ficheiro.\n"
"\n"
" As seguintes teclas de función están dispoñibles no modo Ir á Liña:\n"
"\n"
@ -1088,91 +1033,60 @@ msgstr ""
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at "
"the current cursor location.\n"
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n"
"\n"
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable "
"multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F "
"toggle or using a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded "
"into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n"
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle or using a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n"
"\n"
" If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
" If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Texto de Axuda de Inserción dun Ficheiro\n"
"\n"
" Introduza o nome dun ficheiro a inserir no buffer de ficheiro actual na "
"posición actual do cursor.\n"
" Introduza o nome dun ficheiro a inserir no buffer de ficheiro actual na posición actual do cursor.\n"
"\n"
" Se compilou nano con soporte de múltiples buffers de ficheiro e activa os "
"buffers múltiples cos modificadores de liña de comando -F ou --multibuffer, "
"coas teclas Meta-F ou cun ficheiro nanorc, a inserción dun ficheiro fará que "
"se cargue nun buffer separado (empregue Meta-< e > para cambiar entre "
"buffers de ficheiro).\n"
" Se compilou nano con soporte de múltiples buffers de ficheiro e activa os buffers múltiples cos modificadores de liña de comando -F ou --multibuffer, coas teclas Meta-F ou cun ficheiro nanorc, a inserción dun ficheiro fará que se cargue nun buffer separado (empregue Meta-< e > para cambiar entre buffers de ficheiro).\n"
"\n"
" Se precisa doutro buffer en branco, non escriba un nome de ficheiro, ou "
"escriba un nome de ficheiro que non exista no indicativo e prema Enter.\n"
" Se precisa doutro buffer en branco, non escriba un nome de ficheiro, ou escriba un nome de ficheiro que non exista no indicativo e prema Enter.\n"
"\n"
" As seguintes teclas de función están dispoñibles no modo de Inserción dun "
"Ficheiro:\n"
" As seguintes teclas de función están dispoñibles no modo de Inserción dun Ficheiro:\n"
"\n"
#: nano.c:2540
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
" Type the name that you wish to save the current file as and hit enter to "
"save the file.\n"
" Type the name that you wish to save the current file as and hit enter to save the file.\n"
"\n"
" If you are using the marker code with Ctrl-^ and have selected text, you "
"will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To "
"reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, "
"the current filename is not the default in this mode.\n"
" If you are using the marker code with Ctrl-^ and have selected text, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Texto de Axuda da Escritura de Ficheiros\n"
"\n"
" Escriba o nome co que quere garda-lo ficheiro actual e prema Intro para "
"grava-lo ficheiro.\n"
" Escriba o nome co que quere garda-lo ficheiro actual e prema Intro para grava-lo ficheiro.\n"
"\n"
" Se emprega o código marcador con Control-^ e ten texto seleccionado, "
"háselle pedir que grave só a parte seleccionada a un ficheiro separado. Para "
"reduci-la posibilidade de sobrescribi-lo ficheiro actual con só unha parte "
"del, o nome do ficheiro actual non é o nome por defecto neste modo.\n"
" Se emprega o código marcador con Control-^ e ten texto seleccionado, háselle pedir que grave só a parte seleccionada a un ficheiro separado. Para reduci-la posibilidade de sobrescribi-lo ficheiro actual con só unha parte del, o nome do ficheiro actual non é o nome por defecto neste modo.\n"
"\n"
" As seguintes teclas de función están dispoñibles no modo de Escritura de "
"Ficheiros:\n"
" As seguintes teclas de función están dispoñibles no modo de Escritura de Ficheiros:\n"
"\n"
#: nano.c:2552
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
" The file browser is used to visually browse the directory structure to "
"select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/"
"Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file "
"or enter the selected directory. To move up one level, select the directory "
"called \"..\" at the top of the file list.\n"
" The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory. To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n"
"\n"
" The following functions keys are available in the file browser:\n"
"\n"
msgstr ""
"Texto de Axuda do Navegador de Ficheiros\n"
"\n"
" O navegador de ficheiros emprégase para amosar visualmente a estructura de "
"directorios para escoller un ficheiro que ler ou escribir. Pode usa-las "
"teclas das frechas ou AvPág/RePág para navegar polos ficheiros, e S ou Intro "
"para escolle-lo ficheiro seleccionado ou entrar no directorio seleccionado. "
"Para subir un nivel, escolla o directorio chamado \"..\" na parte de enriba "
"da lista de ficheiros.\n"
" O navegador de ficheiros emprégase para amosar visualmente a estructura de directorios para escoller un ficheiro que ler ou escribir. Pode usa-las teclas das frechas ou AvPág/RePág para navegar polos ficheiros, e S ou Intro para escolle-lo ficheiro seleccionado ou entrar no directorio seleccionado. Para subir un nivel, escolla o directorio chamado \"..\" na parte de enriba da lista de ficheiros.\n"
"\n"
" As seguintes teclas de función están dispoñibles no navegador de "
"ficheiros:\n"
" As seguintes teclas de función están dispoñibles no navegador de ficheiros:\n"
"\n"
#: nano.c:2563
@ -1181,8 +1095,7 @@ msgid ""
"\n"
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
"\n"
" If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to "
"(attempt to) automatically complete the directory name.\n"
" If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to (attempt to) automatically complete the directory name.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Browser GotoDir mode:\n"
"\n"
@ -1191,31 +1104,23 @@ msgstr ""
"\n"
" Introduza o nome do directorio ao que quere pasar.\n"
"\n"
" Se o completado co tabulador non está desactivado, pode emprega-la tecla "
"TAB para (tratar de) completar automaticamente o nome do directorio.\n"
" Se o completado co tabulador non está desactivado, pode emprega-la tecla TAB para (tratar de) completar automaticamente o nome do directorio.\n"
"\n"
" As seguintes teclas de función están dispoñibles no modo Ir a Directorio "
"do Navegador:\n"
" As seguintes teclas de función están dispoñibles no modo Ir a Directorio do Navegador:\n"
"\n"
#: nano.c:2571
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. "
"When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can "
"be edited. It will then prompt to replace every instance of the given "
"misspelled word in the current file.\n"
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited. It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file.\n"
"\n"
" The following other functions are available in Spell Check mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Texto de Axuda do Corrector Ortográfico\n"
"\n"
" O corrector ortográfico comproba a ortografía de todo o texto do ficheiro "
"actual. Cando se atopa unha palabra descoñecida, resáltase e pódese editar "
"unha que a substitúa. Despois ha preguntar se se cambian todas as aparicións "
"da palabra errada no ficheiro actual.\n"
" O corrector ortográfico comproba a ortografía de todo o texto do ficheiro actual. Cando se atopa unha palabra descoñecida, resáltase e pódese editar unha que a substitúa. Despois ha preguntar se se cambian todas as aparicións da palabra errada no ficheiro actual.\n"
"\n"
" Existen as seguintes funcións no modo Corrector Ortográfico:\n"
"\n"
@ -1224,24 +1129,21 @@ msgstr ""
msgid ""
"External Command Help Text\n"
"\n"
" This menu allows you to insert the output of a command run by the shell "
"into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n"
" This menu allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n"
"\n"
" The following keys are available in this mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Texto de Axuda dos Comandos Externos\n"
"\n"
" Este menú permítelle inseri-la saída dun comando executado polo intérprete "
"de comandos no buffer actual (ou noutro buffer no modo multibuffer).\n"
" Este menú permítelle inseri-la saída dun comando executado polo intérprete de comandos no buffer actual (ou noutro buffer no modo multibuffer).\n"
"\n"
" As seguintes teclas están dispoñibles neste modo:\n"
"\n"
#: nano.c:2629 nano.c:2645
#, fuzzy
msgid "Space"
msgstr "Substit."
msgstr "Espacio"
#: nano.c:2684
#, c-format
@ -1325,21 +1227,19 @@ msgstr ""
#: rcfile.c:201 rcfile.c:327 rcfile.c:381
msgid "regex strings must begin and end with a \" character\n"
msgstr ""
"as cadeas de expresión regular deben comezar e rematar cun carácter \"\n"
msgstr "as cadeas de expresión regular deben comezar e rematar cun carácter \"\n"
#: rcfile.c:210
#, fuzzy
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Falta o nome da cor"
msgstr "Falla o nome da sintaxe"
#: rcfile.c:288
msgid "Missing color name"
msgstr "Falta o nome da cor"
msgstr "Falla o nome da cor"
#: rcfile.c:302
msgid "Cannot add a color directive without a syntax line"
msgstr ""
msgstr "Non se pode engadir unha directiva de cor sen unha liña de sintaxe"
#: rcfile.c:373
msgid ""
@ -1399,7 +1299,7 @@ msgstr "Non se puido abri-lo ficheiro ~/.nanorc, %s"
#: rcfile.c:573
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr ""
msgstr "¡Non podo atopa-lo meu directorio home! ¡Aaah!"
#: search.c:131
msgid "Search"
@ -1548,11 +1448,11 @@ msgstr "Modificado"
#: winio.c:570
msgid "View"
msgstr ""
msgstr "Ver"
#: winio.c:816
msgid "Refusing 0 length regex match"
msgstr ""
msgstr "Rexeitando a coincidencia cunha expresión regular de lonxitude 0"
#: winio.c:1321
#, c-format
@ -1672,8 +1572,7 @@ msgstr "
#~ msgstr " -S\t\t--smooth\t\tDesprazamento suave\n"
#~ msgid " -T [num]\t--tabsize=[num]\t\tSet width of a tab to num\n"
#~ msgstr ""
#~ " -t [núm]\t--tabsize=[núm]\t\tEstabrece-lo ancho da tabulación a núm\n"
#~ msgstr " -t [núm]\t--tabsize=[núm]\t\tEstabrece-lo ancho da tabulación a núm\n"
#~ msgid " -V \t\t--version\t\tPrint version information and exit\n"
#~ msgstr " -V \t\t--version\t\tAmosar información da versión e saír\n"
@ -1697,19 +1596,16 @@ msgstr "
#~ msgstr " -m \t\t--mouse\t\t\tEmprega-lo rato\n"
#~ msgid " -o [dir] \t--operatingdir=[dir]\tSet operating directory\n"
#~ msgstr ""
#~ " -o [dir] \t--operatingdir=[dir]\tEstabrece-lo directorio de traballo\n"
#~ msgstr " -o [dir] \t--operatingdir=[dir]\tEstabrece-lo directorio de traballo\n"
#~ msgid " -p \t\t--pico\t\t\tEmulate Pico as closely as possible\n"
#~ msgstr " -p \t\t--pico\t\t\tEmular Pico o máis fielmente posible\n"
#~ msgid ""
#~ " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n"
#~ msgid " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n"
#~ msgstr " -r [col] \t--fill=[col]\t\tCorta-las liñas na columna col\n"
#~ msgid " -s [prog] \t--speller=[prog]\tEnable alternate speller\n"
#~ msgstr ""
#~ " -s [prog] \t--speller=[prog]\tEmpregar outro corrector ortográfico\n"
#~ msgstr " -s [prog] \t--speller=[prog]\tEmpregar outro corrector ortográfico\n"
#~ msgid " -t \t\t--tempfile\t\tAuto save on exit, don't prompt\n"
#~ msgstr " -t \t\t--tempfile\t\tGravar ao saír, sen preguntar\n"

190
po/it.po
View File

@ -5,9 +5,9 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.1.8\n"
"Project-Id-Version: nano 1.1.9\n"
"POT-Creation-Date: 2002-05-12 19:29-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2002-04-13 16:48+01:00\n"
"PO-Revision-Date: 2002-05-13 10:31+01:00\n"
"Last-Translator: Marco Colombo <magicdice@inwind.it>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -76,8 +76,7 @@ msgstr "File da inserire [da %s] "
msgid "File to insert [from ./] "
msgstr "File da inserire [da ./] "
#: files.c:390 files.c:576 files.c:629 files.c:720 files.c:732 files.c:784
#: files.c:795 files.c:1597
#: files.c:390 files.c:576 files.c:629 files.c:720 files.c:732 files.c:784 files.c:795 files.c:1597
#, c-format
msgid "filename is %s"
msgstr "Il nome del file è %s"
@ -113,8 +112,7 @@ msgstr "Scambiato da %s"
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Non posso salvare fuori da %s"
#: files.c:1291 files.c:1307 files.c:1317 files.c:1331 files.c:1359
#: files.c:1366 files.c:1378
#: files.c:1291 files.c:1307 files.c:1317 files.c:1331 files.c:1359 files.c:1366 files.c:1378
#, c-format
msgid "Could not open file for writing: %s"
msgstr "Impossibile aprire il file in scrittura: %s"
@ -130,9 +128,9 @@ msgid "Could not close %s: %s"
msgstr "Impossibile chiudere %s: %s"
#: files.c:1402 files.c:1407 files.c:1435
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Could not reopen %s: %s"
msgstr "Impossibile chiudere %s: %s"
msgstr "Impossibile riaprire %s: %s"
#: files.c:1412 files.c:1418 files.c:1427
#, fuzzy, c-format
@ -183,7 +181,7 @@ msgstr "Nome del file in cui accodare"
#: files.c:1559
msgid "File Name to Append"
msgstr "Nome del file in cui accodare"
msgstr "Nome del file da accodare"
#: files.c:1562
msgid "File Name to Write"
@ -461,9 +459,7 @@ msgstr "Apri un file precedentemente caricato"
msgid "Open next loaded file"
msgstr "Apri il successivo file caricato"
#: global.c:400 global.c:576 global.c:618 global.c:660 global.c:678
#: global.c:710 global.c:746 global.c:767 global.c:778 global.c:791
#: global.c:813
#: global.c:400 global.c:576 global.c:618 global.c:660 global.c:678 global.c:710 global.c:746 global.c:767 global.c:778 global.c:791 global.c:813
msgid "Get Help"
msgstr "Aiuto"
@ -590,24 +586,21 @@ msgstr "File successivo"
#: global.c:565
msgid "Next Word"
msgstr ""
msgstr "Parola successiva"
#: global.c:566
#, fuzzy
msgid "Move forward one word"
msgstr "Avanza di un carattere"
msgstr "Avanza di una parola"
#: global.c:568
msgid "Prev Word"
msgstr ""
msgstr "Parola precedente"
#: global.c:569
#, fuzzy
msgid "Move backward one word"
msgstr "Arretra di un carattere"
msgstr "Arretra di una parola"
#: global.c:580 global.c:622 global.c:664 global.c:681 global.c:740
#: global.c:749 global.c:770 global.c:781 global.c:816 winio.c:1463
#: global.c:580 global.c:622 global.c:664 global.c:681 global.c:740 global.c:749 global.c:770 global.c:781 global.c:816 winio.c:1463
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
@ -694,40 +687,16 @@ msgstr "Chiave illegale in modalit
msgid ""
" nano help text\n"
"\n"
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of "
"the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The "
"top line shows the program version, the current filename being edited, and "
"whether or not the file has been modified. Next is the main editor window "
"showing the file being edited. The status line is the third line from the "
"bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most "
"commonly used shortcuts in the editor.\n"
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated "
"with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-"
"key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using "
"either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The "
"following keystrokes are available in the main editor window. Optional keys "
"are shown in parentheses:\n"
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The following keystrokes are available in the main editor window. Optional keys are shown in parentheses:\n"
"\n"
msgstr ""
"Aiuto di nano\n"
"\n"
" nano è un editor di testi disegnato per emulare le funzionalità e la "
"facilità d'uso di Pico. Ci sono quattro sezioni principali dell'editor: La "
"riga superiore mostra la versione del programma, il nome del file "
"correntemente in uso e se il file è stato modificato oppure no. Più sotto "
"c'è la finestra principale che mostra il contenuto del file che si sta "
"editando. La barra di stato è la terza riga dal basso e mostra importanti "
"messaggi. Le due righe finali mostrano le abbreviazioni più comunemente "
"usate. \n"
" nano è un editor di testi disegnato per emulare le funzionalità e la facilità d'uso di Pico. Ci sono quattro sezioni principali dell'editor: La riga superiore mostra la versione del programma, il nome del file correntemente in uso e se il file è stato modificato oppure no. Più sotto c'è la finestra principale che mostra il contenuto del file che si sta editando. La barra di stato è la terza riga dal basso e mostra importanti messaggi. Le due righe finali mostrano le abbreviazioni più comunemente usate. \n"
"\n"
" La notazione per le abbreviazioni è la seguente: Le sequenze col tasto "
"Control sono identificate con il simbolo (^) e sono introdotte col tasto "
"Control (Ctrl). Le sequenze col tasto Escape sono identificate col simbolo "
"Meta (M) e possono essere inserite usato alternativamente il tasto Esc, Alt "
"o Meta secondo la configurazione della vostra tastiera. Le seguenti "
"abbreviazioni sono disponibili nella finestra principale dell'editor. Le "
"sequenze alternative sono mostrate tra parentesi.\n"
" La notazione per le abbreviazioni è la seguente: Le sequenze col tasto Control sono identificate con il simbolo (^) e sono introdotte col tasto Control (Ctrl). Le sequenze col tasto Escape sono identificate col simbolo Meta (M) e possono essere inserite usato alternativamente il tasto Esc, Alt o Meta secondo la configurazione della vostra tastiera. Le seguenti abbreviazioni sono disponibili nella finestra principale dell'editor. Le sequenze alternative sono mostrate tra parentesi.\n"
"\n"
#: nano.c:388
@ -739,14 +708,12 @@ msgid "delete_node(): free'd last node.\n"
msgstr "delete_node(): liberato l'ultimo nodo.\n"
#: nano.c:413
#, fuzzy
msgid "delete_opennode(): free'd a node, YAY!\n"
msgstr "delete_node(): liberato un nodo, YEAH!\n"
msgstr "delete_opennode(): liberato un nodo, YEAH!\n"
#: nano.c:418
#, fuzzy
msgid "delete_opennode(): free'd last node.\n"
msgstr "delete_node(): liberato l'ultimo nodo.\n"
msgstr "delete_opennode(): liberato l'ultimo nodo.\n"
#: nano.c:499
msgid ""
@ -821,14 +788,12 @@ msgid "Print version information and exit"
msgstr "Stampa informazioni sulla versione ed esci"
#: nano.c:527
#, fuzzy
msgid "-Y [str]"
msgstr "-Q [str]"
msgstr "-Y [str]"
#: nano.c:527
#, fuzzy
msgid "--syntax [str]"
msgstr "--quotestr [str]"
msgstr "--syntax [str]"
#: nano.c:527
msgid "Syntax definition to use"
@ -978,8 +943,7 @@ msgstr "Impossibile creare un nome file temporaneo: %s"
#: nano.c:1666
msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!"
msgstr ""
"Controllo ortografico fallito: impossibile scrivere su file temporaneo!"
msgstr "Controllo ortografico fallito: impossibile scrivere su file temporaneo!"
#: nano.c:1685
msgid "Finished checking spelling"
@ -999,9 +963,7 @@ msgstr "Impossibile effettuare un fork"
#: nano.c:1827
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
msgstr ""
"Salva il buffer modificato? (RISPONDENDO \"No\" ANNULLERETE I CAMBIAMENTI "
"AVVENUTI) "
msgstr "Salva il buffer modificato? (RISPONDENDO \"No\" ANNULLERETE I CAMBIAMENTI AVVENUTI) "
#: nano.c:1982
msgid "Received SIGHUP"
@ -1039,31 +1001,18 @@ msgstr "E' ora possibile togliere la giustificazione!"
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
" Enter the words or characters you would like to search for, then hit "
"enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
" Enter the words or characters you would like to search for, then hit enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
" If using Pico Mode via the -p or --pico flags, using the Meta-P toggle or "
"using a nanorc file, the previous search string will be shown in brackets "
"after the Search: prompt. Hitting enter without entering any text will "
"perform the previous search. Otherwise, the previous string will be placed "
"in front of the cursor, and can be edited or deleted before hitting enter.\n"
" If using Pico Mode via the -p or --pico flags, using the Meta-P toggle or using a nanorc file, the previous search string will be shown in brackets after the Search: prompt. Hitting enter without entering any text will perform the previous search. Otherwise, the previous string will be placed in front of the cursor, and can be edited or deleted before hitting enter.\n"
"\n"
" The following functions keys are available in Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Aiuto per il comando Cerca\n"
"\n"
" Inserisci le parole o i caratteri che vuoi cercare, quindi premi invio. Se "
"c'è una corrispondenza con il testo inserito, lo schermo sarà aggiornato "
"alla posizione della più vicina occorrenza della stringa cercata.\n"
" Inserisci le parole o i caratteri che vuoi cercare, quindi premi invio. Se c'è una corrispondenza con il testo inserito, lo schermo sarà aggiornato alla posizione della più vicina occorrenza della stringa cercata.\n"
"\n"
" Se ci si trova in modalità Pico (attraverso i flag -p o --pico, usando la "
"combinazione Meta-P o mediante il file nanorc), la stringa cercata "
"precedentemente sarà mostrata tra parentesi dopo il comando Cerca. Premendo "
"invio senza inserire alcun testo, verrà effettuata la precedente ricerca. "
"Altrimenti, la precedente stringa sarà posizionata davanti al cursore, e "
"potrà essere modificata o cancellata prima di premere invio.\n"
" Se ci si trova in modalità Pico (attraverso i flag -p o --pico, usando la combinazione Meta-P o mediante il file nanorc), la stringa cercata precedentemente sarà mostrata tra parentesi dopo il comando Cerca. Premendo invio senza inserire alcun testo, verrà effettuata la precedente ricerca. Altrimenti, la precedente stringa sarà posizionata davanti al cursore, e potrà essere modificata o cancellata prima di premere invio.\n"
"\n"
" Le seguenti funzioni sono disponibili in modalità Cerca:\n"
"\n"
@ -1072,18 +1021,14 @@ msgstr ""
msgid ""
"Goto Line Help Text\n"
"\n"
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are "
"fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the "
"last line of the file.\n"
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n"
"\n"
" The following functions keys are available in Goto Line mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Aiuto per il comando Vai a...\n"
"\n"
" Inserisci il numero della riga in cui vuoi andare e premi Invio. Se ci sono "
"meno righe di testo del numero inserito, sarai portato all'ultima riga del "
"file.\n"
" Inserisci il numero della riga in cui vuoi andare e premi Invio. Se ci sono meno righe di testo del numero inserito, sarai portato all'ultima riga del file.\n"
"\n"
" Le seguenti funzioni sono disponibili in modalità Vai a...:\n"
"\n"
@ -1093,30 +1038,20 @@ msgstr ""
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at "
"the current cursor location.\n"
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n"
"\n"
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable "
"multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F "
"toggle or using a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded "
"into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n"
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle or using a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n"
"\n"
" If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
" If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Aiuto per il comando Inserisci:\n"
"\n"
" Scrivi il nome del file da inserire nel corrente all'attuale posizione del "
"cursore.\n"
" Scrivi il nome del file da inserire nel corrente all'attuale posizione del cursore.\n"
"\n"
" Se nano è stato compilato con il supporto ai file multipli (abilitato con i "
"flag -F o --multibuffer da linea di comando, attraverso la combinazione Meta-"
"F o usando il file nanorc), l'inserimento di un file ne provocherà il "
"caricamento in un buffer separato (usare Ctr-< e > per muoversi tra i "
"buffer).\n"
" Se nano è stato compilato con il supporto ai file multipli (abilitato con i flag -F o --multibuffer da linea di comando, attraverso la combinazione Meta-F o usando il file nanorc), l'inserimento di un file ne provocherà il caricamento in un buffer separato (usare Ctr-< e > per muoversi tra i buffer).\n"
"\n"
" Le seguenti funzioni sono disponibili in modalità Inserisci:\n"
"\n"
@ -1125,27 +1060,18 @@ msgstr ""
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
" Type the name that you wish to save the current file as and hit enter to "
"save the file.\n"
" Type the name that you wish to save the current file as and hit enter to save the file.\n"
"\n"
" If you are using the marker code with Ctrl-^ and have selected text, you "
"will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To "
"reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, "
"the current filename is not the default in this mode.\n"
" If you are using the marker code with Ctrl-^ and have selected text, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Aiuto per il comando Salva\n"
"\n"
" Inserisci il nome con cui vuoi salvare il file corrente e premi invio per "
"procedere al salvataggio.\n"
" Inserisci il nome con cui vuoi salvare il file corrente e premi invio per procedere al salvataggio.\n"
"\n"
" Se è stata impostata una marcatura con Ctrl-^ e del testo è selezionato, vi "
"verrà chiesto se salvare solo la porzione selezionata in un file separato. "
"Per ridurre la probabilità di sovrascrivere il file corrente con solo una "
"porzione di esso, il nome corrente del file non è il nome di default in "
"questo modo.\n"
" Se è stata impostata una marcatura con Ctrl-^ e del testo è selezionato, vi verrà chiesto se salvare solo la porzione selezionata in un file separato. Per ridurre la probabilità di sovrascrivere il file corrente con solo una porzione di esso, il nome corrente del file non è il nome di default in questo modo.\n"
"\n"
" Le seguenti funzioni sono disponibili in modalità Salva:\n"
@ -1153,11 +1079,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
" The file browser is used to visually browse the directory structure to "
"select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/"
"Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file "
"or enter the selected directory. To move up one level, select the directory "
"called \"..\" at the top of the file list.\n"
" The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory. To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n"
"\n"
" The following functions keys are available in the file browser:\n"
"\n"
@ -1170,17 +1092,14 @@ msgid ""
"\n"
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
"\n"
" If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to "
"(attempt to) automatically complete the directory name.\n"
" If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to (attempt to) automatically complete the directory name.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Browser GotoDir mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Aiuto per il comando Vai a...\n"
"\n"
" Inserisci il numero della riga in cui vuoi andare e premi Invio. Se ci sono "
"meno righe di testo del numero inserito, sarai portato all'ultima riga del "
"file.\n"
" Inserisci il numero della riga in cui vuoi andare e premi Invio. Se ci sono meno righe di testo del numero inserito, sarai portato all'ultima riga del file.\n"
"\n"
" Le seguenti funzioni sono disponibili in modalità Vai a...:\n"
"\n"
@ -1189,20 +1108,14 @@ msgstr ""
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. "
"When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can "
"be edited. It will then prompt to replace every instance of the given "
"misspelled word in the current file.\n"
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited. It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file.\n"
"\n"
" The following other functions are available in Spell Check mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Aiuto per il comando Ortografia\n"
"\n"
" Il correttore ortografico verifica l'ortografia di tutto il contenuto del "
"file corrente. Quando viene trovata una parola non riconosciuta, questa "
"viene evidenziata e una sostituzione può essere predisposta. Verrà chiesto "
"se rimpiazzare ogni istanza della parola errata nel file corrente.\n"
" Il correttore ortografico verifica l'ortografia di tutto il contenuto del file corrente. Quando viene trovata una parola non riconosciuta, questa viene evidenziata e una sostituzione può essere predisposta. Verrà chiesto se rimpiazzare ogni istanza della parola errata nel file corrente.\n"
"\n"
" Le seguenti funzioni sono disponibili in modalità Ortografia:\n"
"\n"
@ -1211,17 +1124,15 @@ msgstr ""
msgid ""
"External Command Help Text\n"
"\n"
" This menu allows you to insert the output of a command run by the shell "
"into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n"
" This menu allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n"
"\n"
" The following keys are available in this mode:\n"
"\n"
msgstr ""
#: nano.c:2629 nano.c:2645
#, fuzzy
msgid "Space"
msgstr "Sostituisci"
msgstr "Spazio"
#: nano.c:2684
#, c-format
@ -1238,9 +1149,7 @@ msgstr "disabilitato"
#: nano.c:2759
msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
msgstr ""
"Rilevato difetto di funzionamento del NumLock. Il keypad potrebbe non "
"funzionare col Numlock spento"
msgstr "Rilevato difetto di funzionamento del NumLock. Il keypad potrebbe non funzionare col Numlock spento"
#: nano.c:3077
msgid "Main: set up windows\n"
@ -1380,7 +1289,7 @@ msgstr "Impossibile aprire il file ~/.nanorc, %s"
#: rcfile.c:573
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr ""
msgstr "Non riesco a trovare l'home directory! Mah!"
#: search.c:131
msgid "Search"
@ -1529,7 +1438,7 @@ msgstr "Modificato"
#: winio.c:570
msgid "View"
msgstr ""
msgstr "Vedi"
#: winio.c:816
msgid "Refusing 0 length regex match"
@ -1585,8 +1494,7 @@ msgstr "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
#: winio.c:1680
#, c-format
msgid "line %d/%d (%.0f%%), col %ld/%ld (%.0f%%), char %ld/%ld (%.0f%%)"
msgstr ""
"Riga %d/%d (%.0f%%), colonna %ld/%ld (%.0f%%), carattere %ld/%ld (%.0f%%)"
msgstr "Riga %d/%d (%.0f%%), colonna %ld/%ld (%.0f%%), carattere %ld/%ld (%.0f%%)"
#: winio.c:1841
msgid "Dumping file buffer to stderr...\n"